Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

коклан

  • 1 коклан

    коклан
    1. изредка, иногда, порой, иной раз, временами

    Коклан радиоприёмник дене Йошкар-Олам колыштам. Ю. Артамонов. Иногда по радиоприёмнику я слушаю Йошкар-Олу.

    Коклан гына леве мардеж толын лектеш. В. Иванов. Лишь изредка появляется тёплый ветерок.

    2. изредка, кое-где, местами

    Тыште шуко лу километр мучко курым дене шогышо пӱнчер шуйна, коклан гына куэр але шопкер логалеш. «Ончыко» Здесь на десятки километров тянется сосновый лес, лишь изредка попадаются березняк или осинник.

    Марийско-русский словарь > коклан

  • 2 коклан

    1. изредка, иногда, порой, иной раз, временами. Коклан радиоприёмник дене Йошкар-Олам колыштам. Ю. Артамонов. Иногда по радиоприёмнику я слушаю Йошкар-Олу. Коклан гына леве мардеж толын лектеш. В. Иванов. Лишь изредка появляется теплый ветерок.
    2. изредка, кое-где, местами. Тыште шуко лу километр мучко курым дене шогышо пӱнчер шуйна, коклан гына куэр але шопкер логалеш. «Ончыко». Здесь на десятки километров тянется сосновый лес, лишь изредка попадаются березняк или осинник.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коклан

  • 3 коклан

    изредка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коклан

  • 4 коклан-коклан

    коклан-коклан
    1. изредка, иногда, порой, временами

    Коклан-коклан пий опталта. М. Казаков. Иногда залает собака.

    (Шоҥго авам) ок мале, коклан-коклан кугун шӱлалта. В. Иванов. Не спит моя старая мать, порой глубоко вздыхает.

    2. изредка, кое-где, местами

    Йолгорно кок могырышто, эҥер сер мучко самырык арама атыланен, коклан-коклан нӧлпер кушкеш. К. Исаков. По обе стороны тропинки, по берегу реки разросся молодой ивняк, изредка растёт ольховник.

    Коклан-коклан изи олык логаледа. Й. Осмин. Местами попадаются лужайки.

    Марийско-русский словарь > коклан-коклан

  • 5 коклан-коклан

    1. изредка, иногда, порой, временами. Коклан-коклан пий опталта. М. Казаков. Иногда залает собака. (Шоҥго авам) ок мале, коклан-коклан кугун шӱлалта. В. Иванов. Не спит моя старая мать, порой глубоко вздыхает.
    2. изредка, кое-где, местами. Йолгорно кок могырышто, эҥер сер мучко самырык арама атыланен, коклан-коклан нӧлпер кушкеш. К. Исаков. По обе стороны тропинки, по берегу реки разросся молодой ивняк, изредка растёт ольховник. Коклан-коклан изи олык логаледа. Й. Осмин. Местами попадаются лужайки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коклан-коклан

  • 6 коклан гына

    Коклан гына шокшо юж тарвана. Н. Лекайн. Только изредка повеет тёплым воздухом.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    гына

    Марийско-русский словарь > коклан гына

  • 7 коклан-коклан

    изредка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коклан-коклан

  • 8 шӱраш

    шӱраш
    I
    Г.: шӹрӓш
    -ем
    1. мазать, намазывать, намазать, помазать; замазывать, замазать; смазывать, смазать; покрывать (покрыть) слоем чего-л.

    Ӱй дене шӱраш намазать маслом;

    киндым шӱраш намазать хлеб;

    кӱжгын шӱраш намазать толстым слоем.

    Шуматын аваже Эльмарын сусыржо-влакым эм дене шӱрен. А. Бик. Мать Шумата смазала раны Эльмара лекарством.

    Аваже мелнам кӱэштеш, акаже мелнам шӱра. И. Одар. Мать печёт блины, сестра намазывает блины.

    2. намазывать, намазать; класть (положить) слой чего-л. вязкого, густого, жидкого; класть (положить) слоем в каком-л. количестве

    Малымем годым ала-кӧ шӱргышкем шӱчым шӱрен. В. Любимов. Во время сна моё лицо кто-то смазал сажей.

