-
1 аховый
[áchovyj] agg.1) (colloq.) cattivoаховая жизнь — vitaccia (f.)
"Место глухое, народец аховый, хоть свету дождитесь" (В. Короленко) — "Il posto è fuori mano, della gente non ci si può fidare, aspettate almeno che faccia giorno" (V. Korolenko)
-
2 бедно
[bédnó]1.1) avv. poveramenteбедно жить — vivere in miseria, essere povero
2) pred. nomin.:"В избе бедно и неприветно" (В. Короленко) — "L'izba è misera e squallida" (V. Korolenko)
2.◆ -
3 бесформенный
[besfórmennyj] agg. (бесформен, бесформенна, бесформенно, бесформенны)informe, amorfo"Горы высились передо мной, сплошною бесформенною массой" (В. Короленко) — "Le montagne si ergevano di fronte a me come una massa compatta, informe" (V. Korolenko)
"Бесформенны, туманны были мечты Сашки" (Л. Андреев) — "I sogni di Saška erano confusi, nebulosi" (L. Andreev)
-
4 догадка
[dogádka] f. (gen. pl. догадок)congettura, supposizione, intuizioneстроить догадки — fare congetture, cercare di indovinare
"Он... он слеп? - вырвалось вдруг из груди матери страшная догадка" (В. Короленко) — "La madre ebbe un terribile sospetto: - Ma... è cieco?" (V. Korolenko)
-
5 женатый
[ženátyj] agg. (женат, женаты на + prepos.)sposato, coniugato, ammogliato"Папа с мамой были ещё не женаты" (В. Короленко) — "Il babbo e la mamma non erano ancora sposati" (V. Korolenko)
-
6 живьём
[živ'jóm] avv.:"живьём никому не сдаваться" (В. Короленко) — "Non ci avranno vivi!" (V. Korolenko)
-
7 заваливать
[zaválivat'] v.t. impf. (pf. завалить - завалю, завалишь + strum.)1.1) ricoprire di"Зима была снежная, завалило крыши, клумбы" (В. Короленко) — "In quell'inverno c'era molta neve, che ricoprì tetti e aiuole" (V. Korolenko)
2) chiudere3) ingombrare"Весь стол в своей комнате он завалил книгами" (К. Паустовский) — "Il tavolo della sua stanza era ingombro di libri" (K. Paustovskij)
5) bocciare, essere bocciati6) (заваливать работу) affossare un lavoro7) (gerg.) tradireВаську кто-то завалил, и он теперь на курорте — Vas'ka è stato tradito da qualcuno e ora è dentro
8) заваливатьсяb)заваливаться на экзамене — non passare un esame, essere bocciato
2.◆ -
8 замызганный
[zamýzgannyj] agg.sozzo; logoro, consumato"Халат был замызганный и рваный" (В. Короленко) — "La vestaglia era sozza e tutta buchi" (V. Korolenko)
-
9 махать
[machát'] v.i. impf. (машу, машешь; pf. махнуть - махну, махнёшь + strum.)1.1) agitare (v.t.); dimenare (v.t.)2) (colloq.) saltare (v.t.), fare un salto"Я махнул бы в Париж" (А. Чехов) — "Mi farei un viaggetto a Parigi" (A. Čechov)
3) esagerare"Куда махнули!" (В. Короленко) — "Esagerate!" (V. Korolenko)
2.◆махнуть рукой на + acc. — lasciar perdere
махать руками после драки — piangere sul latte versato (chiudere la stalla dopo che son scappati i buoi)
-
10 недвижимо
[nedvížímo] avv."Папоротники стояли недвижимо, не шелохнув листом" (В. Короленко) — "Le felci erano immobili, non si muoveva foglia" (V. Korolenko)
-
11 недобрый
[nedóbryj] agg. (недобр, недобра, недобро, недобры)1.1) cattivo, ostile"Нельзя нам быть недобрыми друг к другу" (Л. Толстой) — "Non dobbiamo volerci male" (L. Tolstoj)
недобрая усмешка — ghigno (m.)
питать недоброе чувство к кому-л. — serbar rancore verso qd
3) funesto4) n. недоброе futuro funesto"У меня сердце недобрый чует" (В. Короленко) — "Il cuore non mi dice niente di buono (ho un cattivo presentimento)" (V. Korolenko)
5) ( solo forma lunga) infamante2.◆недоброй памяти... — il fu... ( con disapprovazione)
недоброй памяти вождь народов Сталин — il famigerato capo di tutti i popoli, Stalin buon'anima
-
12 незначащий
[neznáčaščij] agg.insignificante, di poca importanza; privo della minima importanza, da non prendere in considerazione"Доктор, сказав несколько незначащих фраз, уехал" (В. Короленко) — "Il medico se ne andò dopo aver detto qualche frase di prammatica" (V. Korolenko)
-
13 непогода
[nepogóda] f.maltempo (m.), intemperie (pl.)"На дворе бушевала непогода" (В. Короленко) — "Faceva brutto tempo" (V. Korolenko)
-
14 несколько
I [néskol'ko] num. indef. (+ gen. pl.)qualche, alcuni, diversiII [néskol'ko] avv.un po'; alquanto, fino a un certo punto"Он как будто несколько успокоился" (В. Короленко) — "Sembrava essersi alquanto tranquillizzato" (V. Korolenko)
-
15 приложить
[priložít'] v.t. pf. (приложу, приложишь; impf. прилагать, прикладывать)1.1) allegare, aggiungere"К этому письму была приложена фотография" (А. Чехов) — "La lettera era accompagnata da una fotografia" (A. Čechov)
при сём прилагаю... — accludo alla presente...
