-
81 Queensberry rules
To play by the Queensberry rules — это значит быть глубоко порядочным человеком. Это касается и правил бокса. Они были разработаны Джоном Чамберсом (1843—83), который потом просил маркиза Куинсберри помочь ему ввести эти правила, чтобы пресечь все нарушения ведения боя на боксёрском ринге. Маркиз был известен ещё и тем, что был отцом лорда Альфреда Дугласа, любовника Оскара Уайлда, и впоследствии выступал ответчиком по делу о клевете, которое обернулось крахом для Уайлда.English-Russian dictionary of expressions > Queensberry rules
-
82 (a) libel suit
-
83 libel
1) юр (пи́сьменная) клевета́, диффама́ция жlibel action — (суде́бное) де́ло о клевете́
he was charged with libel — ему́ предъя́влено обвине́ние в диффама́ции
2) разг па́сквиль м -
84 proceed
1) продолжа́тьplease proceed — продолжа́йте, пожа́луйста
2) юр возбуди́ть де́ло про́тив кого-л., привле́чь кого-л. к суду́proceed against the newspaper for libel — возбуди́ть де́ло о клевете́ про́тив газе́ты
3) исходи́ть из чего-л.the evils that proceed from war — зло, иду́щее от войны́
-
85 sue for libel
-
86 a fair game
объект постоянных нападок, травли и т. п. [букв. охот. дичь, на которую разрешено охотиться]; см. тж. forbidden gameIn fact, now that she had cut loose from her poor threads of occupation, he couldn't imagine how she would go on - so beautiful a creature, hopeless, and fair game for any one! (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part II, ch. III) — Теперь, когда у Ирен не было больше никакой работы, хотя бы самой скромной, он просто не мог себе представить, что с ней будет дальше. Такая красавица и в таком отчаянном положении! Словом, легкая и желанная добыча для всякого.
The Davies' reply expressed the opinion that Hopkins would find it difficult to win a libel suit because he occupied a public position and was, therefore, a fair game for any kind of insult... (R. E. Sherwood, ‘Roosevelt and Hopkins’, ch. XXIX) — Дэвис ответил, что, по его мнению, Гопкинсу трудно будет выиграть дело по обвинению в клевете. Он крупная политическая фигура и поэтому является постоянной мишенью для всевозможных нападок и оскорблений.
-
87 in return
в обмен, в ответ, в виде компенсации; в благодарность (за)One of the great sources of the strength of the political organization in many cities arises from its power to levy tribute on vice and crime in return for immunity from the law. The so-called "Underworld" exists by toleration of the local authorities and particularly by the favor of the police force. (Ch. Merriam, ‘The American Party System’, ch. V) — Одним из важных источников силы политических организаций во многих городах является то, что они накладывают дань на преступников и содержателей притонов в обмен на обещание полной безнаказанности. Так называемый "уголовный мир" существует потому, что его терпят местные власти и ему оказывает особую поддержку полиция.
‘I am prepared to advise my client,’ he said, ‘To withdraw any libel suits... in return for your assurance that a retraction will be published by the newspaper.’ (E. S. Gardner, ‘The Clue of the Forgotten Murder’, ch. 5) — - Я готов посоветовать моему клиенту не возбуждать против газеты дела о клевете, - сказал Фишер... - Взамен мы хотели бы получить ваше заверение в том, что газета опубликует опровержение.
I'm sending him a present in return for all his kindness to us. (DEI) — Посылаю ему подарок в знак благодарности за всю его доброту.
-
88 Verleumdungsklage
f <-, -n> юр обвинение в клевете -
89 Wahrheitsbeweis
m <-es, -e> юр доказательство истинности [правильности] (оглашённых действий) (по делу о клевете)den Wáhrheitsbeweis führen [erbríngen*] — доказывать истинность
den Wáhrheitsbeweis ántreten* — приступить к доказыванию истинности
-
90 Wahrheitsbeweis
Wahrheitsbeweis m юр. доказа́тельство пра́вильности оглашё́нных све́дений (напр. в дела́х о клевете́): -
91 case
1. n случай; обстоятельство; положение, обстоятельстваin any case — во всяком случае; при любых обстоятельствах
in the case of — в отношении, что касается
it is not the case — это не так; дело не в этом, ничего подобного
is it the case that he has lost his job? — правда ли, что он лишился работы?