    Лай ӱмбак ӱйым огыт шӱрӧ. Калыкмут. Поверх сметаны масло не мажут.

    3. смазывать, смазать; покрывать, покрыть слоем какого-л. раствора; намазывать, намазать; класть (положить) слой какого-л. раствора (о механизме)

    Смолам шӱраш намазать смолу.

    Тегыт уло. Орава шӱрашат йӧра. В. Сапаев. Есть дёготь. Годится и колесо смазывать.

    Тракторнам сайын шӱрышна, бензиным, керосиным ешарышна. О. Шабдар. Мы хорошо смазали наш трактор, добавили бензина, керосина.

    Сравни с:

    йыгаш I

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: шӹрӓш
    -ем
    цедить, процеживать, процедить что-л.

    Шӧрым шӱраш цедить молоко.

    Саде вӱдым шун тёркыш але кӧршӧкыш шӱрыман. «Мар. ӱдыр.» Эту воду нужно процедить в глиняную тарелку или в горшок.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    -ем
    ловить (наловить) рыбу (неводом, бреднем и т. д.)

    Мый, вӱдым румбыкаҥден, вара дене лупшкедылаш тӱҥальым. Вачай ден Вачук колым шӱраш пижыч. «Ямде лий!» Я, мутя воду, стал размахиваться шестом. Вачий и Вачук принялись бреднем ловить рыбу.

    Ошлаште кол уло. Йӱдым претньык дене шӱраш гын, у кочкыш лиеш ыле. Н. Арбан. В Ошле рыба имеется. Если ночью наловить бреднем, было бы новое блюдо.

    IV
    Г.: шӹрӓш
    1. крупа; продукт питания, состоящий из цельных или дробленых зёрен

    Шӱльӧ шӱраш овсяная крупа;

    тар шӱраш пшено, крупа из проса;

    шож шӱраш ячневая крупа.

    – Тыланда эртак ший да шӧртньӧ, ложаш да шӱраш, чай да сакыр гына лийже. А. Эрыкан. – Вам всё только серебро и золото, мука и крупа, чай и сахар нужны.

    Шолыштмо шӱраш дене тамле пучымышым шолташ огеш лий. Калыкмут. Из краденой крупы вкусную кашу не сварить.

    2. перен. крупа, крупинка; снег в виде шаровидных зёрнышек

    Нӧшмӧ пырче гай лум шӱраш шӱргым корштыктылеш. Д. Орай. Снежные крупинки, похожие на конопляное семя, до боли бьют в лицо.

    Коклан-коклан шемалге-вудака пыл толкыналт-толкыналт эртен кая, лум шӱрашым почкал кая. М. Шкетан. Изредка волнами проплывают темновато-мутные облака, стряхивают снежную крупу.

    3. Г.
    каша; кушанье из сваренной крупы

    Рис шӹрӓш рисовая каша;

    шӹрӓшӹм качкаш есть кашу.

    – Теве лем, теве жаркой, теве шӹрӓш, теве меленӓ. И. Беляев. – Вот суп, вот жаркое, вот каша, вот блины.

    4. Г.
    перен. опилки

    Шӓпнӓ шӹрӓш – кок шольым пӹчкедӓт, пӓшӓ мӹньӹн: тавар, кого ӱш. А. Атюлов. Сыплются опилки – два моих брата пилят, у меня работа: топор, большая колотушка.

    Сравни с:

    пилашӱк
    5. в поз. опр. крупяной, крупы; из крупы, с крупой, связанный с крупой

    Шӱраш пырче крупинка (букв. крошка крупы);

    шӱраш мешак мешок с крупой.

    Качырий шоганан шӱраш когыльым шарен пышта, а Элеса пареҥге перемечым пурлеш. Д. Орай. Качырий раскладывает крупяной пирог с луком, а Элеса ест ватрушку с картофелем.

    6. в поз. опр. перен. крупчатый; подобный крупе, зернистый

    Коклан кутко муно гай шӱраш лум йога. М.-Азмекей. Иногда сыплется крупчатый снег, похожий на муравьиное яйцо.

    7. Г.

    поз. опр. каши, с кашей; относящийся к каше.

    Шӹрӓш пыш запах каши;

    шӹрӓш ӓтӹ посуда с кашей.

    Идиоматические выражения:

    V
    Г.: ширӓш
    -ем
    боронить, взборонить; бороновать, взбороновать; пробороновать, проборонить что-л.

    Мландым шӱраш боронить землю.

    (Кузьма) шоҥго имне дене куралеш, а мый талгыде дене шӱрем. А. Волков. Кузьма пашет на старой лошади, а я бороню на двухлетке.

    Ӱдымӧ почеш шӱраш кӱлеш – аҥа кошкен ынже кий. «Ончыко» После сева нужно боронить – пусть земля не сохнет.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шӱраш

  • 9 шӱраш

    I Г. шӹ́рӓ ш -ем
    1. мазать, намазывать, намазать, помазать; замазывать, замазать; смазывать, смазать; покрывать (покрыть) слоем чего-л. Ӱй дене шӱ раш намазать маслом; киндым шӱ раш намазать хлеб; кӱ жгын шӱ раш намазать толстым слоем.
    □ Шуматын аваже Эльмарын сусыржо-влакым эм дене шӱ рен. А. Бик. Мать Шумата смазала раны Эльмара лекарством. Аваже мелнам кӱ эштеш, акаже мелнам шӱ ра. И. Одар. Мать печёт блины, сестра намазывает блины.
    2. намазывать, намазать; класть (положить) слой чего-л. вязкого, густого, жидкого; класть (положить) слоем в каком-л. количестве. Малымем годым ала-кӧ шӱ ргышкем шӱ чым шӱ рен. В. Любимов. Во время сна моё лицо кто-то смазал сажей. Лай ӱмбак ӱйым огыт шӱ рӧ. Калыкмут. Поверх сметаны масло не мажут.
    3. смазывать, смазать; покрывать, покрыть слоем какого-л. раствора; намазывать, намазать; класть (положить) слой какого-л. раствора (о механизме). Смолам шӱ раш намазать смолу.
    □ Тегыт уло. Орава шӱ рашат йӧ ра. В. Сапаев. Есть дёготь. Годится и колесо смазывать. Тракторнам сайын шӱ рышна, бензиным, керосиным ешарышна. О. Шабдар. Мы хорошо смазали наш трактор, добавили бензина, керосина. Ср. йыгаш I.
    // Шӱ рен пуаш намазать, смазать, помазать, замазать кому-л. – Вот мыйжым пеш чаплын чиялтышт. Шем чиямак шӱ рен пуышт. Н. Лекайн. – Вот меня они очень хорошо обманули. Прямо чёрной краской намазали. Шӱ рен пытараш размазать; измазать; испачкать слоем чего-л; истратить, израсходовать на мазанье. (Яшан) шӱ ргешыже да кудыр ӱпешыже варым шӱ рен пытарыме. М. Бубеннов. На щеке и кудрявых волосах у Яши был размазан вар. Шӱ рен шындаш намазать, помазать, смазать, замазать, размазать. Вынемым йӱ лалтыме известка дене шӱ рен шындыман. «Мар. ӱдыр.». Яму нужно намазать гашёной известью.
    ◊ Тӹ рвӹ мычкы мӱ м шӹ рӓш Г. мазать по губам (мёд); бессовестно лгать, дурачить слащавыми разговорами, пустыми обещаниями. Ах, ЖАКТ-ыштышывлӓ кыце вет пурын попалтен колтат. Тӹ рвет мычкы мӱ м шӹ рӓт, машанет. Н. Игнатьев. Ах, как ласково разговаривают (работающие) в ЖАКТ-е. Кажется, по губам мажут мёд. Шӹ рен попаш Г. говорить с намёком на кого-л. Вӓ тем ӹ шкет ӹ дӹ рӓмӓ швлӓ гишӓ н шаям лыкты, Настам шӹ нден толмем шӹ рен попа ӹ нде. Моя жена завела разговор об одиноких женщинах, намекает на то, что я подвёз Настю. Шӹ рӹ дӹ мӹ арава Г.
    1. упрямый, несговорчивый (букв. немазаная телега). Техень шӹ рӹ дӹ мӹ арава доно попен мышташыжат ак ли. С таким несговорчивым человеком невозможно разговаривать. 2) зануда; нудный, надоедливый человек. Тӹ нгӓ льӹӹ нде, шӹ рӹ дӹ мӹ арава! Н. Ильяков. Ну, начал теперь, зануда!
    II Г. шӹ́рӓ ш -ем цедить, процеживать, процедить что-л. Шӧ рым шӱ раш цедить молоко.
    □ Саде вӱ дым шун тёркыш але кӧ ршӧ кыш шӱ рыман. «Мар. ӱдыр.». Эту воду нужно процедить в глиняную тарелку или в горшок.
    // Шӱ рен налаш процедить. Вара, вӱ дшым шокте вошт шӱ рен налын, олмажым туржман. «Мар. ӱдыр.». Затем, процедив сок через сито, яблоко-то нужно растолочь.
    ◊ Торыкым шӱ раш отделять (отделить) творог от сыворотки путём процеживания.
    III -ем ловить (наловить) рыбу (неводом, бреднем и т. д.). Мый, вӱ дым румбыкаҥден, вара дене лупшкедылаш тӱҥальым. Вачай ден Вачук колым шӱ раш пижыч. «Ямде лий!» Я мутя воду, стал размахиваться шестом. Вачий и Вачук принялись бреднем ловить рыбу. Ошлаште кол уло. Йӱ дым претньык дене шӱ раш гын, у кочкыш лиеш ыле. Н. Арбан. В Ошле рыба имеется. Если ночью наловить бреднем, было бы новое блюдо.
    IV Г. шӹ́рӓ ш
    1. крупа; продукт питания, состоящий из цельных или дробленых зёрен. Шӱ льӧ шӱ раш овсяная крупа; тар шӱ раш пшено, крупа из проса; шож шӱ раш ячневая крупа.
    □ – Тыланда эртак ший да шӧ ртньӧ, ложаш да шӱ раш, чай да сакыр гына лийже. А. Эрыкан. – Вам всё только серебро и золото, мука и крупа, чай и сахар нужны. Шолыштмо шӱ раш дене тамле пучымышым шолташ огеш лий. Калыкмут. Из краденой крупы вкусную кашу не сварить.
    2. перен. крупа, крупинка; снег в виде шаровидных зёрнышек. Нӧ шмӧ пырче гай лум шӱ раш шӱ ргым корштыктылеш. Д. Орай. Снежные крупинки, похожие на конопляное семя, до боли бьют в лицо. Коклан-коклан шемалге-вудака пыл толкыналт-толкыналт эртен кая, лум шӱ рашым почкал кая. М. Шкетан. Изредка волнами проплывают темновато-мутные облака, стряхивают снежную крупу.
    3. Г. каша; кушанье из сваренной крупы. Рис шӹ рӓш рисовая каша; шӹ рӓшӹм качкаш есть кашу.
    □ – Теве лем, теве жаркой, теве шӹ рӓш, теве меленӓ. И. Беляев. – Вот суп, вот жаркое, вот каша, вот блины.
    4. Г. перен. опилки. Шӓ пнӓ шӹ рӓш – кок шольым пӹ чкедӓ т, Пӓ шӓмӹ ньӹ н: тавар, кого ӱш. А. Атюлов. Сыплются опилки – два моих брата пилят, у меня работа: топор, большая колотушка. Ср. пилашӱ к.
    5. в поз. опр. крупяной, крупы; из крупы, с крупой, связанный с крупой. Шӱ раш пырче крупинка (букв. крошка крупы); шӱ раш мешак мешок с крупой.
    □ Качырий шоганан шӱ раш когыльым шарен пышта, а Элеса пареҥге перемечым пурлеш. Д. Орай. Качырий раскладывает крупяной пирог с луком, а Элеса ест ватрушку с картофелем.
    6. в поз. опр. перен. крупчатый; подобный крупе, зернистый. Коклан кутко муно гай шӱ раш лум йога. М.-Азмекей. Иногда сыплется крупчатый снег, похожий на муравьиное яйцо.
    7. Г. поз. опр. каши, с кашей; относящийся к каше. Шӹ рӓш пыш запах каши; шӹ рӓш ӓ тӹ посуда с кашей.
    ◊ Ӓ зӓшӹ рӓш Г. манная крупа (букв. младенческая крупа). Кооператив лапкашты манный крупа – ӓ зӓшӹ рӓш манмы улы. Н. Игнатьев. В кооперативном магазине есть манная крупа – так называемая младенческая крупа. (Ик) шӱ раш пырчат умшаш(ке) пурен (логалын) огыл (шӱ раш пырчымат умшашке чыкен огыл) маковой росинки во рту не было (букв. ни крупинки); кто-л. ничего не ел. См. пырче. Шӹ рӓш плошка Г. кул. (рассыпчатая) каша. Папам со шӹ рӓш плошкам шӹ ндӓ ыльы. Моя бабушка всегда готовила (рассыпчатую) кашу.
    V Г. ши́рӓ ш -ем боронить, взборонить; бороновать, взбороновать; пробороновать, проборонить что-л. Мландым шӱ раш боронить землю.
    □ (Кузьма) шоҥго имне дене куралеш, а мый талгыде дене шӱ рем. А. Волков. Кузьма пашет на старой лошади, а я бороню на двухлетке. Ӱдымӧ почеш шӱ раш кӱ леш – аҥа кошкен ынже кий. «Ончыко». После сева нужно боронить – пусть земля не сохнет.
    // Шӱ рен пытараш взборонить, проборонить. – Тиде аҥам шӱ рен пытаретат, весым куралаш тӱҥалат. А. Березин. – Проборонишь этот участок и начнёшь пахать другой. Ср. тырмалаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱраш

  • 10 арсыр

    арсыр
    диал. прил.
    1. беспутный, непутёвый, безалаберный, бесшабашный

    Коклан-коклан ӱдырамаш кычкырыме йӱк шокта: тиде йӱшӧ марий шке арсыр ватыжым почка. А. Акрейн. Время от времени доносится крик женщины: это пьяный мужик хлещет свою беспутную жену.

    2. шаловливый, озорной, баловливый

    Ай, тый, пеш арсыр улат. Ой, ты очень озорной.

    3. в знач. сущ. шалость, озорство, баловство

    Арсырым ышташ шалить, творить баловство.

    Аваже гына тудым ок умыло, изи арсырланат вурса. А. Асаев. Только мать его не понимает, ругает даже за мелкие шалости.

    Марийско-русский словарь > арсыр

  • 11 вада

    вада
    диал. запруда; простейшая плотина из ели или еловых ветвей

    Вадыште, коклан-коклан пидме коклаште, вишым кодет, тудын тура мурдам шындет. В запруде, переплетении еловых ветвей, кое-где оставляешь отверстия и в эти места ставишь морды.

    Марийско-русский словарь > вада

  • 12 верештедаш

    верештедаш
    -ем
    многокр.
    1. попадать, попадаться

    Шуэракын верештеда попадается изредка;

    ош поҥгат верештеда попадаются и белые грибы.

    Коклан-коклан чара вер верештеда. М. Шкетан. Изредка попадаются поляны.

    Утларакшым сово гай шереҥге да пардаш верештедат. В. Орлов. Чаще попадаются сорожки с ладошку и язи.

    Сравни с:

    логаледаш
    2. находить, находиться; встречать, встречаться

    Амал верештеда нричины находятся;

    сайжат верештеда встречается и хорошее.

    Но илышыште куштылго мардеж ушан еҥ-влакат але ятырак верештедат. М. Казаков. Но в жизни встречаются ещё много легкомысленных людей.

    Сравни с:

    вашлиялташ
    3. доставаться, достаться (при разделе, при раздаче)

    Шуко гыч верештедыш доставалось по многу;

    сайынак верештеден доставалось порядочно.

    Иктыжлан ӧрдыжлу, весыжлан мӧртньӧ падыраш верештеда. И. Одар. Одному достаются рёбрышки, другому – икринки.