2) (fig.) applicare3) appoggiare, avvicinare"Он приложил руку к фуражке" (А. Куприн) — "Fece il saluto militare" (A. Kuprin)
4) приложиться (к + dat.)a) accostarsi ab) baciarec) bered) suonarle, darle2.◆он приложил все силы для того, чтобы помочь им — fece di tutto per aiutarli
"Он обещал приложить все старания, чтобы это было напечатано" (В. Короленко) — "Promise di adoperarsi perché la cosa fosse pubblicata" (V. Korolenko)
приложить руку к + dat. — mettere lo zampino in qc
-
16 приютить
[prijutít'] v.t. pf. (приючу, приютишь)1) ospitare2) приютиться (a) trovare rifugio; (b) rannicchiarsi"Мы приютились у огня" (М. Лермонтов) — "Ci sistemammo accanto al fuoco" (M. Lermontov)
"В лощине проютилась деревушка" (В. Короленко) — "C'era un paesino nella piccola valle" (V. Korolenko)
-
17 размеренный
[razmérennyj] agg. (размерен, размеренна, размеренно, размеренны)1) cadenzato, scandito da pause regolari"Господствующим был размеренный звон монастырского колокола" (В. Короленко) — "Dominavano i rintocchi cadenzati delle campane del convento" (V. Korolenko)
2) regolare, ordinato -
18 решительный
[rešítel'nyj] agg. (решителен, решительна, решительно, решительны)1) deciso, risoluto, determinato; decisionista"Генерал был человек решительный, готовый на всякий риск" (В. Короленко) — "Il generale aveva un'indole forte ed era pronto a tutto" (V. Korolenko)
2) estremo, drastico3) decisivo, definitivo, categorico"Вера написала письмо очень решительное" (Л. Толстой) — "Vera scrisse una lettera categorica" (L. Tolstoj)
4) cruciale, il più importante5) (ant.) ovvio"Я имел решительный сценический талант" (С. Аксаков) — "Era ovvio che ero un attore nato" (S. Aksakov)
"Просто бери кисть да рисуй: Прометей, решительный Прометей!" (Н. Гоголь) — "Era un vero e proprio Prometeo, tale e quale" (N. Gogol')
-
19 святки
[svjátki] pl."Дело было на святках" (В. Короленко) — "Accadde a Natale" (V. Korolenko)
-
20 сначала
[snačála] avv.1) dapprima, all'inizio; lì per lì, in un primo momentoсначала он не понял, что произошло — lì per lì non capì che cosa fosse successo
"Ребёнок родился слепым. сначала никто этого не заметил" (В. Короленко) — "Il bambino nacque cieco. In un primo momento non se ne accorse nessuno" (V. Korolenko)
2) da capo; ancora una volta, ex-novo, da principio
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Короленко — Короленко, Владимир Галактионович Запрос «Короленко» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Владимир Галактионович Короленко Дата рождения: 15 (27) июля 1853(18530727) … Википедия
Короленко — Владимир Галактионович (1853 1921) беллетрист, публицист и общественный деятель; сын чиновника украинца (уездного судьи). Мать К. дочь польского помещика. По окончании гимназии (1871) поступил в Петербургский технологический институт, в 1873… … Литературная энциклопедия
Короленко В.Г. — Короленко В.Г. Короленко Владимир Галактионович (1853 1921) Русский писатель, публицист, общественный деятель. 1879 арестован по подозрению в связях с революционными деятелями. 1881 1884 в ссылке (Якутия). 1900 1902 почетный академик… … Сводная энциклопедия афоризмов
КОРОЛЕНКО — Владимир Галактионович (1853 1921), русский писатель и публицист, почётный академик Петербургской АН (1900 02; отказался от звания в знак протеста против отмены академией выборов академиком М. Горького), почётный академик РАН (1918). В 1879… … Русская история
Короленко — (Владимир Галактионович) выдающийся современныйбеллетрист. Род. 15 июня 1853 г. в Житомире. По отцу он старогоказацкого рода, мать дочь польского помещика на Волыни. Отец его,занимавший разные должности в Житомире, Дубне, Ровне, отличался… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Короленко — Владимир Галактионович [15(27).7.1853, Житомир, 25.12.1921, Полтава], русский писатель, публицист, общественный деятель. Отец судебный чиновник из дворян, мать из семьи небогатого польского помещика. В 1871 К. поступил в Петербургский… … Большая советская энциклопедия
Короленко В. — Портрет Владимира Короленко Владимир Короленко, русский писатель, родился в Житомире Владимир Галактионович Короленко (15 (27) июля 1853, Житомир 25 декабря 1921, Полтава) русский и украинский писатель. Отец Галактион Константинович Короленко… … Википедия
Короленко В. Г. — Портрет Владимира Короленко Владимир Короленко, русский писатель, родился в Житомире Владимир Галактионович Короленко (15 (27) июля 1853, Житомир 25 декабря 1921, Полтава) русский и украинский писатель. Отец Галактион Константинович Короленко… … Википедия
КОРОЛЕНКО — Владимир Галактионович (15(27).VII.1853 25.XII.1921) рус. писатель, публицист, обществ. деятель. Род. в Житомире в семье чиновника. Был студентом петерб. Технологич. ин та, потом Петровской академии под Москвой, откуда исключен в 1876 за участие… … Советская историческая энциклопедия
Короленко — один из крупнейших писателей народников. Отражая тогдашние настроения широких кругов интеллигенции, Короленко в эпоху царизма был настроен резко оппозиционно и подвергался даже некоторым репрессиям. В кругах народников Короленко был одним из… … Исторический справочник русского марксиста
Короленко — (Владимир Галактионович) выдающийся современный беллетрист. Род. 15 июня 1853 г. в Житомире. По отцу он старого казацкого рода, мать дочь польского помещика на Волыни. Отец его, занимавший разные должности в Житомире, Дубне, Ровне, отличался… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона