Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кочо

  • 81 тургыжланыше

    тургыжланыше
    Г.: тыргыжланышы
    1. прич. от тургыжланаш
    2. прил. беспокойный, тревожный; выражающий тревогу, беспокойство; встревоженный, обеспокоенный

    Тургыжланыше еҥ обеспокоенный человек.

    Кажнын тӱсшӧ тургыжланыше, мом-гынат осалым вучышыла коеш. А. Юзыкайн. У каждого встревоженный вид, кажется, что ожидают что-то плохое.

    3. прил. переживающий, беспокойный, взволнованный (о душе)

    Кочо вӱдын вийже тургыжланыше чонжым икмыняр луштарыш. А. Юзыкайн. Сила водки (букв. горькой воды) немного успокоила его переживающую душу.

    4. сущ. обеспокоенный, встревоженный, взволнованный; тот, кто беспокоится, тревожится о чём-л.

    Сандене коклаште тургыжланышыжат уло, южышт икте-весе деч умылашат тӧчат. А. Юзыкайн. Поэтому среди них есть и обеспокоенные, некоторые даже пытаются друг у друга разузнать.

    Марийско-русский словарь > тургыжланыше

  • 82 туржалтмаш

    туржалтмаш
    Г.: тыржалтмаш
    сущ. от туржалташ
    1. получение (приобретение) складок, морщин; потеря вида из-за
    изминания, трепания

    Туржалтмаш деч аралаш беречь от получения складок, морщин.

    2. перен. маета, мучение, страдание, томление

    Еҥ пашаште туржалтмаш, пеле шужен илымаш. О. Шабдар. Маета на чужой работе, жизнь впроголодь.

    Шӱм туржалтмашым кочо вӱд ешарыш веле. А. Пасет. Водка только усилила страдания сердца.

    Сравни с:

    орланымаш

    Марийско-русский словарь > туржалтмаш

  • 83 турлымо

    турлымо
    1. прич. от турлаш
    2. прил. спокойный; покоя, связанный с покоем, успокоением

    Тиде тымык – тӱтан тарваныме деч ончыч турлымо пагыт гына. Н. Тихонов. Эта тишина – лишь спокойное время перед бурей.

    3. в знач. сущ. перен. осадок; тяжёлое чувство чего-л.

    Национальный кумылым волташ тӧчымӧ мыланем кызыт мартеат кочо турлымым коденыт. С. Чавайн. Попытки унизить национальное достоинство до сих пор оставили во мне горький осадок.

    Марийско-русский словарь > турлымо

  • 84 уверан

    уверан
    с вестью, с известием, с новостью, с сообщением; относящийся к вести, известию, новости

    Сай уверан с хорошим известием, новостью;

    чапле уверан с прекрасным известием, новостью.

    Серышлам лудеден, палыдыме еш-влаклан кочо уверан ятыр серышым колтылаш логалеш. М. Майн. Читая письма, приходится рассылать неизвестным семьям письма с горькими вестями.

    (Андрий) неле уверан язум налше шоҥго кувам чаманен шортын. Я. Ялкайн. Андрий плакал из жалости к старухе, получившей письмо с тяжёлым известием.

    Марийско-русский словарь > уверан

  • 85 уксьым

    уксьым
    I
    бот. диал. чеснок; овощное растение семейства луковых

    Кочо уксьым горький чеснок.

    Уксьымын кочыжо шоганын гае манашак огыл. Ӱпымарий. Нельзя сказать, что горечь чеснока как у лука же.

    Смотри также:

    чеснок
    II
    зоол. нырок; птица отряда утиных

    Мотор уксьым красивый нырок.

    Уксьым ашныме лудо деч изирак, сынже узыжынат, аважынат ашныме лудо гае. Ӱпымарий. Нырок поменьше, чем домашняя утка, по виду и самка, и самец похожи на домашнюю утку.

    Марийско-русский словарь > уксьым

  • 86 ултыш

    ултыш
    небылица, вымысел, выдумка; что-л. несуществующее в действительности

    (Тулдуш:) Шортат? Иктаже кочо ултышым ойлен? Чонетым, порым, эмгатен? «Ончыко» (Тулдуш:) Плачешь? Кто-нибудь сказал горькую небылицу? Доброе сердце твоё поранил?

    Марийско-русский словарь > ултыш

  • 87 учыраш

    учыраш
    -ем
    1. заставать, застать; застигать, застигнуть, застичь; находить (найти), видеть (увидеть) в каком-л. месте, положении, состоянии

    Мӧҥгыштӧ учыраш застать дома;

    ик ганат учыраш огыл не заставать ни разу.

