-
61 care
I [keə] n1) забота, попечение, уходAll these things must be taken care of. — Обо всём этом надо позаботиться. /За всем этим надо проследить.
- motherly careHe should take most care of his eyesight. — Ему надо особенно заботиться о зрении.
- body care
- care of public health
- under smb's care
- under a doctor's care
- in smb's care
- get the best of care
- take care that smth is done
- take care of smb, smth
- require medical care
- take care of the flowers
- be under doctor's care
- need medical care
- give smb the best of care2) внимание, осторожность, тщательностьSuch a matters demand special care. — Такие вопросы требуют особого внимания/особой осторожности.
- much careTake care not to wake the baby. — Смотри, не разбуди ребенка.
- do smth with great care
- take care not to do smth
- take care not to make the same mistake
- handle the box with care3) заботы, тревоги, треволненияHe hasn't a care in the world. — Его ничего не тревожит. /У него нет никаких забот.
Cares made him look ten years older. — Заботы состарили его на десять лет.
- one's domestic caresTake care of the pence and the pounds will take care of themselves. — ◊ Копейка рубль бережет
- one's family cares
- free from cares
- cares of the day
- be worn by cares
- have no cares II [keə]1) заботиться, ухаживатьThe child is well cared for. — За ребенком хороший уход.
He cares about nobody but himself. — Он ни о ком, кроме себя, не заботится.
- care for smb- care about smb2) интересоваться, любить, питать интерес- care for smb, smth- care for music
- care for sweets3) (чаще в отрицательных и вопросительных предложениях) беспокоиться, волноваться- not to care if smth happensI couldn't careless. — Меня это ничуть не волнует.
•USAGE: -
62 take
[teɪk]v(took, taken)1) брать, взять- take smth from smth, smb- take smth out of smth- take smth with both hands- take smb by the hand2) занимать, отниматьThe reproduction took me very long. — У меня ушло много времени на изложение.
- smth takes much timeHere, let me take your coat. — Позвольте взять ваше пальто.
3) относить, отводить, брать с собой- take smth to some place- take the letter to the post
- take the suitcase into the house
- take smb home4) ездить (на чем-либо), садиться (на что-либо)- take a tram- take a taxi5) принимать внутрь, потреблять, глотать- take tea- take dinner
- take three meals a day
- take medicine6) походить, наследовать (у кого-либо)7) принимать (за кого-либо, за что-либо)- take smb for one of one's friends- take smb for a foolGive him an inch and he will take a mile. — ◊ Дай ему палец, он и руку отхватит.
It takes all sorts of fish to make the world. — ◊ Сколько голов, столько умов. /У всякой пташки свои замашки.
Take care of the pence and the pounds will take care of themselves. — ◊ Копейка рубль бережет.
- take one's temperature- take a breath
- take a seat
- take one's time in doing smth•USAGE:(1.) Разные значения глагола to take определяются разными группами слов, с которыми он сочетается; с названиями средств передвижения он соответствует русским ездить на чем-либо, поехать чем-либо: to take a train, a boat, a taxi; с названиями продуктов питания он соответствует русским пить, есть: to take a meal, to take some medicine; в конструкции to take smb, smth somewhere соответствует русским относить кого-либо, что-либо; отводить/отвозить кого-либо, что-либо куда-либо. (2) See bring, v -
63 kopeck
-
64 kopeck
сущ.мн. kopecks эк. копейка (разменная монета России; одна сотая рубля)Syn:See:The new English-Russian dictionary of financial markets > kopeck
-
65 kopiyka
The new English-Russian dictionary of financial markets > kopiyka
-
66 on the rims
-
67 look after the pence and the pounds will look after themselves
посл.(look after (или take care of) the pence and the pounds will look after (или take care of) themselves)"береги пенсы - целы будут и фунты" (ср. копейка рубль бережёт)Large English-Russian phrasebook > look after the pence and the pounds will look after themselves
-
68 many a little makes a mickle
посл.из мелочей слагается крупное; ≈ курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает (ср. копейка рубль бережёт)Large English-Russian phrasebook > many a little makes a mickle
-
69 take care of the pence and the pounds will take care of themselves
"береги пенсы, а фунты сами себя сберегут" (ср. копейка рубль бережёт); см. тж. take care of the penceHiggins: "...It is these little things that matter, Pickering. Take care of the pence and the pounds will take care of themselves is as true of personal habits as of money." (B. Shaw, ‘Pygmalion’, act II) — Хиггинс: "...Должен вам сказать, Пикеринг, что все эти мелочи чрезвычайно существенны. "Берегите пенсы, а уж фунты сами себя сберегут" - эта пословица так же справедлива для формирования личности, как и для накопления капитала."
