-
21 ne pas être piqué des hannetons
разг.(ne pas être [или n'être pas] piqué des hannetons)1) недурно выглядеть, быть что надо; хорошо сохраниться; не к чему придраться, комар носа не подточитIl m'a offert un déjeuner qui n'était pas piqué des hannetons et m'a vivement conseillé de m'installer chez lui. (E. Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs.) — Он угостил меня весьма недурным завтраком и настойчиво советовал поселиться у него.
2) ударить, зарядить не на шутку (о морозе, дожде, снеге)Il fait à l'Aix, l'hiver, un petit froid qui n'est pas piqué des hannetons. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Зимой в Эксе иной раз может ударить мороз не на шутку.
3) быть необычным, необычайнымDictionnaire français-russe des idiomes > ne pas être piqué des hannetons
-
22 poder pasar por las picas de Flandes
Испанско-русский универсальный словарь > poder pasar por las picas de Flandes
-
23 машак
колос (оставшийся на поле после уборки);машак тер- собирать колосья;оозу менен орок оруп, көтү менен машак терет погов. (о пустозвоне) ртом он жнёт, а задом колосья собирает;иш машагына конду (жетти, келди) дело удалось, устроилось;ишти машагына келтирдим я навёл полный порядок в деле, я наладил дело так, что комар носа не подточит. -
24 крукасьны
возвр.1) зацепиться;нянь крӧшкиыс горшас крукасис — застряли в горле крошки хлебакӧрт тувйӧ крукасьны — зацепиться за гвоздь;
2) споткнуться; запнуться;крукасьны мырйӧ — споткнуться о пеньколодаӧ крукасьны — запнуться о валежник;
кывйӧ крукасьны — придираться к слову; крукасьны сы удж дорӧ — придраться к его работебыдӧн дінӧ крукасьны — цепляться ко всем;
4) запереться, запираться на крючок5) диал. взять под руку 6) задержаться; остановиться; ◊ Некытчӧ крукасьны — комар носа не подточит -
25 beleköt
Its. 1. vmibe завязывать/завязать во что-л.;\belekötötte a ruháit egy lepedőbe — она завязала платья в простыню;
2. (kötőtűvel stby.) ввязывать/ввязать во что-л.;IIszínes csíkot köt bele a harisnyába — ввязать цветную полоску в чулок;
tn.
1. átv. \beleköt vkibe (vitát, veszekedést kezd) — придираться/придраться к кому-л.; искать ссоры с кем-л.; nép. задирать/задрать кого-л., цапаться/цапнуться v. лезть в драку с кем-л.;2.minden szóba \beleköt — придираться v. привязываться к каждому слову; \beleköt vkinek a szavába — цепляться/прицепиться к слову кого-л.; mindenbe \beleköt — он ко всему придирается; kicsiségekbe köt bele — придираться к мелочам; ebbe nem lehet \belekötni — под это не подкопаешься; szól. комар носа не подточитátv.
\beleköt vkibe, vmibe (kifogásol vkit, vmit) — придираться/придраться v. привязываться/привязаться v. прицепляться/прицепиться к кому-л., к чему-л.; -
26 kifogásol
[\kifogásolt, \kifogásoljon, \kifogásolna] 1. возражать/ возразить против чего-л.; порицать что-л.;\kifogásolni valót talál — находить/найти недостатки; nincs rajta semmi \kifogásolni való — нет ничего порицаемого в нём; szól. комар носа не подточит;\kifogásolja vkinek a viselkedését — порицать чьё-л. поведение;
2. ker. (pl. áru minőségét) забраковывать/забраковать, рекламировать, опротестовывать/опротестовать -
27 cabello
m1) волос, волосок2) (тж pl) волосы- cabellos de ángel- cabello de ángel
- en cabellos••llevar (tirar) de (por) los cabellos — принуждать, тащить за шиворот, заставлять силой
no faltar un cabello разг. ≈≈ комар носа не подточит
no montar (importar) un cabello — ничего не стоить, не стоить ломаного гроша
podérsele ahogar a uno con un cabello ≈≈ быть пришибленным; ходить как в воду опущенный
ponérsele a uno los cabellos de punta, ponérsele a uno los cabellos tan altos — встать дыбом ( о волосах)
-
28 oil smb.'s fist
(oil smb.'s fist (или hand; тж. oil the fist или hand of smb.))дать кому-л. взятку, "подмазать" кого-л.; см. тж. oil smb.'s palmI ought to be able to get a deed recorded without anyone knowing it if I oil Charlie's hand a little. (Sh. Anderson, ‘Poor White’, ch. X) — Я смогу оформить дело так, что комар носа не подточит. Нужно только задобрить Чарли.
