-
1 КЛЮЧИК
-
2 ключик
м. -
3 золотой ключик любую дверь отопрет
General subject: open door with the golden keyУниверсальный русско-английский словарь > золотой ключик любую дверь отопрет
-
4 шарм-это золотой ключик, подходящий к любой двери
General subject: charm is a golden key that opens all doorsУниверсальный русско-английский словарь > шарм-это золотой ключик, подходящий к любой двери
-
5 Золотой ключик все двери открывает
See Деньги все двери открывают (Д)Cf: The golden key opens every door (Am.). A gold key opens every door (Br.). No ear is deaf to the song that gold sings (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Золотой ключик все двери открывает
-
6 KEY
• All the keys are not at one man's girdle - И за рекой люди живут (И), Мир не без добрых людей (M)• All the keys hang not at one's girdle - И за рекой люди живут (И), Мир не без добрых людей (M)• Golden key opens every door (The) - Деньги все двери открывают (Д), Золотой ключик все двери открывает (3)• Gold key opens every door (A) - Деньги все двери открывают (Д), Золотой ключик все двери открывает (3)• Little key will open a large door (A) - Мал, да удал (M)• Silver key can open an iron lock (А) - Деньги все двери открывают (Д) -
7 Б-282
ЧЕМУ БЫТЬ, ТОГО (ТОМУ) НЕ МИНОВАТЬ (saying) you cannot avoid what must happen (said with certainty that what is fated to happen will happen regardless of how a person acts): - what must be must be what (whatever) will (is to) be will be whatfs got to be has got to be therefe no avoiding the inevitable.Жалоба Мими, единица и ключик! Хуже ничего не могло со мной случиться... «Что со мной будет? А-а-ах! что я наделал?! - говорил я вслух, прохаживаясь по мягкому ковру кабинета. - Э! — сказал я сам себе, доставая конфеты и сигары, - чему быть, тому не миновать...» (Толстой 2). Mimi's complaint, the bad mark, the key' Nothing worse could happen to me... "What will become of me? O-oh dear, what have I done!" I said aloud, walking over the soft carpet in the study. "Ha!" I said to myself as I got the candy and cigars, "what must be, must be.. " (2b).(Аркадина:) И у меня правило: не заглядывать в будущее. Я никогда не думаю ни о старости, ни о смерти. Чему быть, того не миновать (Чехов 6). (A.:) And another thing: I make it a strict rule never to look into the future, never to worry about old age or death. What will be, will be (6b).Чего надумал, Андрейка, умней не мог, мне же ещё и саботаж пришьют. - В увещевающем тоне Хохлушкина сквозило тоскливое безразличие. -Чему быть, того не миновать» (Максимов 1). "What are you thinking of, Andreika? Use your brains, they'll start pinning sabotage on me as well " In Khokhlushkin's admonishing tone there was an element of melancholy indifference. "What is to be will be" (1a). -
8 чему быть, того не миновать
• ЧЕМУ БЫТЬ, ТОГО < ТОМУ> НЕ МИНОВАТЬ[saying]=====⇒ you cannot avoid what must happen (said with certainty that what is fated to happen will happen regardless of how a person acts):- ≈ what must be must be;- there's no avoiding the inevitable.♦ Жалоба Мими, единица и ключик! Хуже ничего не могло со мной случиться... "Что со мной будет? А-а- ах! что я наделал?! - говорил я вслух, прохаживаясь по мягкому ковру кабинета. - Э! - сказал я сам себе, доставая конфеты и сигары, - чему быть, тому не миновать..." (Толстой 2). Mimi's complaint, the bad mark, the key' Nothing worse could happen to me... "What will become of me? O-oh dear, what have I done!" I said aloud, walking over the soft carpet in the study. " На!" I said to myself as I got the candy and cigars, "what must be, must be.. " (2b).♦ [Аркадина:] И у меня правило: не заглядывать в будущее. Я никогда не думаю ни о старости, ни о смерти. Чему быть, того не миновать (Чехов 6). [A.:] And another thing: I make it a strict rule never to look into the future, never to worry about old age or death. What will be, will be (6b).♦ "Чего надумал, Андрейка, умней не мог, мне же ещё и саботаж пришьют. - В увещевающем тоне Хохлушкина сквозило тоскливое безразличие. - Чему быть, того не миновать" (Максимов 1). "What are you thinking of, Andreika? Use your brains, they'll start pinning sabotage on me as well " In Khokhlushkin's admonishing tone there was an element of melancholy indifference. "What is to be will be" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чему быть, того не миновать
-
9 чему быть, тому не миновать
• ЧЕМУ БЫТЬ, ТОГО < ТОМУ> НЕ МИНОВАТЬ[saying]=====⇒ you cannot avoid what must happen (said with certainty that what is fated to happen will happen regardless of how a person acts):- ≈ what must be must be;- there's no avoiding the inevitable.♦ Жалоба Мими, единица и ключик! Хуже ничего не могло со мной случиться... "Что со мной будет? А-а- ах! что я наделал?! - говорил я вслух, прохаживаясь по мягкому ковру кабинета. - Э! - сказал я сам себе, доставая конфеты и сигары, - чему быть, тому не миновать..." (Толстой 2). Mimi's complaint, the bad mark, the key' Nothing worse could happen to me... "What will become of me? O-oh dear, what have I done!" I said aloud, walking over the soft carpet in the study. " На!" I said to myself as I got the candy and cigars, "what must be, must be.. " (2b).♦ [Аркадина:] И у меня правило: не заглядывать в будущее. Я никогда не думаю ни о старости, ни о смерти. Чему быть, того не миновать (Чехов 6). [A.:] And another thing: I make it a strict rule never to look into the future, never to worry about old age or death. What will be, will be (6b).♦ "Чего надумал, Андрейка, умней не мог, мне же ещё и саботаж пришьют. - В увещевающем тоне Хохлушкина сквозило тоскливое безразличие. - Чему быть, того не миновать" (Максимов 1). "What are you thinking of, Andreika? Use your brains, they'll start pinning sabotage on me as well " In Khokhlushkin's admonishing tone there was an element of melancholy indifference. "What is to be will be" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чему быть, тому не миновать
-
10 GOLD
• All is not gold that glitters - Бело, да не серебро (Б), Не все то золото, что блестит (H)• All that glistens is not gold - Не все то золото, что блестит (H)• Fire is the test of gold - Золото не в золото, не побывав под молотом (3)• Fire proves the gold - Золото не в золото, не побывав под молотом (3)• Gold dust blinds the eyes - Деньги глаза слепят (Д)• Gold grows not on trees - Денежки труд любят (Д)• Gold is but muck - Не в деньгах счастье (H)• Gold is tried in the fire - Золото не в золото, не побывав под молотом (3)• Gold must be tried by fire - Золото не в золото, не побывав под молотом (3)• Gold rules the world - Деньги все двери открывают (Д), Золото не говорит, да много творит (3)• Man may buy gold too dear (A) - И через золото слезы текут (И)• Much gold, much care - Много денег - много и хлопот (M)• No ear is deaf to the song that gold sings - За деньги и поп пляшет (3), Золотой ключик все двери открывает (3)• No gold without his dross - И на солнце есть пятна (И)• No lock will hold against the power of gold - Деньги все двери открывают (Д)• When gold speaks, everyone is silent - Когда деньги говорят, тогда правда молчит (K)• When gold speaks other tongues are dumb - Когда деньги говорят, тогда правда молчит (K)• You may speak with your gold and make other tongues dumb (silent) - Когда деньги говорят, тогда правда молчит (K) -
11 Деньги все двери открывают
Money is powerful and influential, and you can achieve much with it. See Золотой ключик все двери открывает (3), Золото железо переедает (3), Золото не говорит, да много творит (3)Cf: An ass laden with gold climbs to the top of the castle (Br.). The golden key opens every door (Am.). A gold key opens every door (Br.). Gold rules the world (Am.). If money go before, all ways do lie open (Br.). Money is a universal language speaking any tongue (Am.). Money is power (Am., Br.). Money makes the wheels (the world) go round (Am.). Money masters all things (Am., Br.). Money runs the world (speaks) (Am.). Money talks (Am., Br.). No lock will hold against the power of gold (Br.). A rich man has the world by the tail (Am.). A silver key can open an iron lock (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Деньги все двери открывают
-
12 лапки кверху
<и> лапки кверхупрост., неодобр., пренебр.swallow the bait of smb.'s flattery, sob-stuff, etc.; lap it all up- Ключик я к ней подобрал безотказный: хвалю её стряпню - она и лапки кверху. Даже смешно, до чего же ей мало надо! (Б. Бедный, Девчата) — 'I've found the right approach,' Ilya said boastfully, moving closer to Anfissa. 'I praise her cooking to the skies and she laps it all up. It's funny how little it takes.'
-
13 ничего не скажешь
разг.there's no doubt about it; no argument about that; there's no two ways about it;...I must sayНичего не скажешь, умел старый солдат - общительный и простой - подобрать ключик к каждому сердцу. (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — There was no doubt about it, this old soldier, so sociable and unpretentious, knew the key to all hearts.
- А Михайлова снова на задании... - Боевая девушка, ничего не скажешь. (В. Кожевников, Март-апрель) — 'By the way, Mikhailova is out on another mission.'... 'She's a plucky one, that girl. There's no two ways about it.'
Теперь альпийские озерца. На вид красивые - ничего не скажешь. Но вода слишком холодная. (Ф. Искандер, Широколобый) — And the small mountain lakes. They are fine to look at, no argument about that. But the water is too cold.
Русско-английский фразеологический словарь > ничего не скажешь
См. также в других словарях:
КЛЮЧИК — КЛЮЧИК, ключика, муж. (разг.). уменьш. к ключ1 в 1 знач. Ключик от часов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ключик — сущ. • ключ (для отпирания и запирания замка)) Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 Информатик. 2012. ключик сущ., кол во синонимов: 2 • ключ … Словарь синонимов
ключик — КЛЮЧ 1, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
КЛЮЧИК — (арх.) пузырьки воздуха на воде. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
ключик — 1. КЛЮЧИК см. 1. Ключ. 2. КЛЮЧИК см. 2. Ключ … Энциклопедический словарь
КЛЮЧИК — Золотой ключик. Разг. О средстве, помогающем достичь успеха, счастья. /em> По книге для детей А. Толстого «Золотой ключик или Приключения Буратино» (1936 г.). Дядечко 2, 91. Подбирать/ подобрать ключик (ключи) к кому. Разг. Находить способы,… … Большой словарь русских поговорок
ключик — см.: золотой ключик … Словарь русского арго
Ключик — I м. разг. 1. уменьш. к сущ. ключ I 1. 2. ласк. к сущ. ключ I 1. II м. разг. 1. уменьш. к сущ. ключ VI 1. 2. ласк. к сущ. ключ VI 1 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Ключик — I м. разг. 1. уменьш. к сущ. ключ I 1. 2. ласк. к сущ. ключ I 1. II м. разг. 1. уменьш. к сущ. ключ VI 1. 2. ласк. к сущ. ключ VI 1 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ключик — ключик, ключики, ключика, ключиков, ключику, ключикам, ключик, ключики, ключиком, ключиками, ключике, ключиках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ключик — кл ючик, а … Русский орфографический словарь