-
21 КОТОРЫЙ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КОТОРЫЙ
-
22 час/время
Jargon: bird (What's the bird? Который час?/Сколько время?) -
23 который
-
24 который
-
25 который
1) вопросит. мест. whichкото́рый из них? — which of them?
кото́рую кни́гу вы возьмёте? — which book will you take?
кото́рый час? — what is the time?, what time is it?
в кото́ром часу́? — (at) what time?; when?
кото́рый раз? — how many times?
кото́рый раз я тебе́ э́то говорю́? — how many times have I told you!
кото́рый тебе́ год? — how old are you?
2) относит. мест. (о неодушевл. предм) which; ( о людях) who; (в знач. тот, кото́рый тж.) that или не переводится, если не является подлежащимкни́га, кото́рую он купи́л — the book (which / that) he bought
челове́к, кото́рый вчера́ приходи́л — the man who / that came yesterday
его́ мать, кото́рая живёт в Твери́ — his mother who lives in Tver
челове́к, кото́рого он ви́дел — the man (whom / that) he saw
кни́га, кото́рая лежи́т на столе́ — the book lying on the table
3) мест.кото́рый ни — = како́й ни (см. какой 3))
-
26 который сейчас час? - Девять часов
General subject: what time is it? - It is 9 o'clockУниверсальный русско-английский словарь > который сейчас час? - Девять часов
-
27 звездный час
-
28 дневной час
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > дневной час
-
29 свободный час
показывать время; показывать, который час — to tell the time
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > свободный час
-
30 будьте добры сказать мне, который сейчас час?
General subject: would you kindly tell me the time?Универсальный русско-английский словарь > будьте добры сказать мне, который сейчас час?
-
31 будьте любезны сказать мне, который сейчас час?
General subject: will you kindly tell me the time?Универсальный русско-английский словарь > будьте любезны сказать мне, который сейчас час?
-
32 не можете ли вы сказать мне, который (сейчас) час?
Makarov: could you tell me the right time ?Универсальный русско-английский словарь > не можете ли вы сказать мне, который (сейчас) час?
-
33 скажите, пожалуйста, точно, который сейчас час?
Makarov: can you tell me the right time?Универсальный русско-английский словарь > скажите, пожалуйста, точно, который сейчас час?
-
34 Ч-12
КОТОРЫЙ ЧАС ( Invar used as a question or subord clause fixed WOwhat the time of day is ( usu. used when asking the time): который час? - what time is it?whatfs the time? (in limited contexts) do you have the time?(Лопахин:) Пришёл поезд, слава богу. Который час? (Дуняша:) Скоро два (Чехов 2). (L.:) The train is in, thank God. What time is it? (D.:) Nearly two (2a).Дважды уже мимо Пантелея прошли дружинники... Они беседовали увлечённо, но всякий раз, проходя мимо Пантелея, внимательно его оглядывали... «Который час, не скажете?» - спросил дружинник (Аксёнов 6). Twice already a group of vigilantes had walked past Pantelei....Although they were absorbed in their conversation, every time they passed Pantelei, they looked him over intently.... "What's the time, please?" asked one of the vigilantes (6a). -
35 рабочее время
1. operation-use time2. labour hoursвремя, когда на улицах нет большого движения — slack hours
наши дни, наше время — these latter days, our own day
в обычный час, в обычное время — at the customary hour
3. labour time4. timeсторожевой таймер; контрольное реле времени — watchdog timer
показывать время; показывать, который час — to tell the time
5. working hoursпредобеденный час ; время коктейлей — cocktail hour
свободные часы; свободное время — the off hours
6. action timeвремя цикла; во время цикла — cycle time
7. office hours8. operating timeдолгое время; долговременный — long time
9. operating-time10. uptimeвремя, затраченное на выполнение рейса — block-to-block time
время установления сигнала; время успокоения — settling time
11. spellвремя, проведённое за картами — a spell at cardplaying
-
36 не знающий
1) General subject: guiltless (чего-либо), ignorant (I was ignorant of the time - я не знал, который час), incognizant, unacquainted, unaware, unconscious (чего-л.), unfamiliar, unstudied (чего-л.), unwitting, unwitting (чего-л.), witless2) Bookish: incognizant (чего-л.), nescient (чего-л.)3) Psychology: insensible (чего-л.)4) Jargon: (чего-л.) totally clueless5) Psychoanalysis: unfamiliar (чего-л.)6) Makarov: incognizant ( of) (чего-л.), unacquainted (чего-л.), unconscious (of) (чего-л.) -
37 указание количества часов
Jargon: bells (в ответе на вопрос: "который час?")Универсальный русско-английский словарь > указание количества часов
-
38 Д-294
СВОЙ В ДОСКУ СВОЙ ПАРЕНЬ В ДОСКУ both highly coll NP often subj-compl with copula (subj: human usu. this WO (1st var.)) genuinely close (in convictions, values etc) and trusted, accepted by the group in questionone of our (your, their) ownone of the gang (the guys etc) one of us (you, them, ours, yours, theirs) (all right).Тут мы собутыльники... А за дверями Павильона мы социальные индивиды, устраивающие свои делишки. Тут ты свой в доску парень. А там ты активист. Карьерист, точнее говоря (Зиновьев 1). "We're all drinking companions here....But as soon as we get outside the doors of the Pavilion we're social individuals going about our own little affairs. In here you're just one of the lads. Out there you're an activist, or rather a careerist" (1a).Дважды уже мимо Пантелея прошли дружинники... «Боятся, что иностранец», - подумал Пантелей... «Который час, не скажете?» - спросил дружинник. Решили, наконец, выяснить - иностранец или наш. Сейчас он им покажет, что в доску свой, несмотря на длинные волосы и замшевые кеды. «У вас рубля случайно не будет, папаша? — хриплым голосом ответил он вопросом на вопрос. - Душа горит...» Дружина испустила вздох облегчения — свой парень! (Аксёнов 6). ( context transl) TWice already a group of vigilantes had walked past Pan-telei....They're afraid I'm a foreigner, thought Pantelei...."What's the time, please?" asked one of the vigilantes. They had finally decided to find out whether he was a foreigner or one of ours. He would now show them that he was one hundred percent Soviet, in spite of his long hair and suede sneakers. "You wouldn't happen to have a ruble to spare, would you, dad?" He answered their question with another question in a hoarse, desperate voice. "My soul's on fire..." The vigilantes gave a sigh of relief-he's one of ours all right! (6a). -