-
29 -G1076
быть безупречным, отменным:Il progetto gli andava a sangue. Dall'angolo dell'ortodossia, su cui era scrupoloso, non faceva una grinza. (G. Piovene, «Le furie»)
Проект пришелся епископу по вкусу. С ортодоксальной стороны, а в этом он был большой дока, проект был безупречен.— Ed ecco una risposta che non è poi stupida del tutto. Ma l'ho data io stesso... E per questo è vera, giusta, non fa una grinza.... (M. Puccini, «Ebrei»)
— И вот ответ, не такой уж глупый. Но это мой ответ... Именно поэтому он верен и точен — комар носа не подточит.Il ragionamento non faceva una grinza. (A. Campanile, «Gli asparagi e l'immortalità dell'anima»)
Его рассуждения были абсолютно безупречными.(Пример см. тж. - C1218). -
30 тел
1. сущ. 1) в р.з.язык 2) язычок 3) стрелка 4) зазубрина 2. прил. языковой ▪ tel beleme 1) языкознание, лингвистика 2) языковедческий, лингвистический ▪ tel belgeçe языковед, лингвист ▪▪ tel açılırğa 1) заговорить 2) разговориться, развязать язык ▪▪ tel açqaçı дар речи ▪▪ tel äylänmäde язык не повернулся ▪▪ tel barmıy язык не поварачивается ▪▪ tel belän äytep bulmıy словами не скажешь ▪▪ tel berketergä сговариваться/сговориться ▪▪ tel bistäse болтун, говорун ▪▪ tel bozarğa коверкать язык ▪▪ tel çarlarğa чесать языком, лясы точить ▪▪ tel körmäklänä язык заплетается ▪▪ tel qaşırğa чесать языком ▪▪ tel qaytarırğa пререкаться с кем, перечить кому ▪▪ tel şomartırğa чесать языком, лясы точить ▪▪ tel tegermäne разг.балаболка, трепач ▪▪ tel tiderergä ругать, хулить ▪▪ tel tidermäslek комар носа не подточит ▪▪ tel töbe намёк, недосказанное ▪▪ tel totlığırğa запинаться, заикаться ▪▪ tel yazdırırğa 1) обмануть кого 2) заставить признаться кого в чём ▪▪ anıñ tele bäylänä у него язык заплетается ▪▪ teldä yörergä у всех на языке, у всех на устах ▪▪ teldän ıçqınırğa сорваться с языка ▪▪ teldän qalırğa онеметь ▪▪ teldän süz ıçqındırırğa проболтаться ▪▪ teldän telgä из уст в уста ▪▪ teldän töşmi у всех на языке, у всех не сходит с языка ▪▪ teldän yazarğa онеметь ▪▪ tele belän qoş tota на словах всё может ▪▪ tele qıçıta язык чешется у кого ▪▪ tele telgä yoqmıy он боек на язык, он говорит без запинки ▪▪ telen belergä знать секрет ▪▪ teleñ qalmas язык не отсохнет, язык не отвалится ▪▪ teleñ qorımas язык не отсохнет, язык не отвалится ▪▪ telenä şaytan tökergän язык хорошо подвешен ▪▪ teleñä tilçä çıqqırı типун тебе на язык ▪▪ telennän tartırğa тянуть за язык ▪▪ teleñne dä qıymıldatma не смей даже заикаться ▪▪ teleñne tıy прикуси язык, держи язык за зубами ▪▪ teleñne yotarlıq язык проглотишь, пальчики оближешь ▪▪ telgä alırğa упоминать/упомянуть ▪▪ telgä alırlıq заслуживающий упоминания ▪▪ telgä almaslıq из рук вон плохо ▪▪ telgä kerergä иметь дурную репутацию ▪▪ telgä kilergä 1) заговорить 2) скандалить/поскандалить с кем ▪▪ telgä osta боек на язык, мастер говорить, язык хорошо подвешен ▪▪ telgä salınırğa болтать ▪▪ telgä ütken острый на язык -
31 тел-теш
: tel-teş quzğatmasqa ни слова не промолвить : tel-teş tidererlek tügel комар носа не подточитtel-teş tidermäskä ― не давать/дать в обиду кому
telgä-teşkä kerergä ― попасть на язык
: tel-teş tidermäskä не обижать/не обидеть, не давать в обиду : telgä-teşkä kerergä попасть на язык, попавть на зубок -
32 tel
тел 1. сущ.1) в р.з. язык2) язычок3) стрелка4) зазубрина2. прил.языковед; лингвист1) языкознание; лингвистика2) языковедческий; лингвистический▪▪ tel açqaçı▪▪ tel açılırğa1) заговорить2) разговориться; развязать язык▪▪ tel barmíсговариваться/сговориться▪▪ tel bistäseболтун; говорун▪▪ tel bozarğaпререкаться с кем; перечить кому▪▪ tel qaşırğaразг.балаболка; трепачругать; хулитьзапинаться; заикаться▪▪ tel töbeнамёк; недосказанное▪▪ tel çarlarğaчесать языком; лясы точитьчесать языком; лясы точить▪▪ telgä alırğaупоминать/упомянуть1) заговорить2) скандалить/поскандалить с кем▪▪ telgä ostaбоек на язык; мастер говорить; язык хорошо подвешен▪▪ telgä ütkenу всех на языке; у всех на устах▪▪ teldän telgä▪▪ teldän töşmiу всех на языке; у всех не сходит с языка▪▪ tele qıçıtaон боек на язык; он говорит без запинки▪▪ teleñ qalmasязык не отсохнет; язык не отвалитсяязык не отсохнет; язык не отвалитсяязык проглотишь; пальчики оближешь▪▪ teleñne tíприкуси язык; держи язык за зубами. -