    Больницыште фельдшерым ышна учыро. О. Тыныш. В больнице мы не застали фельдшера.

    Кочо увер (К. Четкарёвым) кенета учырыш. К. Васин. К. Четкарёва внезапно застигла горькая весть.

    2. заставить, застать, застигать, застигнуть, застичь; внезапно хватать (схватить), ловить (поймать); уличать (уличить) в чём-л., поймав с поличным

    Ик еҥым шолыштмыж годым учырымо. «Мар. Эл» Одного человека застали в момент кражи.

    Пелйӱд гутлан, школ пӧртым йыр авырен налмек, Мочаловым учыраш ямдылалтыныт. В. Юксерн. Около полуночи, окружив школу, они приготовились застичь Мочалова.

    3. находить, найти; уделять, уделить; выделять, выделить; выбирать, выбрать, улучать, улучить, уловить (время для чего-л.)

    Ик шагатым учыраш уделить один час;

    йӧнан татым учыраш улучить подходящий момент.

    – Мияшыже шонет гынже, жапым учыраш лиеш тудо, – пелешта Эчушын пелашыже. Осипов-Ярча. – Если желаешь прийти, то можно, конечно, найти время, – говорит жена Эчуша.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > учыраш

  • 88 чеверласыме

    чеверласыме
    1. прич. от чеверласаш
    2. прил. прощальный, прощания; относящийся к прощанию, расставанию

    Чеверласыме кас моткоч куанлын эртыш. А. Юзыкайн. Прощальный вечер прошёл очень радостно.

    Чеверласыме муро семат шинчавӱд кочо дене шинчалга. Ф. Майоров. И мелодия прощальной песни станет солёной от горючих слёз.

    3. в знач. сущ. прощание; расставание

    – Порылыкдам ӱмыреш ом мондо, – чеверласыме годым мане Чопай. И. Ломберский. – Вовеки не забуду вашу доброту, – сказал Чопай во время прощания.

    – А ынде, Антонина Васильевна, чеверласыме лӱмеш ик-кок мурым шокталтен пуаш йодам. К. Исаков. – А теперь, Антонина Васильевна, в честь прощания прошу сыграть одну-две песни.

    Марийско-русский словарь > чеверласыме

  • 89 чымаш

    чымаш
    I
    Г.: чӹмӓш
    -ем
    1. натягивать, натянуть; напрягать, напрячь что-л.

    Палаткым чымаш натягивать палатку;

    гитар кылым чымаш натянуть струны гитары.

    (Йогор) кок вӱраҥеш тоя-влакым кылдыштын, вӱраҥым чымен. С. Чавайн. Йогор натянул две толстые верёвки, привязав к ним палки.

    (Сакар) пагор вурдеш кержалтын, уло кид вийжым чымен, вуйжым кӱшкӧ лукто. С. Чавайн. Напрягая всю силу рук, Сакар повис на шесте багра и высунул из воды (букв. наверх) голову.

    2. распяливать, распялить; туго натягивая, расширять, расширить, растягивать, растянуть (кожу, ткань)

    Кастене ур-влакым ньыктна да, коваштыжым чымен, кошкаш сакышна. М.-Азмекей. Вечером мы освежевали белок и, распялив шкуры, повесили сушить.

    Тиде ганалан (Илья Иванович) сукна дене ургымо тошто малахай ӱмбак иле мераҥ коваштым чымен. Й. Осмин. На этот раз Илья Иванович натянул свежую заячью шкуру на старый малахай, сшитый из сукна.

    3. распирать, распереть, выпирать, выпереть

    Демидын мӱшкыржӧ ӱштым нигунам чымен огыл. Д. Орай. Живот Демида никогда не распирал ремень.

    Шодым кочо шикш чыма. Ю. Галютин. Горький дым распирает лёгкие.

    4. перен. напрягать, напрячь; повышать (повысить) силу; усиливать (усилить) действие чего-л.

    Уш вийжым чымен, (Алексей) умылынеже: пычал йымак Чолпан кузе логале? А. Асаев. Напрягая свой ум (букв. силу ума), Алексей хочет понять, как Чолпан попал под ружьё?

    5. перен. устремляться, устремиться; мчаться, помчаться; нестись, понестись; двигаться (двинуться), проходить (пройти), распространяться (распространиться) стремительно, быстро

    Корно дене чымаш нестись по дороге.

    Мемнан кокла гыч электроток чыма. О. Ипай. Между нами стремительно проходит электрический ток.

    Пуракым тӱргыктен, машина эре ончыко да ончыко чыма. А. Эрыкан. Клубя пыль, машина мчится всё вперёд и вперёд.

