Перевод: с русского на английский

с английского на русский

кор-

  • 81 П-4

    НА БОЛЬШИЙ ПАЛЕЦ НА БОЛЬШИЙ both highly coll PrepP these forms only)
    1.
    adv
    ( sth. is done, one does sth.) very well, excellently
    superbly
    splendidly wonderfully in fine fashion like a pro.
    2. ( subj-compl with бытье (subj: human, concr, or abstr) or, less often, nonagreeing modif) a person or thing is very good or excellent in qualities, condition etc
    first-rate
    first-class top-notch super A one outstanding.
    "...Потом заеду к Дунярке... Вот, брат, как надо устраиваться! Квартирка из трёх комнат, свёкор - большая шишка... ходят по коврам... В общем, житуха у Дунярки на большой» (Абрамов 1). ( context transl) Then I'll pay a visit to Dunyarka.... That's the way to live, brother! Three-room apartment-her father-in-law's a big cheese...the place is carpeted....All in all, Dunyarka has a great setup" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-4

  • 82 Т-162

    ВВЕРХ (КВЕРХУ) ТОРМАШКАМИ (TOP-МАШКИ obs) coll AdvP)
    1.
    adv
    with the top downward and the bottom upward
    upside down
    topsy-turvy head over heels (in limited contexts) turn turtle.
    ...Я видел, как кидали мяч в картонную на шарнирах фигуру японского солдата, заставляя её при попадании не то повалиться вверх тормашками, не то... не помню! (Олеша 3)....I saw balls thrown at the hinged cardboard figure of a Japanese soldier, forcing it either to topple head over heels, or...1 don't remember! (3a).
    2. \Т-162 идти, пойти и т. п. ( adv or subj-compl with бытыз ( subj: abstr, often всё)) (of a course of events, s.o. 's everyday life etc) (to be going or begin to go) not the way it should, in a way contrary to normal: (be (be going)) topsy-turvy
    (go) haywire.
    Настёна слушала, как разоряется свёкор, и устало думала: чего уж так убиваться по какой-то железяке, если давно всё идёт вверх тормашками (Распутин 2). Nastyona listened to her father-in-law rant and thought tiredly: why get so excited over a scrap of metal when everything else has been topsy-turvy for so long? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-162

  • 83 Ш-70

    БОЛЬШАЯ (ВАЖНАЯ, КРУПНАЯ) ШИШКА coll, iron or humor NP usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human fixed WO
    an important, influential person
    big wheel (cheese, shot)
    bigwig ( esp. of a military person) brass hat.
    ...И Вадька Батон стал в своей области важной шишкой. Не знаю точно, какой, меня это не интересует (Трифонов 2)....In his particular sphere even Vadim French Loaf became a big wheel, although I don't know exactly what it was, because it was of no interest to me... (2a).
    Вот, брат, как надо устраиваться! Квартирка из трёх комнат, свёкор - большая шишка... (Абрамов 1). That's the way to live, brother! Three-room apartment-her father-in-law's a big cheese... (1a).
    В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич, 1925 года рождения: а) родственник бывшего председателя КГБ Семичастного б) ближайший друг бывшего представителя СССР в Организации Объединённых Наций... Николая Т. Федоренко в) сам по себе тоже большая шишка (Войнович 3). In the end, I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich, born 1925, was: a. A relative of the former director of the KGB, Semichastny. b. A close friend of Nikolai T. Fedorenko, the former Soviet representative to the United Nations.... c. A big shot in his own right (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-70

  • 84 Мерсия

    Универсальный русско-английский словарь > Мерсия

  • 85 на большой

    НА БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ; НА БОЛЬШОЙ both highly coll
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. [adv]
    (sth. is done, one does sth.) very well, excellently:
    - like a pro.
    2. [subj-compl with быть (subj: human, concr, or abstr) or, less often, nonagreeing modif]
    a person or thing is very good or excellent in qualities, condition etc:
    - outstanding.
         ♦ "...Потом заеду к Дунярке... Вот, брат, как надо устраиваться! Квартирка из трёх комнат, свёкор - большая шишка... ходят по коврам... В общем, житуха у Дунярки на большой" (Абрамов 1). [context transl] "Then I'll pay a visit to Dunyarka.... That's the way to live, brother! Three-room apartment - her father-in-law's a big cheese...the place is carpeted....All in all, Dunyarka has a great setup" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на большой

