Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кочо

  • 81 шоган

    шоган
    бот.
    1. лук; огородное или дикорастущее растение семейства лилейных со съедобными, острыми на вкус луковицей и листьями

    Ир шоган дикий лук;

    ужар шоган зелёный лук;

    вуй шоган репчатый лук.

    Пакчаштышт пареҥге ден шоган деч молым шагал шындат. М. Рыбаков. На огороде своём они, кроме картофеля и лука, мало что сажают.

    Шоган кочо – шортара, йолташ мотор – ондала. Муро. Лук горький заставляет плакать, друг красивый – обманывает.

    2. в поз. опр. луковый; относящийся к луку, приготовленный из лука, с луком

    Шоган там луковый привкус;

    шоган шӱм луковая шелуха;

    шоган пылыш луковое перо.

    – Гаврил Никитыч, шоган пунемым ынде кушак сакалтена? «Ончыко» – Гаврил Никитыч, теперь куда развесим плети лука?

    Помидор участке воктелан шоган йыраҥ верланен. К. Березин. Возле участка с помидорами расположена грядка с луком.

    Марийско-русский словарь > шоган

  • 82 шудышӧр

    шудышӧр

    Южо кушкылын шудышӧржӧ моткоч кочо. Млечный сок некоторых растений очень горький.

    Марийско-русский словарь > шудышӧр

  • 83 шундаш

    шундаш
    -ем
    1. осаждаться, оседать, осесть (о частичках в жидкости, о пыли); отстаиваться, отстояться; устаиваться, устояться; давать (дать) отстой, осадок (о жидкости)

    Шошо вӱд шунда – вистым ӱдаш йӧра. Пале. Талая вода устоится – можно сеять полбу.

    Ошма пуч мучаш тураштак шунден, а вӱдшӧ лоп верыш темын. «Мар. ком.» Песок осел у самого конца трубы, а вода наполнилась в низине.

    2. оседать, осесть; опускаться (опуститься) на какую-л. поверхность

    Пытартыш залп! Шикш эркын шундыш. М. Емельянов. Последний залп! Дым постепенно осел.

    3. перен. оседать, осесть; оставаться, остаться где-л. прочно, обосноваться где-л.

    – Тунем, тунем да – колхозеш шундо... Мо сайже? – ӱскыртланен Матвуй. – Учись, учись – и в колхозе осесть... Что хорошего? – упирался Матвуй.

    4. перен. оседать, осесть; оставаться (остаться), сохраняться (сохраниться) в душе в виде неприятного чувства

    А кочо ой шӱмеш шунда, А вачым неле кӱ темда. А. Иванова. А горькие мысли оседают на сердце, а тяжёлый камень давит на плечи.

    Сравни с:

    турлаш

    Марийско-русский словарь > шундаш

  • 84 шӱкалаш

    шӱкалаш
    Г.: шӹкӓлӓш
    -ам
    однокр.
    1. толкнуть, подтолкнуть; коснуться кого-л. коротким, резким движением, толчком

    Оҥ гыч шӱкалаш толкнуть в грудь.

    Ушкалжым мемнан, шкат паледа, шӱкалат гын, йӧрлеш. П. Корнилов. Корову-то у нас, сами знаете, толкнёшь – свалится.

    2. толкнуть, втолкнуть, столкнуть; подтолкнув, направить куда-л., заставить двигаться в каком-л. направлении, заставить войти куда-л., заставить падать с высоты и т. д

    Павлуш курык серыш кӱзен шуат, Олюм курык йымаке шӱкале. «Ончыко» Павлуш забрался на склон горы и толкнул Олю под гору.

    Омса кенета почылто, камерыш ала-могай еҥым шӱкальыч. В. Иванов. Дверь вдруг открылась, в камеру втолкнули какого-то человека.

    3. оттолкнуть, отодвинуть, отстранить от себя толчком

    Урядник ӱдырамашым ончычшо шыдын шӱкале. М. Евсеева. Урядник зло оттолкнул от себя женщину.

    Келай Кавришым мушкынден колтыш, вара тудым ӧрдыжкӧ шӱкале. К. Васин. Келай Кавриша ударил кулаком, затем оттолкнул его в сторону.

    4. сдвинуть, отодвинуть, передвинуть, подвинуть; двигая, стронуть с места, переместить на некоторое расстояние от кого-чего-л.

    Доктор, лӱшкыктен, тарелкажым шӱкале, кынел шогале. С. Чавайн. Доктор с шумом отодвинул тарелку, встал.

    Миклай кружкажым ӧрдыжкӧ шӱкале. В. Косоротов. Миклай свою кружку отодвинул в сторону.