Large English-Russian phrasebook > take care of the pence and the pounds will take care of themselves
-
70 copeck
n русск. копейка -
71 copeck
[ˈkəupek]copeck русск. копейка
См. также в других словарях:
КОПЕЙКА — жен. (копить, копье?) единица русского денежного счета; в гривне десять копеек, в рубле сто; в копейке две деньги или четыре полушки. Копеечка пермяц. деньги вообще. Пойду поконаться копеечки, выпрошу взаймы деньженок. | Копейка означала также… … Толковый словарь Даля
копейка — доброхотная копейка, до последней копейки, дрожать над каждой копейкой, зашибать копейку, каждая копейка железным гвоздем приколочена, ни копейки за душой, последняя копейка ребром, пропасть ни за копейку.. Словарь русских синонимов и сходных по… … Словарь синонимов
Копейка — русская денежная единица, с XVI в. чеканилась из серебра, золота, меди. Название копейка произошло от изображения на оборотной части монеты всадника с копьем. Синонимы: Копейная деньга См. также: Старинные монеты Денежная единица в Российской… … Финансовый словарь
Копейка — Копейка. 1914 г. КОПЕЙКА, русская разменная монета, равная 1/100 рубля. Название произошло от изображения на монете всадника с копьем. В 16 17 вв. копейка чаще всего называлась новгородкой. С 1535 по 1718 чеканилась из серебра. В 1704 Петр I ввел … Иллюстрированный энциклопедический словарь
КОПЕЙКА — КОПЕЙКА, русская разменная монета, равная 1/100 рубля. Название произошло от изображения на монете всадника с копьем. В 16 17 вв. копейка чаще всего называлась новгородкой. С 1535 по 1718 чеканилась из серебра. В 1704 Петр I ввел медную копейку С … Современная энциклопедия
КОПЕЙКА — русская разменная монета, равная 1/100 рубля. Чеканилась с 1535 по 1718 из серебра, с 1704 из меди. В 16 17 вв. копейка чаще всего называлась новгородкой. В СССР чеканилась в 1924 26 из меди, с 1926 из медно цинкового сплава … Большой Энциклопедический словарь
КОПЕЙКА — КОПЕЙКА, копейки, жен. 1. Советская и старая русская денежная единица, равная одной сотой рубля. || Мелкая медная или бронзовая монета этой стоимости. Подал нищему копейку. Все прожито до последней копейки. Без копейки в кармане. 2. перен.,… … Толковый словарь Ушакова
КОПЕЙКА — в Российском государстве, СССР, РФ разменная монета, равная 1/100 рубля. В РФ фактически вышла из употребления в 1992 г. в связи с гиперинфляцией. Вновь появилась после деноминации 1997 г … Юридический словарь
Копейка — русская монета, соответствующая сотой части рубля. Название произошло от изображения на оборотной части монеты всадника с копьем. Чеканилась с XVI в. из серебра, золота, меди. Замена серебра на медь в 1655 1663 гг. привела к медному бунту .… … Словарь бизнес-терминов
КОПЕЙКА — КОПЕЙКА, и, жен. Мелкая монета, сотая доля рубля. К. рубль бережёт (посл.). Знать счёт копейке (быть экономным). К. в копейку (при подсчёте денег: совершенно точно; разг.). Без копейки сидеть (совершенно без денег). Потратиться до копейки. Ни… … Толковый словарь Ожегова
КОПЕЙКА — КОПЕЙКА, Россия, 2001, 115 мин. Комедия. Лихие приключения автомобиля ВАЗ 2101, «Жигулей» первой модели, легендарной «копейки». «Вечная и неразменная», покалеченная и реанимированная «золотыми руками» мастера Бубуки, она путешествует от члена… … Энциклопедия кино