  • 86 на большой палец

    НА БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ; НА БОЛЬШОЙ both highly coll
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. [adv]
    (sth. is done, one does sth.) very well, excellently:
    - like a pro.
    2. [subj-compl with быть (subj: human, concr, or abstr) or, less often, nonagreeing modif]
    a person or thing is very good or excellent in qualities, condition etc:
    - outstanding.
         ♦ "...Потом заеду к Дунярке... Вот, брат, как надо устраиваться! Квартирка из трёх комнат, свёкор - большая шишка... ходят по коврам... В общем, житуха у Дунярки на большой" (Абрамов 1). [context transl] "Then I'll pay a visit to Dunyarka.... That's the way to live, brother! Three-room apartment - her father-in-law's a big cheese...the place is carpeted....All in all, Dunyarka has a great setup" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на большой палец

  • 87 вверх тормашками

    ВВЕРХ (КВЕРХУ) ТОРМАШКАМИ <ТОРМАШКИ obs> coll
    [AdvP]
    =====
    1. [adv]
    with the top downward and the bottom upward:
    - [in limited contexts] turn turtle.
         ♦...Я видел, как кидали мяч в картонную на шарнирах фигуру японского солдата, заставляя её при попадании не то повалиться вверх тормашками, не то... не помню! (Олеша 3)....I saw balls thrown at the hinged cardboard figure of a Japanese soldier, forcing it either to topple head over heels, or...I don't remember! (3a).
    2. вверх тормашками идти, пойти и т.п. [adv or subj-compl with быть (subj: abstr, often всё)]
    (of a course of events, s.o.'s everyday life etc) (to be going or begin to go) not the way it should, in a way contrary to normal:
    - (be < be going>) topsy-turvy;
    - (go) haywire.
         ♦ Настёна слушала, как разоряется свёкор, и устало думала: чего уж так убиваться по какой-то железяке, если давно всё идёт вверх тормашками (Распутин 2). Nastyona listened to her father-in-law rant and thought tiredly: why get so excited over a scrap of metal when everything else has been topsy-turvy for so long? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вверх тормашками

  • 88 вверх тормашки

    ВВЕРХ (КВЕРХУ) ТОРМАШКАМИ <ТОРМАШКИ obs> coll
    [AdvP]
    =====
    1. [adv]
    with the top downward and the bottom upward:
    - [in limited contexts] turn turtle.
         ♦...Я видел, как кидали мяч в картонную на шарнирах фигуру японского солдата, заставляя её при попадании не то повалиться вверх тормашками, не то... не помню! (Олеша 3)....I saw balls thrown at the hinged cardboard figure of a Japanese soldier, forcing it either to topple head over heels, or...I don't remember! (3a).
    2. вверх тормашки идти, пойти и т.п. [adv or subj-compl with быть (subj: abstr, often всё)]
    (of a course of events, s.o.'s everyday life etc) (to be going or begin to go) not the way it should, in a way contrary to normal:
    - (be < be going>) topsy-turvy;
    - (go) haywire.
         ♦ Настёна слушала, как разоряется свёкор, и устало думала: чего уж так убиваться по какой-то железяке, если давно всё идёт вверх тормашками (Распутин 2). Nastyona listened to her father-in-law rant and thought tiredly: why get so excited over a scrap of metal when everything else has been topsy-turvy for so long? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вверх тормашки

  • 89 кверху тормашками

    ВВЕРХ (КВЕРХУ) ТОРМАШКАМИ <ТОРМАШКИ obs> coll
    [AdvP]
    =====
    1. [adv]
    with the top downward and the bottom upward:
    - [in limited contexts] turn turtle.
         ♦...Я видел, как кидали мяч в картонную на шарнирах фигуру японского солдата, заставляя её при попадании не то повалиться вверх тормашками, не то... не помню! (Олеша 3)....I saw balls thrown at the hinged cardboard figure of a Japanese soldier, forcing it either to topple head over heels, or...I don't remember! (3a).
    2. кверху тормашками идти, пойти и т.п. [adv or subj-compl with быть (subj: abstr, often всё)]
    (of a course of events, s.o.'s everyday life etc) (to be going or begin to go) not the way it should, in a way contrary to normal:
    - (be < be going>) topsy-turvy;
    - (go) haywire.
         ♦ Настёна слушала, как разоряется свёкор, и устало думала: чего уж так убиваться по какой-то железяке, если давно всё идёт вверх тормашками (Распутин 2). Nastyona listened to her father-in-law rant and thought tiredly: why get so excited over a scrap of metal when everything else has been topsy-turvy for so long? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кверху тормашками