    5. перен. оттолкнуть; проявив в обращении с кем-л. равнодушие, холодность, отдалить от себя

    – Уляй тылат шӱмжым почнеже, а тый, Епи, тудым шӱкальыч. П. Корнилов. – Уляй хочет тебе сердце открыть, а ты, Епи, оттолкнул её.

    6. перен. оттолкнуть; отвергнуть что-л.; отказаться от чего-л.

    Кевыт кучышо Иохим нимомат ок шӱкал, самбар гын, самбар йӧра, шӱкшӧ мыжер гын, шӱкшӧ мыжерат келша. А. Эрыкан. Хозяин магазина Иохим ничего не оттолкнёт, самовар, так самовар сойдёт, изношенный кафтан, так изношенный кафтан пойдёт.

    – Теве мыят тамакым ом шупш, но аракам ом шӱкал. Ю. Артамонов. – Вот и я не курю, но от спиртного не откажусь (букв. водку не оттолкну).

    7. перен. отодвинуть; перенести на более поздний срок, отсрочить

    Эрла Кожласолаш каена дык – соревнованийым умбакырак шӱкалаш перна. М. Казаков. Если завтра пойдём в Кожласолу, соревнование придётся отодвинуть на более поздний срок.

    8. перен. отодвинуть, вытеснить, оттеснить; вынудить уйти с занимаемого места, заставить отойти назад, на второй план

    Шем пич йӱдым торашке шӱкалын, кожер валне тул шӱдыр йӱла. «Ончыко» Далеко оттеснив тёмную ночь, над ельником горит огненная звезда.

    Марий литератор-влак кокла гыч южышт, прозым шеҥгеке шӱкалын, поэзийым вӱден кайыше корныш шогалташ шонат. Н. Лекайн. Некоторые из марийских литераторов, отодвинув прозу назад, поэзию хотят сделать ведущей (букв. хотят поставить на ведущий путь).

    9. перен. толкнуть; вынудить вступить (на тот или иной жизненный путь); понудить, побудить к чему-л.

    – Каласыза, Матрам йоҥылыш корныш молан шӱкалында? П. Корнилов. – Скажите, почему вы толкнули Матру на ложный путь?

    10. перен. свалить; переложить на кого-л. свои обязанности, дела и т. д.; приписать кому-л. чужую вину, проступок

    – Умылтарышым, умылтарышым, нимо шот ок лек. Садлан чыла тыйын ӱмбакет шӱкальым: «Кугызай, ты шумлыкым вуйлатыше дене кутыро». П. Корнилов. – Объяснял, объяснял я, никакого толку нет. Поэтому всё свалил на тебя: «Дядя, насчёт этого поговори с руководителем».

    – Ну чоя, – шоналтыш Оньой нерген Ялканов. – Ужат, кузе савырале. Бригадир дене нимо шот лектын огыл, а ынде тудын лӱм дене мыйын ӱмбак шӱкалнеже. «Ончыко» – Ну и хитрый, – подумал Ялканов об Оньое. – Видишь, как повернул. С бригадиром ничего не получилось, а теперь от его имени хочет свалить на меня.

    11. перен. заесть, запить; съесть, выпить что-л. для заглушения неприятного вкуса чего-л. ранее съеденного или выпитого

    – Киндыже тугай гынат, айда торык дене шӱкал, – мане аваже. Н. Лекайн. – Хотя хлеб такой, заешь уж творогом, – сказала её мать.

    (Рвезе-влак), кашка ӱмбалне шинчышыштла, шем-канде емыж дене кочо шоганым шӱкальыч. А. Филиппов. Ребята, сидя на кряже, горький лук заели тёмно-синими ягодами.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шӱкалаш

  • 85 шыдешталташ

    шыдешталташ
    -ам
    сердиться, рассердиться; злиться, разозлиться, обозлиться; раздражаться, раздражиться; возмущаться, возмутиться, гневаться, разгневаться

    Шыдешталте изи кайык, ужылдалын шароҥам. М. Казаков. Обозлилась пташка, увидев силок.

    Анук тыгай кочо мутым колын шыдешталтат, пеҥгыдынрак каласыш. «Мар. альм.» Услышав такие горькие слова, Анук возмутилась и твёрдо сказала.

    Марийско-русский словарь > шыдешталташ

  • 86 эм

    эм
    1. лекарство; лечебное средство, средство от болезни

    Кочо эм горькое лекарство;

    чапле эм прекрасное лекарство;

    эмым йӱаш пить лекарство.

    Фельдшер, ала-могай эмым шӱрен, мамык гай пушкыдо ош шуэ вынер дене пидын колтыш. С. Чавайн. Фельдшер, намазав какое-то лекарство, забинтовал мягким, как пушок, белым редким холстом.