39 М-140
HE МЕШАЕТ (HE МЕШАЛО БЫ) (кому) coll VP impers these forms only usu. foil. by infin) one should (do sth.), it would not be bad (to do sth.): не мешает (не мешало бы) (Х-у) сделать Y - itfs not (it wouldn't be) a bad idea to do Y it won't (wouldn't) hurt X to do Y it wouldn't be a bad thing if X did Y ( for X to do Y) it won't (wouldn't) do (X) any harm to do Y it will (would) do X good to do Y there's (there would be) no harm in doing Y.(Анна Петровна:) Я вам дам поесть! (Трилецкий:) Давно бы так. (Платонов:) Впрочем, не мешало бы... Который час? Я тоже голоден... (Чехов 1). (А.Р:)...I'll give you something to eat. (T.:) And not a moment too soon. (P.:) It's not a bad idea, actually. What's the time? I'm starving too (1b).Он уже подходил к окончанию труда (а именно к рождению героя), когда Зина сказала, что не мешало бы ему развлечься... (Набоков 1). Не was already approaching the end of his work (the hero's birth, to be precise) when Zina said it would not hurt him to relax... (1a).Напиться бы», - сказал Митишатьев, мрачный от своей тройки. «А что, не мешало бы», - радостно сказал никогда не пивший Лёва и удивился (Битов 2). ( context transl) "We should get drunk," Mitishatyev said, gloomy over his (grade of)3. uWhy not, it'll do us good," Lyova said gleefully, and felt surprised-he never drank (2a). -
40 свой в доску
• СВОЙ В ДОСКУ; СВОЙ ПАРЕНЬ В ДОСКУ both highly coll[NP; often subj-compl with copula (subj: human); usu. this WO (1st var.)]=====⇒ genuinely close (in convictions, values etc) and trusted, accepted by the group in question:- one of our (your, their) own;- one of the gang (the guys etc);- one of us (you, them, ours, yours, theirs) (all right).♦ Тут мы собутыльники... А за дверями Павильона мы социальные индивиды, устраивающие свои делишки. Тут ты свой в доску парень. А там ты активист. Карьерист, точнее говоря (Зиновьев 1). "We're all drinking companions here....But as soon as we get outside the doors of the Pavilion we're social individuals going about our own little affairs. In here you're just one of the lads. Out there you're an activist, or rather a careerist" (1a).♦ Дважды уже мимо Пантелея прошли дружинники... "Боятся, что иностранец", - подумал Пантелей... "Который час, не скажете?" - спросил дружинник. Решили, наконец, выяснить - иностранец или наш. Сейчас он им покажет, что в доску свой, несмотря на длинные волосы и замшевые кеды. "У вас рубля случайно не будет, папаша? - хриплым голосом ответил он вопросом на вопрос. - Душа горит..." Дружина испустила вздох облегчения - свой парень! (Аксёнов 6). [context transl] Twice already a group of vigilantes had walked past Pantelei....They're afraid I'm a foreigner, thought Pantelei...."What's the time, please?" asked one of the vigilantes. They had finally decided to find out whether he was a foreigner or one of ours. He would now show them that he was one hundred percent Soviet, in spite of his long hair and suede sneakers. "You wouldn't happen to have a ruble to spare, would you, dad?" He answered their question with another question in a hoarse, desperate voice. "My soul's on fire..." The vigilantes gave a sigh of relief-he's one of ours all right! (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свой в доску
См. также в других словарях:
Который час? — Che ora è? … Википедия
который час — нареч, кол во синонимов: 2 • сколько натикало (2) • сколько сейчас времени (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
Который час? — На моём часомере ... часов ... минут (и что важно подчеркнуть) околомосковского времени ответ не по существу на вопрос о том, который час … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Который час? (фильм) — Который час? (итал. Che ora è?) франко итальянский кинофильм 1989 года. Режиссёр Этторе Скола. Сюжет Марчелло упорно трудится всю свою жизнь для достижения определенного статуса и успеха в качестве адвоката в Риме. Он рад предложить плоды… … Википедия
Который час? После давешнего первый. — Который час? После давешнего (прошлого) первый. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Который час день набирает? — (т. е. как долог день). См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Который час? - Ячный квас. - Котора минута? - И ковшик тута. - Котора четверть? - Изволь хоть и черпать. — Который час? Ячный (овсяный) квас. Котора минута? И ковшик тута. Котора четверть? Изволь хоть и черпать. См. СТИХИИ ЯВЛЕНИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Который час ударит, тот и сосчитаем. — Который час ударит, тот и сосчитаем. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Который час? - Первый после давешнего. — Который час? Первый после давешнего. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Который час? - Ячный квас. - Сколько минут? - И ковшик тут. — Который час? Ячный квас. Сколько минут? И ковшик тут. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
который час? и сколько времени? — Смотри сколько времени? и который час? … Словарь трудностей русского языка