  • 90 кверху тормашки

    ВВЕРХ (КВЕРХУ) ТОРМАШКАМИ <ТОРМАШКИ obs> coll
    [AdvP]
    =====
    1. [adv]
    with the top downward and the bottom upward:
    - [in limited contexts] turn turtle.
         ♦...Я видел, как кидали мяч в картонную на шарнирах фигуру японского солдата, заставляя её при попадании не то повалиться вверх тормашками, не то... не помню! (Олеша 3)....I saw balls thrown at the hinged cardboard figure of a Japanese soldier, forcing it either to topple head over heels, or...I don't remember! (3a).
    2. кверху тормашки идти, пойти и т.п. [adv or subj-compl with быть (subj: abstr, often всё)]
    (of a course of events, s.o.'s everyday life etc) (to be going or begin to go) not the way it should, in a way contrary to normal:
    - (be < be going>) topsy-turvy;
    - (go) haywire.
         ♦ Настёна слушала, как разоряется свёкор, и устало думала: чего уж так убиваться по какой-то железяке, если давно всё идёт вверх тормашками (Распутин 2). Nastyona listened to her father-in-law rant and thought tiredly: why get so excited over a scrap of metal when everything else has been topsy-turvy for so long? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кверху тормашки

  • 91 большая шишка

    БОЛЬШАЯ <ВАЖНАЯ, КРУПНАЯ> ШИШКА coll, iron or humor
    [NP; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human); fixed WO]
    =====
    an important, influential person:
    - big wheel (cheese, shot);
    - [esp. of a military person] brass hat.
         ♦...И Вадька Батон стал в своей области важной шишкой. Не знаю точно, какой, меня это не интересует (Трифонов 2)....In his particular sphere even Vadim French Loaf became a big wheel, although I don't know exactly what it was, because it was of no interest to me... (2a).
         ♦ Вот, брат, как надо устраиваться! Квартирка из трёх комнат, свёкор - большая шишка... (Абрамов 1). That's the way to live, brother! Three-room apartment-her father-in-law's a big cheese... (1a).
         ♦ В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич, 1925 года рождения: а) родственник бывшего председателя КГБ Семичастного; б) ближайший друг бывшего представителя СССР в Организации Объединённых Наций... Николая Т. Федоренко; в) сам по себе тоже большая шишка (Войнович 3). In the end, I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich, born 1925, was: a. A relative of the former director of the KGB, Semichastny. b. A close friend of Nikolai T. Fedorenko, the former Soviet representative to the United Nations.... c. A big shot in his own right (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > большая шишка

  • 92 важная шишка

    БОЛЬШАЯ <ВАЖНАЯ, КРУПНАЯ> ШИШКА coll, iron or humor
    [NP; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human); fixed WO]
    =====
    an important, influential person:
    - big wheel (cheese, shot);
    - [esp. of a military person] brass hat.
         ♦...И Вадька Батон стал в своей области важной шишкой. Не знаю точно, какой, меня это не интересует (Трифонов 2)....In his particular sphere even Vadim French Loaf became a big wheel, although I don't know exactly what it was, because it was of no interest to me... (2a).
         ♦ Вот, брат, как надо устраиваться! Квартирка из трёх комнат, свёкор - большая шишка... (Абрамов 1). That's the way to live, brother! Three-room apartment-her father-in-law's a big cheese... (1a).
         ♦ В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич, 1925 года рождения: а) родственник бывшего председателя КГБ Семичастного; б) ближайший друг бывшего представителя СССР в Организации Объединённых Наций... Николая Т. Федоренко; в) сам по себе тоже большая шишка (Войнович 3). In the end, I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich, born 1925, was: a. A relative of the former director of the KGB, Semichastny. b. A close friend of Nikolai T. Fedorenko, the former Soviet representative to the United Nations.... c. A big shot in his own right (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > важная шишка