    Нуно олыклаште, чодыралаште эмлан йӧршӧ шудым, пеледышым поген коштыныт. В. Орлов. На лугах, в лесах они собирали травы, цветы, пригодные для лекарства.

    2. перен. лекарство; средство, помогающее пережить несчастье, неприятность; целитель

    Рвезе калыклан сай муро – нойымым мондыктышо эм. И. Бердинский. Для молодёжи хорошая песня – лекарство от усталости.

    Икте гына утарен кертын, ик ӱшан, ик эм гына – пашам ышташ. «Мар. ком.» Только одно могло спасти, одна надежда, одно лекарство – работать.

    3. в поз. опр. лекарственный, лекарства; относящийся к лекарству; лечебный, целебный, целительный

    Эм ате лекарственный сосуд.

    Кид йымалне нимогай эм шудат, ару солыкат уке. К. Васин. Под рукой нет никакого лекарственного растения, чистого полотенца.

    Эм ӱпш нерым чыгылта. В. Рожкин. Запах лекарства щекочет нос.

    Марийско-русский словарь > эм

  • 87 эртыше

    эртыше
    Г.: эртӹшӹ
    1. прич. от эрташ
    2. прил. прошлый, прошедший, минувший, оставшийся позади; такой, который предшествовал; бывший ранее, прежний

    Эртыше илыш прошлая жизнь;

    эртыше ий прошлый год;

    эртыше кече-влак минувшие дни;

    эртыше революций прошедшая революция.

    – Эх, эртыше пагытым пӧртылташ ыле! «Ончыко» – Эх, вернуть бы прошедшее время!

    Тиде, векат, эртыше сар нерген ойлымо. М. Казаков. Это, вероятно, сказано о прошедшей войне.

    3. прил. проходящий; идущий мимо; оказавшийся в каком-л. месте по пути следования куда-л.

    Эртыше калык проходящий народ.

    Яндан вес могырыштыжо тӱрлӧ-тӱрлӧ таварым чеверын оптеныт: эртыше еҥже ужшо, кызыныже. Я. Ялкайн. За стеклом красиво разложили различные товары: проходящий человек пусть видит, пусть прельщается.

    4. в знач. сущ. прошлое, прошедшее, минувшее; то, что прошло

    Эртышым шарналташ вспомнить прошлое;

    эртышым шарныкташ напомнить прошлое;

    эртышым мондаш огыл не забывать прошлого;

    эртыше нерген ойлаш говорить о прошлом.

    – Чонлан кочо гынат, эртышым мӧҥгеш от савыре. Г. Ефруш. – Хоть на душе и горько, но прошлое назад не вернёшь.

    Эртышынат ятыр сайже, порылыкшо уло вет. «Ончыко» Ведь и у прошлого есть много хорошего, доброго.

    5. в знач. сущ. проходящий, прохожий, проезжающий; тот, кто проходит, проезжает мимо; тот, кто оказался в каком-л. месте по пути следования куда-л.

    Эртыше деч йодаш спросить у проходящего;

    эртыше-влакым ончаш смотреть на прохожих.

    Ошкылына Ока сер мучко. Эртыше-влак дене мутланена. В. Колумб. Идём по берегу Оки. Разговариваем с прохожими.

    (Кӱчызӧ-влак), кидыштым виктен, эртыше-влак деч чытыралтше йӱк дене полышым йодыт. О. Тыныш. Нищие, протягивая руки, дрожащим голосом просят помощи у прохожих.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > эртыше

  • 88 юа

    юа
    I
    бот. черемша; дикий лук, по вкусу и запаху напоминающий чеснок; многолетнее травянистое растение семейства лилейных

    Ужар юа зелёная черемша;

    кочо юа горькая черемша.

    Юам поген кондат, эрыктат, пӱчкедат. МЭЭ. Наберут и принесут черемши, очистят, нашинкуют.

    Пӱгырнет – шинчаланшудым але юам кӱрлын налат. А. Асылбаев. Наклонишься – сорвёшь щавель или черемшу.

    II
    диал. прохлада; свежесть воздуха, вызывающая приятное ощущение

    Шӱм тургыжланыме годым эр юа дене шӱлалташ ласка. В. Юксерн. Когда волнуется душа, приятно дышать утренней прохладой.

    Смотри также:

    ю II, юап, юалге

    Марийско-русский словарь > юа

  • 89 юмбелшудо

    юмбелшудо
    бот. полынь цитварная; травянистое растение семейства сложноцветных

    Юмбелшудо пешыжак кочо огыл. Полынь цитварная не слишком горькая.

    Марийско-русский словарь > юмбелшудо

  • 90 ячылагурезе

    ячылагурезе
    бот. груздь-скрипица; гриб семейства пластинчатых

    Ячылагурезе пеш кочо. Груздь-скрипица очень горькая.

    Марийско-русский словарь > ячылагурезе

  • 91 баржа

    баржа, хэгды оӈкочо̄

    Русско-эвенкийский словарь > баржа

  • 92 бот

    (небольшое судно) моӈго, оӈкочо̄

    Русско-эвенкийский словарь > бот

  • 93 губа

    (верхняя) хэдюн; (нижняя) хэмун
    геогр. кочо, токчоко̄

    Русско-эвенкийский словарь > губа

  • 94 извилина

    (реки, дороги) токчоко, токчика̄, кочо, улисин

    Русско-эвенкийский словарь > извилина

  • 95 изгиб

    (реки) токчоко̄, кочо, улисин, токур диал., чокчоко̄ диал.

    Русско-эвенкийский словарь > изгиб

  • 96 излучина

    (реки) кочо, улисин, токчоро̄

    Русско-эвенкийский словарь > излучина

  • 97 колено

    1. хэнӈэн
    2. (изгиб реки) кочо, токчоко̄

    Русско-эвенкийский словарь > колено

  • 98 лодка

    (берестянка) дяв, умурэчун диал.; (долблёнка) дявкан (вин. дявка̄нмэ); (дощатая) оӈкочо̄, набэй диал., багар диал., утуӈгу диал.; (для глубокой воды) ко̄ӈа; (морская) моӈго

    Русско-эвенкийский словарь > лодка

  • 99 мыс

    (на реке) кочо, дугу (вин. дугувэ), сулика диал., ландэр диал., мудаӈна диал., тогой диал.

    Русско-эвенкийский словарь > мыс

  • 100 судно

    оӈкочо̄; (морское) судно

    Русско-эвенкийский словарь > судно

См. также в других словарях:

  • КОЧО — (также Гаочан, Идикутшари, Кара Ходжа), древний буддийский город в 45 км от современного города Турфан (Синьцзян Уйгурский автономный район КНР). Основная часть города (1,7х1,9 км) окружена крепостной стеной с башнями и главными воротами на… …   Энциклопедический словарь

  • Кочо Рацин — Кочо Рацин, настоящее имя Коста Апостолов Солев (22 декабря 1908(19081222), Велес, Македония, Османская империя 13 июня …   Википедия

  • Рацин Кочо — настоящие имя и фамилия Коста Солев (1908 1943), писатель, зачинатель пролетарского направления в македонской литературе и критике. Первая книга стихов на македонском языке «Белые зори» (1939). * * * РАЦИН Кочо РАЦИН Кочо (наст. имя и фам. Коста… …   Энциклопедический словарь

  • Рацин Кочо — (псевдоним; настоящее имя и фамилия Коста Апостолов Солев) (22.12.1908, Велес, ‒ 13.6.1943), македонский писатель. Член Коммунистической партии Югославии с 1928. Деятель рабочего, антифашистского движения, редактор газеты «Искра» (1933),… …   Большая советская энциклопедия

  • РАЦИН Кочо — (наст. имя и фам. Коста Солев) (1908 43) македонский писатель. Зачинатель пролетарского направления в македонской литературе и критике. Первая книга стихов на македонском языке Белые зори (1939) …   Большой Энциклопедический словарь

  • РАЦИН Кочо — (наст. имя Коста Апостолов Солев) (1908—43), македонский писатель. Чл. КПЮ с 1928. Сб. стихов «Белые зори» (1939). Лит. критика, публицистика.■ Белые зори. Фейерверк. Стихи, М., 1982 …   Литературный энциклопедический словарь

  • Рацин Кочо — (наст. имя Коста Апостолов Солев; 1908–1943) – макед. писатель. Деятель рабочего и антифашист. движения; организатор прогрессивных литер. сил Вардарской Македонии. Он выступал как прозаик, критик, публицист, но его дарование ярче всего раскрылось …   Энциклопедический словарь псевдонимов

  • Рацин —         Кочо (псевдоним; настоящее имя и фамилия Коста Апостолов Солев) (22.12.1908, Велес, 13.6.1943), македонский писатель. Член Коммунистической партии Югославии с 1928. Деятель рабочего, антифашистского движения, редактор газеты «Искра»… …   Большая советская энциклопедия

  • мешать — кочо̄ӈгиори, чиуриӈгиури …   Русско-нанайский словарь

  • РÁЦИН — Кочо (наст. имя и фам. Коста Солев) (1908–43), писатель, зачинатель пролетарского направления в макед. лит ре и критике. Первая книга стихов на макед. яз. Белые зори (1939) …   Биографический словарь

  • Уйгуры — ئۇيغۇرلار …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»