    Изаж деч верештеда достаётся от брата;

    ӱскырт койышыжлан кӧра верештеда попадается ему за своё упрямство.

    Илышын кочыжо нунылан верештеден. М. Шкетан. Доставались им горести жизни.

    Сравни с:

    логаледаш

    Марийско-русский словарь > верештедаш

  • 13 вискалаш

    вискалаш
    Г.: висӹкӓлӓш
    -ем
    многокр.
    1. измерять, обмеривать, отмеривать

    Коклан-коклан вӱдын келгытшым вискалат. Е. Янгельдин. Время от времени измеряют глубину воды.

    2. взвешивать кого-что-л.

    Идымыште пырчым пуалтет, вискалет, возгалет – тидыжат йӧра. Ю. Артамонов. На току зерно веешь, взвешиваешь, записываешь – и этого достаточно.

    3. перен. взвешивать, обдумывать

    «Сын-кунжат уда огыл», – семынже вискала Нина. П. Корнилов. «И внешностью он не плох», – обдумывает про себя Нина.

    4. перен. оценивать, определять что-л.

    Ончыч Марина чылажымат йоча шинча дене вискален. П. Корнилов. Марина сначала всё оценивала детскими глазами.

    5. примерять (одежду, обувь)

    Кевытыште платьым ошым, тӱрлеманым ужалат. Кап-кылланышт келшен толшым ӱдыр-шамыч вискалат. Г. Бекешев. В магазине продают платье белое, с вышивкой. Девушки примеряют понравившиеся платья.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вискалаш

  • 14 гармонь

    гармонь

    У гармонь новая гармонь;

    латкок басан гармонь двенадцатибасовая гармонь.

    Гармонь шокта пеш ныжыл семым. М. Большаков. Играет гармонь нежнейшую мелодию.

    2. в поз. опр. гармонный, гармони

    Ял шеҥгелнысе куэрыште гына коклан-коклан гармонь йӱк шокта, южгунам тудым шыма муро алмашта. П. Корнилов. Только в березняке за деревней изредка слышатся звуки гармони, иногда их заменяет мелодичная песня.

    Марийско-русский словарь > гармонь

  • 15 зуммер

    зуммер
    зуммер; прибор для подачи звуковых сигналов (йӱк сигнал пуышо прибор)

    Чылан вучат ик шомакан командым, коклан-коклан лач «зуммер» муралта. М. Казаков. Все ждут команду из одного слова, только изредка слышится звук зуммера.

    Телефон зуммер йоҥгалт каен. А. Ягельдин. Зазвенел зуммер телефона.

    Марийско-русский словарь > зуммер

  • 16 йолешке

    йолешке
    Г.: ялешкӹ
    1. сущ. пеший, пешеход

    Йолешкым вашлияш встретить пешего.

    Кок йолешке пырля каен, ик ялыш малаш пурен. С. Чавайн. Два пешехода шли вместе, зашли в одну деревню ночевать.

    Вашлийыт (йолташ-влак) чӱчкыдын йолешкым, коклан-коклан эрта имнешке. М. Казаков. Друзья встречают часто пеших, изредка проезжают и всадники.

    2. прил. пеший; идущий пешком

    Йолешке салтак пеший солдат.

    Исправник имнешке ден йолешке стражник-влакым налеш, становой-влак дене пырля йозак погаш кая. Я. Ялкайн. Исправник, берёт с собой конных и пеших стражников, вместе со становыми едёт собирать ясак.

    3. нар. пешком

    Йолешке каяш идти пешком.

    Вич километр тудлан (Майруклан) нимаят огыл. Телым ече дене имне деч писын кая, а кеҥежым йолешке коштеш. М. Шкетан. Пять километров Майруку нипочём. Зимой на лыжах бегает быстрее лошади, а летом пешком ходит.

    Сравни с:

    йолын

    Марийско-русский словарь > йолешке

  • 17 карун

    карун
    упрямо, непокорно

    Карун шогаш стоять непокорно.