    6. перен. хлестать, пить часто и много

    Вуй шелшашла коршта, йӱштӧ вӱдым эре чымем. В. Любимов. Башка трещит, беспрестанно хлещу холодную воду.

    Чай манмаште, нормо уке, мыняр кӱлеш, тунар чымен кертам. Ф. Майоров. Насчёт чая нормы нет, сколько хочется, столько могу хлестать.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    -ем
    диал. щёлкать, щёлкнуть (пальцами)

    Парня чымен кушта. Ӱпымарий. Пляшет, щёлкая пальцами.

    Смотри также:

    шолткаш

    Марийско-русский словарь > чымаш

  • 90 чын

    1. сущ. правда, истина; то, что соответствует действительности, что есть на самом деле

    Кочо чын горькая правда;

    чыным возаш писать правду;

    чыным пален налаш узнать правду.

    Катя аваж деч чыным шылтен огыл, чыла ойлен пуэн. А. Асаев. Катя не скрывала от матери правды, она всё рассказала ей.

    Ӱчашымаште чын шочеш. В. Колумб. В споре рождается истина.

    Сравни с:

    кере
    2. сущ. правда; жизненный идеал, справедливость, основанный на принципах справедливости порядок вещей

    Кертмем чоло эреак чыным кычалам. Г. Ефруш. По возможности всё ищу правду.

    Адакшым шканет тыге чучеш: пуйто тый веле чын верч шогет, пуйто молышт чыланат бюрократ улыт. П. Корнилов. К тому же тебе самому так кажется, будто только ты стоишь за правду, будто остальные все бюрократы.

    3. прил. истинный, настоящий, подлинный, действительный, точный, верный, соответствующий действительности

    Чын лӱм настоящее имя;

    чын шагат точные часы.

    Мыняр еҥ деч йодым – иктат чын вашмутым пуэн кертын огыл. М. Казаков. У скольких людей я спрашивал – никто не мог дать верного ответа.

    Чын фактым моштен кучылтмо. С. Музуров. Умело использован действительный факт.

    Сравни с:

    кере
    4. прил. правдивый, справедливый, честный; заключающий в себе правду, истину; основывающийся на правде, истине

    Эн чын судья самый справедливый судья;

    чын книга книга, содержащая истину.

    Чын мутем йылмыдам когартыш, витне. В. Юксерн. Похоже, что мои правдивые слова обожгли ваш язык.

    Пагул чын еҥ, кевыт паша ок пужкале. М. Шкетан. Пагул честный человек, работа в магазине его не испортит.

    Сравни с:

    тӧр
    5. прил. настоящий, истинный, подлинный, несомненный; соответствующий требованиям; такой, какой должен быть

    Чын пӧръеҥ настоящий мужчина;

    чын йолташ настоящий друг;

    чын поэт истинный поэт.

    Пиалан улат, ӱдырем. Чын айдеме дене келшенат. А. Волков. Счастливая ты, доченька. Ты дружила с настоящим человеком.

    Григорий Петрович ойла: «Мый марий улам, мый чын марий улам. Мылам дворян ӱдыр ок кӱл». С. Чавайн. Григорий Петрович говорит: «Я мариец, я истинный мариец. Мне не нужна дочь дворянина».

    6. прил. правильный; такой, как нужно; соответствующий потребностям, приводящий к нужным результатам

    Чын решений правильное решение;

    чын илыш правильная жизнь.

    Ванькам ала-кӧ чын корно гыч кораҥден. М. Шкетан. Кто-то столкнул Ваньку с правильного пути.

    Ончыкшым кузе лияш, мом ышташ, чын ошкылым кушкыла ышташ? М. Рыбаков. В будущем как быть, что делать, в которую сторону сделать правильные шаги?

    7. нар. правильно, верно; соответственно истине, действительности; правдиво

    Чын сӱретлаш изображать (изобразить) правдиво;

    чын шотлаш считать верно;

    чын аклаш оценить правильно.

    – Валя, тый мыйым чын умыло, – умбакыже мутым шуйыш Галю. П. Корнилов. – Валя, ты пойми меня правильно, – дальше продолжила Галя.

    Мый тыге шотлем: районыш вуйым чын шийыныт. П. Корнилов. Я так считаю: в район жаловались правильно.

    Сравни с:

    тӧр
    8. нар. правильно, справедливо, честно, по принципу справедливости

    Кеч-кунамат чын илаш тыршыман. Но чын илашыже пеш йӧсӧ. А. Эрыкан. Всегда нужно стараться жить честно. Но честно жить-то очень трудно.

    9. нар. правильно; соответственно правилам; по установленному порядку, требованиям

    Чын возаш писать правильно.

    Мичуш поче-поче кок йӱкге чын нале. Н. Арбан. Мичуш оба раза оба голоса взял правильно.

    Ме икшывынам чын ончен куштенна. «Ончыко» Мы правильно воспитали своих детей.

    10. нар. правильно; соответственно действительным потребностям, результативно, целесообразно

    Тиде шотышто пеш чын ыштат моло республик-влак. М. Казаков. В этом отношении остальные республики очень правильно поступают.

    Тый сай айдеме улат. Тунам тый мыйым чын чаренат. П. Корнилов. Ты хороший человек. Тогда ты правильно остановил меня.

    11. вводн. сл. правда, действительно, в самом деле

    Чын, керек-могай айдемат кӱшкӧ онча. Я. Ялкайн. Правда, любой человек смотрит ввысь.

    Чын, йоча годым мыят пиалан лийынам. В. Дмитриев. Действительно, в детстве я тоже была счастливой.

    Сравни с:

    кернак

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чын

  • 91 шарналташ

    шарналташ
    I
    -ам
    возвр. помниться, припоминаться, припомниться; вспоминаться, вспомниться; приходить (прийти) на память

    Ик татлан шарналташ вспоминаться на один момент;

    порын шарналташ вспоминаться по-доброму.

    Изи годсо илыш шарналтеш. И. Васильев. Вспоминается детство (букв. детская жизнь).

    Адак шарналте тышке толмо кече. В. Якимов. Опять припомнился день прибытия сюда.

    Сравни с:

    ушештаралташ

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    однокр.
    1. припомнить; вспомнить; возобновить в памяти

    Эртышым шарналташ вспомнить былое;

    пиалан жапым шарналташ вспомнить счастливое время.

    – Шарналташ тӧчем. Кушто гын ужынам? «Ончыко» – Пытаюсь припомнить. Где же я видел?

    Сергей мӱндыр шочмо вержым, йоча жапшым угыч шарналтыш. В. Иванов. Сергей снова вспомнил родные места, своё детство.

    2. припомнить кому-л.; не забыть, чтобы отомстить

    – Тау мутым теве кузе ойла. Шарналтена тидым, Володя, огына мондо, – кочо шонымаш батальон командирын шӱмжым туржеш. В. Иванов. – Вот как благодарит. Припомним это, Володя, не забудем, – горькие мысли тревожили сердце батальонного командира.

    3. помянуть; вспомнить об умершем, чтя его память

    – Тошто патыр-шамычым шарналтен, кугу сӧйыш тарваныза! К. Васин. – Помянув древних богатырей, вступайте в жестокий (букв. большой) бой!

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шарналташ

  • 92 шарнымаш

    шарнымаш
    Г.: шӓрнӹмӓш
    сущ. от шарнаш
    1. память; способность сохранять и воспроизводить в сознании прежние впечатления

    Сергейын уш пеҥгыде, шарнымаш чоткыдо. Ф. Майоров. У Сергея ум ясный, память крепкая.

    2. память; запас хранящихся в сознании впечатлений

    – Жап эрта, чылажат шарнымашеш гына кодеш. В. Иванов. – Время проходит, всё остаётся лишь в памяти.

    3. память; воспоминание о ком-чём-л.; мысленное воспроизведение чего-л., сохранившегося в памяти

    Поро шарнымашым кодаш оставить добрую память;

    кочо шарнымаш горькое воспоминание.

    Шарнымаш уло чоным авалтыш адак. В. Колумб. Воспоминание опять охватило всю душу.

    Ынде вучымашыжат уке, шарнымаш дене гына ила (Анна Петровна). В. Иванов. Теперь уже Анна Петровна не ждёт, живёт лишь воспоминаниями.

    4. воспоминания; записки или рассказы о прошлом

    Шарнымашым савыктен лукташ издать воспоминания.

    М.В. Чапайкинын илымыж годым тудын деч шарнымашым возен налме огыл. М. Сергеев. При жизни М.В. Чапайкина от него не были записаны воспоминания.

    М.И. Ульянова В.И. Ленин нерген ятыр шарнымашым возен. «Мар. ком.» О В.И. Ленине М.И. Ульянова написала много воспоминаний.

    5. сознание, память; способность осмысленно воспринимать окружающее

    Ерентен шарнымашыжат пытен. Тудым Темит дене коктын серыш шӱдырен кӱзыктышна. М. Шкетан. Еренте и сознание потерял. Мы с Темитом вдвоём вытащили его на берег.

    Сравни с:

    уш
    6. в поз. опр. воспоминаний; относящийся к воспоминаниям, связанный с воспоминаниями

    Шарнымаш аршаш цикл воспоминаний.

    Ончычсо фронтовик-влак И.С. Ятманов, Е.О. Янгильдин, М.С. Степанов да молат шарнымаш книгам возеныт. М. Сергеев. Бывшие фронтовики И.С. Ятманов, Е.О. Янгильдин, М.С. Степанов и другие написали книгу воспоминаний.

    Марийско-русский словарь > шарнымаш

  • 93 шекш

    Г.: шӓкш
    1. жёлчь; жидкость, выделяемая печенью

    Шекш утларак лекше манын, кече еда пел кило кавуным кочкаш кӱлеш. «Мар. ком.» Чтобы больше выделялось жёлчи, нужно каждый день употреблять полкило тыквы.

    2. анат. жёлчь, жёлчный пузырь; орган временного накопления жёлчи

    Шекшым эрыкташ кӱлеш гын, пеледыш вургыжымат пураш лиеш. «Мар. Эл» Если нужно очистить жёлчный пузырь, можно жевать и стебель цветка.

    Маскан кӧргӧ арвержым луктын кудалтышна. Чынак, тудын шекшыжат шӱтлен ыле. М.-Азмекей. Мы удалили внутренности медведя, действительно, у него лопнул жёлчный пузырь.

    3. перен. жёлчь; злоба, раздражение, горечь

    (Поэт) кугыжан стройым шекш дене каргыш. В. Якимов. Поэт со злобой проклинал царский строй.

    Тӱшкаште ласка, шкет кодеш (Овчинин) – чоным шекш кочкеш. В. Юксерн. При людях – Овчинину спокойно, остаётся один – душу разъедает жёлчь.

    4. в поз. опр. жёлчный; относящийся к жёлчи

    Шекш корно жёлчный проток;

    шекш калта жёлчный пузырь.

    (Пагулын) шинчаже ушдымын гай пӧрдын, шинчавӱдшӧ йорге йоген, логарышкыже шекш кочо кӱзен. М. Шкетан. Глаза Пагула вращались, как у сумасшедшего, градом катились слёзы, к горлу поднималась жёлчная горечь.

    5. в поз. опр. перен. жёлчный, злобный, едкий, язвительный; относящийся к жёлчи, злобе, озлоблению, раздражительности

    Шекш йылме язвительный язык.

    А чынжым гын, (Веселов) шекш чонан айдеме. В. Косоротов. А в действительности Веселов жёлчный (букв. с жёлчной душой) человек.

    Марийско-русский словарь > шекш

  • 94 шоган

    шоган
    бот.
    1. лук; огородное или дикорастущее растение семейства лилейных со съедобными, острыми на вкус луковицей и листьями

    Ир шоган дикий лук;

    ужар шоган зелёный лук;

    вуй шоган репчатый лук.

    Пакчаштышт пареҥге ден шоган деч молым шагал шындат. М. Рыбаков. На огороде своём они, кроме картофеля и лука, мало что сажают.

    Шоган кочо – шортара, йолташ мотор – ондала. Муро. Лук горький заставляет плакать, друг красивый – обманывает.

    2. в поз. опр. луковый; относящийся к луку, приготовленный из лука, с луком

    Шоган там луковый привкус;

    шоган шӱм луковая шелуха;

    шоган пылыш луковое перо.

    – Гаврил Никитыч, шоган пунемым ынде кушак сакалтена? «Ончыко» – Гаврил Никитыч, теперь куда развесим плети лука?

    Помидор участке воктелан шоган йыраҥ верланен. К. Березин. Возле участка с помидорами расположена грядка с луком.

    Марийско-русский словарь > шоган

  • 95 шудышӧр

    шудышӧр

    Южо кушкылын шудышӧржӧ моткоч кочо. Млечный сок некоторых растений очень горький.

    Марийско-русский словарь > шудышӧр

  • 96 шундаш

    шундаш
    -ем
    1. осаждаться, оседать, осесть (о частичках в жидкости, о пыли); отстаиваться, отстояться; устаиваться, устояться; давать (дать) отстой, осадок (о жидкости)

    Шошо вӱд шунда – вистым ӱдаш йӧра. Пале. Талая вода устоится – можно сеять полбу.

    Ошма пуч мучаш тураштак шунден, а вӱдшӧ лоп верыш темын. «Мар. ком.» Песок осел у самого конца трубы, а вода наполнилась в низине.

