-
21 а как же?
а <то> как же?разг.why not?; of course; naturally; certainly; sure- Я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо - мы к тому приставлены. (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо) — 'Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow - that's what we're here for.'
-
22 убой
м саллоҳӣ, кассобӣ; гнать скот на убой чорворо ба саллоххона бурдан <> кормить (поить) как на убой бӯрдоҳӣ кардан; посылать на убой ба дасти аҷал додан -
23 поилец и кормилец
• ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to support s.o., have s.o. as one's dependent:- X поил и кормил Y-a ≈ X fed and kept Y.○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ (ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] ≈ breadwinner.♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поилец и кормилец
-
24 поилец-кормилец
• ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to support s.o., have s.o. as one's dependent:- X поил и кормил Y-a ≈ X fed and kept Y.○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] ≈ breadwinner.♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поилец-кормилец
-
25 поилица и кормилица
• ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to support s.o., have s.o. as one's dependent:- X поил и кормил Y-a ≈ X fed and kept Y.○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] ≈ breadwinner.♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поилица и кормилица
-
26 поилица-кормилица
• ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to support s.o., have s.o. as one's dependent:- X поил и кормил Y-a ≈ X fed and kept Y.○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] ≈ breadwinner.♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поилица-кормилица
-
27 П-274
ПОИТЬ И КОРМИТЬ (ПОЙТЬ-КОРМЙТЬ) кого highly coll VP subj: human fixed WOto support s.o., have s.o. as one's dependentX поил и кормил Y-a - X fed and kept Y. о ПОЙЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ (ПОЙЛЕЦ-КОРМЙЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОЙ-ЛИЦА-КОРМЙЛИЦА) obsNP= breadwinner."А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос...» (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).«Кормилец ты наш и поилец, куды ( ungrammat = куда) ж ты от нас уходишь!» (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a). -
28 убой
-
29 индырыше
индырыше1. прич. от индыраш2. в знач. сущ. мучитель, угнетательТиде нелылык, тиде пызырымаш тыгыде калыкыште индырыше ваштареш шыдым луктеш... О. Шабдар. Эти трудности, это порабощение вызывает злобу малых народностей против угнетателей.
Но индырыше-влак йӱкташ, пукшаш огытат шоно. А. Краснопёров. Но мучители и не думают поить и кормить.
-
30 йӱкташ-пукшаш
йӱкташ-пукшаш-емпоить (и) кормить; содержать; иметь на своём иждивении; ухаживатьТынар вольыкым ончаш, йӱкташ-пукшаш неле. Й. Ялмарий. Содержать столько скота, ухаживать за ним трудно.
Смотри также:
пукшаш-йӱкташ
- 1
- 2
См. также в других словарях:
кормить-поить — кормить поить … Орфографический словарь-справочник
кормить-поить — обеспечивать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
кормить-поить — корм ить по ить … Русский орфографический словарь
кормить-поить — … Орфографический словарь русского языка
кормить-поить — корми/ть пои/ть (содержать кого л.) … Слитно. Раздельно. Через дефис.
поить-кормить — содержать, кормить, давать на содержание Словарь русских синонимов. поить кормить см. содержать 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
ПОИТЬ — ПОИТЬ, паивать кого, давать или заставлять пить, напоять, утолять чью жажду; | опаивать хмельным, потчивать, угощать вином, давать пить до пьяна. Кучер повел коней поить. Я его кормил, поил, вырастил. Преглупый обычай, поить на свадьбах кучеров.… … Толковый словарь Даля
ПОИТЬ — ПОИТЬ, пою, поишь, повел. пои (пой прост.), несовер., кого что. 1. Давать кому нибудь пить. Поить скот. «С громом выводят, поят лошадей.» Некрасов. «Купайте, кормите отборным зерном, водой ключевою поите.» Пушкин. || Выкармливать молоком (спец.) … Толковый словарь Ушакова
поить-кормить — поить кормить … Орфографический словарь-справочник
ПОИТЬ — ПОИТЬ, пою, поишь и поишь; пои; поенный; несовер., кого (что). 1. Давать пить. П. коня. П. и кормить семью (содержать, обеспечивать пропитание; разг.). 2. Давать пить что н. алкогольное, угощать чем н. алкогольным. | совер. напоить, ою, оишь и… … Толковый словарь Ожегова
поить — пою, поишь и поишь; пои; нсв. 1. (св. напоить) кого (чем). Давать пить. П. чаем, кофе, молоком. П. лекарствами, валерьянкой, малиной. П. больного с ложечки. П. ребёнка с блюдца. П. коня. П. и кормить семью (разг.; обеспечивать пропитанием). //… … Энциклопедический словарь