    Якте пӱнчер шырпакаҥше гынат, мардежлан карун шогышыла коклан-коклан мӱгыралтен, ырлен. М. Шкетан. Высокий стройный сосняк, хотя и расщеплён, временами гудел, рычал, словно оказывал сопротивление ветру.

    Марийско-русский словарь > карун

  • 18 каштан-каштан

    каштан-каштан

    Каштан-каштан чоҥешташ лететь стаями.

    Коклан-коклан йӱксӧ, кайыккомбо, турня каштан-каштан кычкырен эртат. Я. Элексейн. Время от времени пролетают, перекликаясь друг с другом, стаями лебеди, дикие гуси, журавли.

    Лум каштан-каштан шинчеш – кинде шочеш. Пале. Снег ложится валками – хлеб хорошо уродится.

    3. отдельными кучами, отдельными группами

    Каваште каштан-каштан сур пыл кая. Д. Орай. На небе отдельными кучами двигаются серые облака.

    Каштан-каштан йогалыт, ӧндалалтын, ош тувыран йомартле ӱдыр-влак. Сем. Николаев. Отдельными группами плавно двигаются, обнявшись, весёлые девушки в белых платьях.

    Марийско-русский словарь > каштан-каштан

  • 19 коштедаш

    коштедаш
    -ем
    многокр.
    1. ходить, хаживать куда-л. (изредка, часто или постоянно); расхаживать, разгуливать. Мӧҥгеш-оньыш коштедаш расхаживать взад-вперёд

    Темит ожнат коклан-коклан чодыраш коштеда ыле. М. Шкетан. Темит и раньше изредка ходил в лес.

    Тый пӧртыштӧ нерен шинчет, а исполком йыр бандит кашак коштедат. К. Васин. Ты сидишь и дремлешь дома, а вокруг исполкома разгуливают бандиты.

    2. заглядывать, захаживать куда-л., посещать кого-что-л.

    Палаги идымлашке коштеден. М. Шкетан. Палаги заглядывала на гумна.

    Ял мучко икте-весе деке еҥ-влак коштедат. Д. Орай. По всей деревне люди захаживают друг к другу.

    3. разъезжать, ездить, делать поездки куда-л.

    Изибай ынде сату дене арня вуеш гаяк Озаҥыш коштеда. Я. Элексейн. Ныне Изибай чуть ли не каждую неделю ездит в Казань с товаром.

    4. двигаться, перемещаться; ходить (в разные стороны)

    Виян толкын-влак йырым-йыр шаулен коштедат. К. Васин. Кругом с шумом ходят мощные волны.

    Марийско-русский словарь > коштедаш

  • 20 краевой

    краевой
    краевой (кугу кундем – край – дене кылдалтше)

    Краевой съезд марте коклан-коклан гына ече дене коштшым ужат ыле. М. Шкетан. До краевого съезда лишь изредка можно было видеть катающихся на лыжах.

    Марийско-русский словарь > краевой

См. также в других словарях:

  • Майканова Сабира — (родилась 1.1.1914, Кзыл Орда), казахская советская актриса, народная артистка СССР (1970). Член КПСС с 1941. С 1932 в труппе Казахского театра драмы имени М. Ауэзова (Алма Ата). Лучшие роли: Коклан («Кобланды» Ауэзова), Зейнеп («Чокан Валиханов» …   Большая советская энциклопедия

  • Майканова —         Сабира (родилась 1.1.1914, Кзыл Орда), казахская советская актриса, народная артистка СССР (1970). Член КПСС с 1941. С 1932 в труппе Казахского театра драмы имени М. Ауэзова (Алма Ата). Лучшие роли: Коклан («Кобланды» Ауэзова), Зейнеп… …   Большая советская энциклопедия

  • Шадринск — уездный город Пермской губернии, на реке Исети, при отделении от последней рукава Курьей Шадрихи, от которого и получил свое название. Ш. основан в 1662 г. слободчиком Юшкой Соловьевым, получившим разрешение привлекать вольных гулящих людей для… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шадринский уезд — Герб губернии …   Википедия

  • Усть-Багаряк — Село Усть Багаряк Страна РоссияРоссия …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»