such being the case — в таком случае, если дело обстоит так; поскольку это так
such is the case with us — вот в каком мы положении, вот как обстоит дело с нами
as the case may be — в зависимости от обстоятельств ; смотря по обстоятельствам
as the case stands — при данном положении дел; в настоящих условиях
as the case may require — как могут потребовать обстоятельства; по мере надобности
the case with me is the reverse — у меня наоборот, а у меня не так
2. n доводы, доказательства, аргументы, соображения; аргументацияthere is the strongest case for self-government — есть самые веские соображения в пользу самоуправления
3. n судебное делоa leading case, a case in precedent — судебный прецедент
a case of circumstantial evidence — дело, в основу которого положены косвенные доказательства
case for defence — дело, выигранное защитой
4. n судебная практикаto commence a case — возбудить иск, обвинение, судебное дело
to carry a case — проводить судебное дело, судебный процесс
landmark case — дело, являющееся вехой в судебной практике
case material — материалы судебных дел, судебной практики
5. n доводы, аргументация по делуthe case for the prosecution — часть уголовного процесса, охватывающая все относящиеся к обвинению действия
6. n казус; судебный прецедентcase for trial — дело, подлежащее судебному рассмотрению
to process a case — вести дело; вести судебный процесс
later case — судебное дело, рассмотренное впоследствии
7. n судебное решение8. n лицо, находящееся под наблюдением, под надзором; больной, пациент, исследуемый9. n заболевание, случайpriority case — случай, требующий срочной медицинской помощи
the notorious case — пресловутое дело, прогремевший случай
extreme case — предельный случай; экстремальная ситуация
10. n клиент11. n грам. падеж12. n редк. состояниеout of case — в плохом состоянии, нездоровый, не в форме
13. n сл. «тип», чудак14. n вчт. регистр клавиатуры15. n вчт. оператор выбора16. v амер. сл. рассматривать; высматривать; присматриватьсяhe cased the house before robbing it — прежде чем совершить ограбление, он тщательно осмотрел дом
17. n ящик; коробка; ларец; контейнер18. n сумка; чемодан; дорожный несессер19. n футляр; чехол20. n ножны21. n покрышка; оболочка22. n корпус23. n тех. картер; камера24. n тех. оболочка; кожух25. n кассета26. n воен. гильза27. n набор, комплект28. n витрина; застеклённый стендexhibition case — выставочный шкаф; выставочная витрина
29. n горка30. n книжный шкаф31. n стр. коробка32. n наволочканаборная касса:
33. n полигр. переплётная крышкаСинонимический ряд:1. action (noun) action; appeal; cause; dispute; lawsuit; litigation; patient; process; suit; trial2. argument (noun) argument; claim; debate3. bag (noun) bag; suitcase; valise4. condition (noun) circumstance; condition; contingency; plight; position; predicament; situation; state; status5. container (noun) box; carton; chest; coffer; container; cover; crate; receptacle6. eccentric (noun) character; eccentric; oddball; oddity; original; quiz; zombie7. hull (noun) hull; husk; pod; shell; shuck; skin8. instance (noun) case history; event; eventuality; example; illustration; incident; instance; matter; occurrence; phenomenon; precedent; representative; sample; sampling; specimen9. jacket (noun) jacket; sheath; wrapper10. order (noun) estate; order; repair; shape11. point (noun) point; reasonАнтонимический ряд: -
92 civil case
-
93 detraction
1. n умаление; принижение, приуменьшение2. n злословие, клеветаСинонимический ряд:1. backbiting (noun) backbiting; backstabbing; belittlement; belittling; calumny; character assassination; depreciation; derogation; disparagement; dispraise; libel; scandal; slander; sycophancy; tale2. insult (noun) abuse; affront; aspersion; censure; condemnation; defamation; insultАнтонимический ряд:commendation; compliment; flattery; praise -
94 Sue
1. n Су, Сью2. v преследовать судебным порядком; возбуждать дело; предъявлять иск, подавать жалобу; выступать в качестве истца3. v арх. просить4. v арх. ухаживать; быть поклонникомСинонимический ряд:1. address (verb) address; court; make up to; pursue; spark; sweetheart; woo2. appeal (verb) appeal; beg; beseech; entreat; implore; plead3. apply (verb) apply; approach; petition4. prosecute (verb) bring suit; claim damages; file a claim for damages; file suit; litigate; petition the court; prefer charges; prosecute; take to court -