    2. оседать, осесть; опускаться (опуститься) на какую-л. поверхность

    Пытартыш залп! Шикш эркын шундыш. М. Емельянов. Последний залп! Дым постепенно осел.

    3. перен. оседать, осесть; оставаться, остаться где-л. прочно, обосноваться где-л.

    – Тунем, тунем да – колхозеш шундо... Мо сайже? – ӱскыртланен Матвуй. – Учись, учись – и в колхозе осесть... Что хорошего? – упирался Матвуй.

    4. перен. оседать, осесть; оставаться (остаться), сохраняться (сохраниться) в душе в виде неприятного чувства

    А кочо ой шӱмеш шунда, А вачым неле кӱ темда. А. Иванова. А горькие мысли оседают на сердце, а тяжёлый камень давит на плечи.

    Сравни с:

    турлаш

    Марийско-русский словарь > шундаш

  • 97 шӱкалаш

    шӱкалаш
    Г.: шӹкӓлӓш
    -ам
    однокр.
    1. толкнуть, подтолкнуть; коснуться кого-л. коротким, резким движением, толчком

    Оҥ гыч шӱкалаш толкнуть в грудь.

    Ушкалжым мемнан, шкат паледа, шӱкалат гын, йӧрлеш. П. Корнилов. Корову-то у нас, сами знаете, толкнёшь – свалится.

    2. толкнуть, втолкнуть, столкнуть; подтолкнув, направить куда-л., заставить двигаться в каком-л. направлении, заставить войти куда-л., заставить падать с высоты и т. д

    Павлуш курык серыш кӱзен шуат, Олюм курык йымаке шӱкале. «Ончыко» Павлуш забрался на склон горы и толкнул Олю под гору.

    Омса кенета почылто, камерыш ала-могай еҥым шӱкальыч. В. Иванов. Дверь вдруг открылась, в камеру втолкнули какого-то человека.

    3. оттолкнуть, отодвинуть, отстранить от себя толчком

    Урядник ӱдырамашым ончычшо шыдын шӱкале. М. Евсеева. Урядник зло оттолкнул от себя женщину.

    Келай Кавришым мушкынден колтыш, вара тудым ӧрдыжкӧ шӱкале. К. Васин. Келай Кавриша ударил кулаком, затем оттолкнул его в сторону.

    4. сдвинуть, отодвинуть, передвинуть, подвинуть; двигая, стронуть с места, переместить на некоторое расстояние от кого-чего-л.

    Доктор, лӱшкыктен, тарелкажым шӱкале, кынел шогале. С. Чавайн. Доктор с шумом отодвинул тарелку, встал.

    Миклай кружкажым ӧрдыжкӧ шӱкале. В. Косоротов. Миклай свою кружку отодвинул в сторону.

    5. перен. оттолкнуть; проявив в обращении с кем-л. равнодушие, холодность, отдалить от себя

    – Уляй тылат шӱмжым почнеже, а тый, Епи, тудым шӱкальыч. П. Корнилов. – Уляй хочет тебе сердце открыть, а ты, Епи, оттолкнул её.

    6. перен. оттолкнуть; отвергнуть что-л.; отказаться от чего-л.

    Кевыт кучышо Иохим нимомат ок шӱкал, самбар гын, самбар йӧра, шӱкшӧ мыжер гын, шӱкшӧ мыжерат келша. А. Эрыкан. Хозяин магазина Иохим ничего не оттолкнёт, самовар, так самовар сойдёт, изношенный кафтан, так изношенный кафтан пойдёт.

    – Теве мыят тамакым ом шупш, но аракам ом шӱкал. Ю. Артамонов. – Вот и я не курю, но от спиртного не откажусь (букв. водку не оттолкну).

    7. перен. отодвинуть; перенести на более поздний срок, отсрочить

    Эрла Кожласолаш каена дык – соревнованийым умбакырак шӱкалаш перна. М. Казаков. Если завтра пойдём в Кожласолу, соревнование придётся отодвинуть на более поздний срок.

    8. перен. отодвинуть, вытеснить, оттеснить; вынудить уйти с занимаемого места, заставить отойти назад, на второй план

    Шем пич йӱдым торашке шӱкалын, кожер валне тул шӱдыр йӱла. «Ончыко» Далеко оттеснив тёмную ночь, над ельником горит огненная звезда.

    Марий литератор-влак кокла гыч южышт, прозым шеҥгеке шӱкалын, поэзийым вӱден кайыше корныш шогалташ шонат. Н. Лекайн. Некоторые из марийских литераторов, отодвинув прозу назад, поэзию хотят сделать ведущей (букв. хотят поставить на ведущий путь).