33 tel-teş
-
34 подточить
1) ( сделать острее) affiler vt, aiguiser vt2) ( подгрызть) ronger vt3) перен. (силы, здоровье) miner vt••комар носу ( или носа) не подточит разг. — il n'y a rien à redire -
35 подточить
сов. В1) affilare ancora, arrotare di piu3) (подорвать, ослабить) minare vt, indebolire vt, limare vtподточить силы — minare / logorare / limare le forze••комар носу / носа не подточит — tutto è in (piena) regola; non fa una grinza -
36 ՊԱԿԱՍ
1. ա. Неполный. 2. ա. Недостаточный. 3. ա. Меньший. 4. ա. Неудовлетворительный. 5. ա. Малый, маленький. 6. ա. Недостающий, отсутствующий. 7. ա. Плохой. 8. գ. Нехватка, недостача. 9. ա. Тронутый, чокнутый, придурковатый, с придурью. 10. գ. Недостаток. 11. գ. Отсутствие. 12. մ. Недостаточно, неполно, мало. ♢ Պակաս տեղ չունենալ не иметь изъянов, комар носу (носа) не подточит, Պակաս օր трудности, невзгоды.* * *[A]неполныйнедостаточныйменьшийнеудовлетворительныймалыйнедостающийотсутствующийтронутыйчокнутый[ADV]недостаточнонеполно[N]нехватка (F)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
комар носа не подточит — комар носа( у) не подточит Разг. Не к чему придраться. Старик дело знает так, что комар носу не подточит. (Д. Мамин Сибиряк.) Дела в величайшем порядке… комар носа не подточит. (А. Серафимович.) Надо… такой план сработать, чтобы все вышло без… … Учебный фразеологический словарь
комар носа не подточит — без изъяна, лучше не надо, лучше не бывает, выше всяких похвал, не подкопаешься, иголку не подпустишь, не придерешься, неуязвимый, безукоризненный, безупречный, совершенный, идеальный, образцовый Словарь русских синонимов. комар носа не подточит… … Словарь синонимов
комар носа не подточит — шито крыто, дело чисто, не придерешься Ср. Фельдфебель Веретянин служил и вел себя так, что, как говорится, комар носа не подточит. Н. Макаров. Воспоминания. 7, 6. Ср. Ты при посторонних людях чепуху то эту (о происхождении человека) несешь... А… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
комар носа не подточит — Комар но/са (но/су) не подточит, см. комар … Словарь многих выражений
Комар носа не подточит — (Тутъ) Комаръ носа не подточитъ (шито крыто, дѣло чисто, не придерешься). Ср. Фельдфебель Веретянинъ служилъ и велъ себя такъ, что, какъ говорится, комаръ носа не подточитъ. Н. Макаровъ. Воспоминанія. 7, 6. Ср. Ты при постороннихъ людяхъ чепуху… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Под добрую сваху комар носа не подточит. — Под добрую сваху комар носа не подточит. См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
комар носу не подточит — комар носа( у) не подточит Разг. Не к чему придраться. Старик дело знает так, что комар носу не подточит. (Д. Мамин Сибиряк.) Дела в величайшем порядке… комар носа не подточит. (А. Серафимович.) Надо… такой план сработать, чтобы все вышло без… … Учебный фразеологический словарь
Комар носа не подточит — Разг. Одобр., иногда Шутл. 1. Очень аккуратно, точно, так, что не к чему придраться. 2. Так, что никто ничего не узнает, не заподозрит. ДП, 432, 478; ФСРЯ, 202; БМС 1998, 287 … Большой словарь русских поговорок
Комар носа(у) не подточит — Разг. Экспрес. Сделано так, что не к чему придраться. Дела в величайшем порядке; мотивировка коротка, точна, ясна, комар носа не подточит (А. Серафимович. Председатель областного суда). У меня, знаешь, так дело поставлено, что комар носу не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Комар носа не подденет — Дон. Одобр. То же, что комар носа не подточит. СДГ 3, 22; СРНГ 21, 286 … Большой словарь русских поговорок
Комар носа не подсунет — Орл. То же, что комар носа не подточит. СОГ 1992, 71 … Большой словарь русских поговорок