95 Wahrheitsbeweis
Wáhrheitsbeweis m -es, -e юр.доказа́тельство и́стинности (напр. в делах о клевете)den Wá hrheitsbeweis fǘ hren — дока́зывать и́стинность
den Wá hrheitsbeweis á ntreten* — приступи́ть к дока́зыванию и́стинностиden Wá hrheitsbeweis erbrí ngen* — дока́зывать и́стинность -
96 iftira
Iсущ. клевета (ложное обвинение, заведомо ложный слух, позорящий кого- л., а также распространение таких слухов), юрид. инсинуация. Əsassız iftira необоснованная клевета, iftira yaymaq распространять клевету, iftiraya inanmaq поверить клевете, iftira demək (söyləmək) наговаривать, наговорить на кого-л., iftira düzəltmək возводить напраслину, сочинять, сочинить клевету; iftira eləmək (etmək) клеветать на кого-л., оклеветать, опорочить кого-л.IIприл. клеветнический. İftira sözlər клеветнические слова -
97 iftiraçılıq
сущ. клевета (распространение заведомо ложных, позорящих сведений). İftiraçılıqda təqsirləndirmək обвинять в клевете -
98 şərbaz
Iприл. кляузный (склонный к кляузам); любящий клеветать на кого-л.; склонный к клевете. Şərbaz adam кляузный человекIIсущ. кляузник; кляузница; клеветник, клеветница -
99 tutdurulmaq
глаг.1. арестовываться, быть арестованным по ложному обвинению, чьей-л. клевете и т.п., приказанию, указанию, решению2. быть пойманным по чьей-л. просьбе, указанию3. наниматься, быть нанятым по чьей-л. просьбе, указанию -
100 diffamazione
f. (calunnia)клевета, (denigrazione) очернение (m.); (giur.) диффамацияsporgere querela per diffamazione — подать на кого-л. в суд (привлечь кого-л. к суду) за диффамацию
См. также в других словарях:
Кадыров, Рамзан — Глава Чеченской Республики Глава Чеченской Республики с 2011 года (президент ЧР с 2007 года), член бюро высшего совета партии Единая Россия с 2007 года. Ранее исполняющий обязанности президента Чечни (2007 год), премьер министр правительства… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Орлов, Олег — Бывший председатель совета правозащитного центра Мемориал Член правления международного историко просветительского правозащитного и благотворительного общества Мемориал , руководитель программы Горячие точки . До мая 2012 года был председателем… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Диффамация — означает оглашение о ком либо позорящих честь фактов или сведений, независимо от того, согласно ли с истиной оглашаемое, или нет. Представляясь посягательством на честь, она в своем внешнем проявлении вполне совпадает с понятием клеветы.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Магнитский, Сергей Леонидович — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности … Википедия
Бекетов, Михаил — Главный редактор газеты Химкинская правда Журналист, главный редактор газеты Химкинская правда , генеральный директор и владелец ООО Стрелец (компании учредителя газеты). В ноябре 2008 года подвергся нападению неизвестных злоумышленников (по… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Диффамация — ДИФФАМАЦИЯ, или опозорение в печати, известна буржуазному уголовному законодательству как преступление, близкое к клевете, но отличающееся от нее двумя признаками: 1. Д. есть оглашение каких либо позорящих фактов в печати, тогда как клевета может … Литературная энциклопедия
Диффамация — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Диффамация (из лат. diffamatio «разглашение, распр … Википедия
Украинская Википедия — Українська Вікіпедія … Википедия
Клевета — Преступления против свободы, чести и достоинства лич … Википедия
Левашёв — Левашёв, Алексей Владимирович Алексей Владимирович Левашёв (родился в 1965 в Хабаровске) народный депутат СССР (1989 1991), депутат Законодательного собрания Санкт Петербурга первого созыва. Содержание 1 Образование 2 Политик … Википедия
Левашев, Алексей — Алексей Владимирович Левашёв (родился в 1965 в Хабаровске) народный депутат СССР (1989 1991), депутат Законодательного собрания Санкт Петербурга первого созыва. Содержание 1 Образование 2 Политик 3 Судебные процессы … Википедия