    9. перен. толкнуть; вынудить вступить (на тот или иной жизненный путь); понудить, побудить к чему-л.

    – Каласыза, Матрам йоҥылыш корныш молан шӱкалында? П. Корнилов. – Скажите, почему вы толкнули Матру на ложный путь?

    10. перен. свалить; переложить на кого-л. свои обязанности, дела и т. д.; приписать кому-л. чужую вину, проступок

    – Умылтарышым, умылтарышым, нимо шот ок лек. Садлан чыла тыйын ӱмбакет шӱкальым: «Кугызай, ты шумлыкым вуйлатыше дене кутыро». П. Корнилов. – Объяснял, объяснял я, никакого толку нет. Поэтому всё свалил на тебя: «Дядя, насчёт этого поговори с руководителем».

    – Ну чоя, – шоналтыш Оньой нерген Ялканов. – Ужат, кузе савырале. Бригадир дене нимо шот лектын огыл, а ынде тудын лӱм дене мыйын ӱмбак шӱкалнеже. «Ончыко» – Ну и хитрый, – подумал Ялканов об Оньое. – Видишь, как повернул. С бригадиром ничего не получилось, а теперь от его имени хочет свалить на меня.

    11. перен. заесть, запить; съесть, выпить что-л. для заглушения неприятного вкуса чего-л. ранее съеденного или выпитого

    – Киндыже тугай гынат, айда торык дене шӱкал, – мане аваже. Н. Лекайн. – Хотя хлеб такой, заешь уж творогом, – сказала её мать.

    (Рвезе-влак), кашка ӱмбалне шинчышыштла, шем-канде емыж дене кочо шоганым шӱкальыч. А. Филиппов. Ребята, сидя на кряже, горький лук заели тёмно-синими ягодами.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шӱкалаш

  • 98 шыдешталташ

    шыдешталташ
    -ам
    сердиться, рассердиться; злиться, разозлиться, обозлиться; раздражаться, раздражиться; возмущаться, возмутиться, гневаться, разгневаться

    Шыдешталте изи кайык, ужылдалын шароҥам. М. Казаков. Обозлилась пташка, увидев силок.

    Анук тыгай кочо мутым колын шыдешталтат, пеҥгыдынрак каласыш. «Мар. альм.» Услышав такие горькие слова, Анук возмутилась и твёрдо сказала.

    Марийско-русский словарь > шыдешталташ

  • 99 эм

    эм
    1. лекарство; лечебное средство, средство от болезни

    Кочо эм горькое лекарство;

    чапле эм прекрасное лекарство;

    эмым йӱаш пить лекарство.

    Фельдшер, ала-могай эмым шӱрен, мамык гай пушкыдо ош шуэ вынер дене пидын колтыш. С. Чавайн. Фельдшер, намазав какое-то лекарство, забинтовал мягким, как пушок, белым редким холстом.

    Нуно олыклаште, чодыралаште эмлан йӧршӧ шудым, пеледышым поген коштыныт. В. Орлов. На лугах, в лесах они собирали травы, цветы, пригодные для лекарства.

    2. перен. лекарство; средство, помогающее пережить несчастье, неприятность; целитель

    Рвезе калыклан сай муро – нойымым мондыктышо эм. И. Бердинский. Для молодёжи хорошая песня – лекарство от усталости.

    Икте гына утарен кертын, ик ӱшан, ик эм гына – пашам ышташ. «Мар. ком.» Только одно могло спасти, одна надежда, одно лекарство – работать.

    3. в поз. опр. лекарственный, лекарства; относящийся к лекарству; лечебный, целебный, целительный

    Эм ате лекарственный сосуд.

    Кид йымалне нимогай эм шудат, ару солыкат уке. К. Васин. Под рукой нет никакого лекарственного растения, чистого полотенца.

    Эм ӱпш нерым чыгылта. В. Рожкин. Запах лекарства щекочет нос.

    Марийско-русский словарь > эм

  • 100 эртыше

    эртыше
    Г.: эртӹшӹ
    1. прич. от эрташ
    2. прил. прошлый, прошедший, минувший, оставшийся позади; такой, который предшествовал; бывший ранее, прежний

    Эртыше илыш прошлая жизнь;

    эртыше ий прошлый год;

    эртыше кече-влак минувшие дни;

    эртыше революций прошедшая революция.

    – Эх, эртыше пагытым пӧртылташ ыле! «Ончыко» – Эх, вернуть бы прошедшее время!

    Тиде, векат, эртыше сар нерген ойлымо. М. Казаков. Это, вероятно, сказано о прошедшей войне.

    3. прил. проходящий; идущий мимо; оказавшийся в каком-л. месте по пути следования куда-л.

    Эртыше калык проходящий народ.

    Яндан вес могырыштыжо тӱрлӧ-тӱрлӧ таварым чеверын оптеныт: эртыше еҥже ужшо, кызыныже. Я. Ялкайн. За стеклом красиво разложили различные товары: проходящий человек пусть видит, пусть прельщается.

    4. в знач. сущ. прошлое, прошедшее, минувшее; то, что прошло

    Эртышым шарналташ вспомнить прошлое;

    эртышым шарныкташ напомнить прошлое;

    эртышым мондаш огыл не забывать прошлого;

    эртыше нерген ойлаш говорить о прошлом.

    – Чонлан кочо гынат, эртышым мӧҥгеш от савыре. Г. Ефруш. – Хоть на душе и горько, но прошлое назад не вернёшь.

    Эртышынат ятыр сайже, порылыкшо уло вет. «Ончыко» Ведь и у прошлого есть много хорошего, доброго.

    5. в знач. сущ. проходящий, прохожий, проезжающий; тот, кто проходит, проезжает мимо; тот, кто оказался в каком-л. месте по пути следования куда-л.

    Эртыше деч йодаш спросить у проходящего;

    эртыше-влакым ончаш смотреть на прохожих.

    Ошкылына Ока сер мучко. Эртыше-влак дене мутланена. В. Колумб. Идём по берегу Оки. Разговариваем с прохожими.

    (Кӱчызӧ-влак), кидыштым виктен, эртыше-влак деч чытыралтше йӱк дене полышым йодыт. О. Тыныш. Нищие, протягивая руки, дрожащим голосом просят помощи у прохожих.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > эртыше

См. также в других словарях:

  • КОЧО — (также Гаочан, Идикутшари, Кара Ходжа), древний буддийский город в 45 км от современного города Турфан (Синьцзян Уйгурский автономный район КНР). Основная часть города (1,7х1,9 км) окружена крепостной стеной с башнями и главными воротами на… …   Энциклопедический словарь

  • Кочо Рацин — Кочо Рацин, настоящее имя Коста Апостолов Солев (22 декабря 1908(19081222), Велес, Македония, Османская империя 13 июня …   Википедия

  • Рацин Кочо — настоящие имя и фамилия Коста Солев (1908 1943), писатель, зачинатель пролетарского направления в македонской литературе и критике. Первая книга стихов на македонском языке «Белые зори» (1939). * * * РАЦИН Кочо РАЦИН Кочо (наст. имя и фам. Коста… …   Энциклопедический словарь

  • Рацин Кочо — (псевдоним; настоящее имя и фамилия Коста Апостолов Солев) (22.12.1908, Велес, ‒ 13.6.1943), македонский писатель. Член Коммунистической партии Югославии с 1928. Деятель рабочего, антифашистского движения, редактор газеты «Искра» (1933),… …   Большая советская энциклопедия

  • РАЦИН Кочо — (наст. имя и фам. Коста Солев) (1908 43) македонский писатель. Зачинатель пролетарского направления в македонской литературе и критике. Первая книга стихов на македонском языке Белые зори (1939) …   Большой Энциклопедический словарь

  • РАЦИН Кочо — (наст. имя Коста Апостолов Солев) (1908—43), македонский писатель. Чл. КПЮ с 1928. Сб. стихов «Белые зори» (1939). Лит. критика, публицистика.■ Белые зори. Фейерверк. Стихи, М., 1982 …   Литературный энциклопедический словарь

  • Рацин Кочо — (наст. имя Коста Апостолов Солев; 1908–1943) – макед. писатель. Деятель рабочего и антифашист. движения; организатор прогрессивных литер. сил Вардарской Македонии. Он выступал как прозаик, критик, публицист, но его дарование ярче всего раскрылось …   Энциклопедический словарь псевдонимов

  • Рацин —         Кочо (псевдоним; настоящее имя и фамилия Коста Апостолов Солев) (22.12.1908, Велес, 13.6.1943), македонский писатель. Член Коммунистической партии Югославии с 1928. Деятель рабочего, антифашистского движения, редактор газеты «Искра»… …   Большая советская энциклопедия

  • мешать — кочо̄ӈгиори, чиуриӈгиури …   Русско-нанайский словарь

  • РÁЦИН — Кочо (наст. имя и фам. Коста Солев) (1908–43), писатель, зачинатель пролетарского направления в макед. лит ре и критике. Первая книга стихов на макед. яз. Белые зори (1939) …   Биографический словарь

  • Уйгуры — ئۇيغۇرلار …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»