  • 93 крупная шишка

    БОЛЬШАЯ <ВАЖНАЯ, КРУПНАЯ> ШИШКА coll, iron or humor
    [NP; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human); fixed WO]
    =====
    an important, influential person:
    - big wheel (cheese, shot);
    - [esp. of a military person] brass hat.
         ♦...И Вадька Батон стал в своей области важной шишкой. Не знаю точно, какой, меня это не интересует (Трифонов 2)....In his particular sphere even Vadim French Loaf became a big wheel, although I don't know exactly what it was, because it was of no interest to me... (2a).
         ♦ Вот, брат, как надо устраиваться! Квартирка из трёх комнат, свёкор - большая шишка... (Абрамов 1). That's the way to live, brother! Three-room apartment-her father-in-law's a big cheese... (1a).
         ♦ В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич, 1925 года рождения: а) родственник бывшего председателя КГБ Семичастного; б) ближайший друг бывшего представителя СССР в Организации Объединённых Наций... Николая Т. Федоренко; в) сам по себе тоже большая шишка (Войнович 3). In the end, I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich, born 1925, was: a. A relative of the former director of the KGB, Semichastny. b. A close friend of Nikolai T. Fedorenko, the former Soviet representative to the United Nations.... c. A big shot in his own right (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > крупная шишка

  • 94 крючить

    скрючить безл. (вн.) разг.

    его крючит (от боли) разг.he is writhing (with pain) (ср. корчить и корёжить)

    Русско-английский словарь Смирнитского > крючить

  • 95 искорёжить

    I сов. (вн.)
    deform (d), warp (d)
    II
    сов. от корёжить

    Новый большой русско-английский словарь > искорёжить

  • 96 искорёжиться

    Новый большой русско-английский словарь > искорёжиться

  • 97 крючить

    несов. - крю́чить, сов. - скрю́чить; безл. (вн.) разг.

    его́ крю́чит (от бо́ли) разг. — he is writhing ['raɪð-] (with pain)

    Новый большой русско-английский словарь > крючить

  • 98 покорёжить

    сов. от корёжить

    Новый большой русско-английский словарь > покорёжить

  • 99 покорёжиться

    Новый большой русско-английский словарь > покорёжиться

  • 100 свекор

    (свёкор)
    муж.
    father-in-law (отец мужа)

    Русско-английский словарь по общей лексике > свекор

См. также в других словарях:

  • Кор — Кор: Кор  один из бахнарских народов Вьетнама, говорящий на языке куа Кор или Шаста  персонаж Хроник Нарнии Содержание 1 Личное имя 2 Фамилия 3 Часть сл …   Википедия

  • КОР — клуб Октябрьской революции с 1923 по 1931 после: ФК «Локомотив» Источник: http://www.lokomotiv.ru/club/index.shtml КОР Карибский общий рынок Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997 …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • кор. — кор. корабль корабельный морск. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. кор. коробка; короб кор. корреспондент кор …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • кор — (нов.). Сокращение, употр. в новых сложных словах в знач. корреспондент, напр. рабкор, селькор. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • кор… — (неол.). Сокращение, употр. в новых сложных словах в знач. корреспондент, напр. рабкор, селькор. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Корё — государство в Корее в 918 1392. От Корё происходит современное европейское название страны. * * * КОРЕ КОРЕ, феодальное государство в Корее в 918 1392. От Коре происходит современное европейское название страны …   Энциклопедический словарь

  • -кор — correspondent. Вторая часть сложносокращенных слов, соответствующая по значению слова корреспондент, напр.: рабкор, селькор, военкор, спецкор, собкор. БАС 1. А ведь <журнал> Воин представляют военкоры всех родов войск ВС РФ. // ЛГ 23. 7.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • КОР- — корабельный катапультный разведчик самолёт БЕ 2 конструкции Г. М. Бериева КОР 1 авиа, морск …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ...кор... — кор... корр. корреспондент корреспондентский ...кор... Примеры использования спецкор корсчёт корр. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Кор — См. Вирион. (Источник: «Словарь терминов микробиологии») …   Словарь микробиологии

  • кор е ам — * corps et âme. Душой и телом. А что же тут унизительного? Она не отдается вам вам совсем, corps et âme, но она не отталкивает вас. Бобор. Солидные добродетели 1870 210. Мы всего <Бенескриптова> давно знаем, когда maman возвращалась из за… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»