-
21 благодаря своей бережливости она умудрялась сводить концы с концами
General subject: by thrift she managed to get alongУниверсальный русско-английский словарь > благодаря своей бережливости она умудрялась сводить концы с концами
-
22 в её рассказе концы с концами не сходятся
General subject: her story does not hang togetherУниверсальный русско-английский словарь > в её рассказе концы с концами не сходятся
-
23 даже семьи, в которых работают оба родителя, едва сводят концы с концами
General subject: finances are touch-and-go even with both parents workingУниверсальный русско-английский словарь > даже семьи, в которых работают оба родителя, едва сводят концы с концами
-
24 думаю, мне удастся свести концы с концами
Diplomatic term: I think I'll come out aheadУниверсальный русско-английский словарь > думаю, мне удастся свести концы с концами
-
25 едва сводить концы с концами
1) General subject: hold head above water, keep head above water, have hardly enough to keep body and soul together, barely make a living2) Set phrase: hardly make both ends meetУниверсальный русско-английский словарь > едва сводить концы с концами
-
26 еле сводить концы с концами
Set phrase: live from hand to mouth (дословно: Жить по принципу из руки да в рот (т.е. что заработал, то съел))Универсальный русско-английский словарь > еле сводить концы с концами
-
27 еле-еле сводить концы с концами
General subject: scrape, keep body and soul togetherУниверсальный русско-английский словарь > еле-еле сводить концы с концами
-
28 кое-как сводить концы с концами
General subject: be just able to make do, live from hand to mouth, to be just able to make doУниверсальный русско-английский словарь > кое-как сводить концы с концами
-
29 не так-то просто свести концы с концами
Универсальный русско-английский словарь > не так-то просто свести концы с концами
-
30 он кое-как сводит концы с концами
General subject: he can just manageУниверсальный русско-английский словарь > он кое-как сводит концы с концами
-
31 она три года училась в колледже, кое-как сводя концы с концами
General subject: she spent three years at college scraping alongУниверсальный русско-английский словарь > она три года училась в колледже, кое-как сводя концы с концами
-
32 они сводят концы с концами исключительно за счёт сбережений, сделанных в лучшие годы
Универсальный русско-английский словарь > они сводят концы с концами исключительно за счёт сбережений, сделанных в лучшие годы
-
33 они уже давно едва сводят концы с концами
General subject: they've been slumming for yearsУниверсальный русско-английский словарь > они уже давно едва сводят концы с концами
-
34 простой австралиец, пытающийся свести концы с концами
Australian slang: Aussie battlerУниверсальный русско-английский словарь > простой австралиец, пытающийся свести концы с концами
-
35 пытаться свести концы с концами
General subject: struggle to make ends meet (They are struggling to make ends meet.)Универсальный русско-английский словарь > пытаться свести концы с концами
-
36 с большим трудом сводить концы с концами
Универсальный русско-английский словарь > с большим трудом сводить концы с концами
-
37 с трудом свести концы с концами
General subject: scratch alongУниверсальный русско-английский словарь > с трудом свести концы с концами
-
38 с трудом сводить концы с концами
General subject: scratch alongУниверсальный русско-английский словарь > с трудом сводить концы с концами
-
39 свести концы с концами
Set phrase: make both ends meetУниверсальный русско-английский словарь > свести концы с концами
-
40 сводить концы с концами
1) General subject: be off (В американской литературе чаще всего именно "быть как-либо обеспеченным", так что лучше в списке поставить этот вариант пораньше), get by, make (both) ends meet, make both ends meet, make two ends meet, keep body and soul together, live a hand-to-mouth existence2) American: make buckle and tongue meet3) Commerce: break even5) Makarov: make ends meet, cut and contriveУниверсальный русско-английский словарь > сводить концы с концами
См. также в других словарях:
Концы с концами сводить — Концы съ концами сводить (иноск.) расходъ съ приходомъ. Ср. Покуда недостатка не вижу; сводимъ концы съ концами: а что далѣе будетъ темный человѣкъ, не угадаешь. Григоровичъ. Рыбаки. 1, 4. Ср. Проживало семейство (Осининыхъ) въ одноэтажномъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Концы с концами не сходятся — КОНЦЫ <С КОНЦАМИ> НЕ СХОДЯТСЯ у кого. Прост. Кто либо с трудом справляется с нуждами, едва укладывается в сумму заработка, жалованья и т. п. Это реальное раздражение нервов, работаю без отдыха; и когда, при этом, и «концы не сходятся», как… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Концы с концами сводить — КОНЕ , нца, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
концы с концами не сходятся — сущ., кол во синонимов: 7 • квипрокво (7) • недоразумение (40) • неувязка (11) … Словарь синонимов
концы с концами сводить — (иноск.) расход с приходом Ср. Покуда недостатка не вижу; сводим концы с концами: а что далее будет темный человек, не угадаешь. Григорович. Рыбаки. 1, 4. Ср. Проживало семейство (Осининых) в одноэтажном деревянном домике с полосатым парадным… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Концы с концами, и середка пуста. — Всех и вся, и обедня вся. Концы с концами, и середка пуста. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Концы с концами сводить. — см. Мы только что концы с концами сводим … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Только (едва) концы с концами сходятся — КОНЦЫ <С КОНЦАМИ> НЕ СХОДЯТСЯ у кого. Прост. Кто либо с трудом справляется с нуждами, едва укладывается в сумму заработка, жалованья и т. п. Это реальное раздражение нервов, работаю без отдыха; и когда, при этом, и «концы не сходятся», как… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Мы только что концы с концами сводим. — Концы с концами сводить. Он умеет концы сводить. Мы только что концы с концами сводим (о расходе). См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СВОДИТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ — 1. кто Живя в бедности, едва обходиться скудными средствами. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (чаще семья) (Х) не обладает достаточными средствами для ведения хозяйства, производства и т. п., с трудом справляется с нуждой, едва… … Фразеологический словарь русского языка
сводить концы с концами — сводить/свести концы с концами Чаще несов. 1. С трудом справляться с материальными трудностями (обычно имея очень ограниченные средства). С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: пенсионер, инвалид, студент, коллектив, семья… сводит концы с… … Учебный фразеологический словарь