-
121 ИМЕЮ
-
122 НОГИ
-
123 ПОЯС
-
124 ЧЕСТЬ
-
125 Г-195
БУЙНАЯ (БЕДОВАЯ) ГОЛОВА coll (ГОЛОВУШКА folk) NP fixed WOa daring, reckless person: (bold) daredevilplucky devil hotspur madcap.Вдруг что-то похожее на песню поразило мой слух. «...Стану морю кланяться/ Я низёхонько:/ „Уж не тронь ты, злое море,/ Мою лодочку:/ Везёт моя лодочка/ Вещи драгоценные,/ Правит ею в темну ночь/ Буйная головушка"» (Лермонтов 1). Suddenly something like a song caught my ear. "The angry ocean then I pray,/Bending low before him:/'Spare my barque, О fearsome one!'-/Thus do I implore him.-/'Precious goods are stowed on board!-/Fierce the sea is foaming!-/Keep her safe-a madcap steers/Through the gloaming!"* (1b). -
126 Д-59
ЧТО кому-чему ДЕЛАЕТСЯ! coll VP subj. pres only fixed WOs.o. or sth. is the same as always, has not changed (and there is no reason why he or it should be otherwise, or anyone should think otherwise): что X-y делается? = what could (possibly) happen to X?what could be wrong with X? (in limited contexts in refer, to a person, usu. in response to the question «X здоров?») why wouldn't X be?"Я считаю долгом предостеречь вас. Нашему брату, старому холостяку, можно сюда ходить: что нам делается? Мы народ прокалённый, нас ничем не проберёшь а у вас кожица ещё нежная...» (Тургенев 3). "I consider it my duty to warn you. It is all very well for people like me - for old bachelors - to go on coming here. What could possibly happen to us? We are a hard-boiled lotyou cannot do much to us. But you have a tender skin" (3b).На другой день, только что Обломов проснулся... Захар, подавая ему чай, сказал, что когда он ходил в булочную, так встретил барышню... «Ну?» - нетерпеливо спросил Обломов. «Ну, кланяться приказали, спрашивали, здоровы ли вы, что делаете». - «Что ж ты сказал?» - «Сказал, что здоровы что, мол, ему делается?..» (Гончаров 1). Next morning, as soon as Oblomov woke up...Zakhar, who had brought him his breakfast, told him that he had met the young lady on his way to the baker's...."Well?" Oblomov asked impatiently. "Well, sir, she sent you her greetings, and asked how you were and what you were doing." "What did you say?" "Me, sir? I said that you were all right—what could be wrong with you?" (1a). The next morning, as soon as Oblomov woke up...Zakhar brought him his breakfast and told him that he had met the young lady on his way to the baker's...."Well?" inquired Oblomov impatiently. "Well, she sends you her greetings, asks how you are and what you are doing." "What did you say?" "I said you were well. 'Why wouldn't he be?'I said" (1b). -
127 Ж-39
ВОЗВРАЩАТЬ/ВОЗВРАТИТЬ (ВЕРНУТЬ) К ЖИЗНИ кого VP1. (subj: human, concr, or abstr) to restore s.o. quickly or suddenly to consciousnessX возвратил Y-a к жизни - X revived YX brought Y around X brought Y to X brought Y back to life. (extended usage)...Господин Мольер получил официальное извещение от парижских властей о том, что пьеса его «Смешные драгоценные» к дальнейшим представлениям воспрещается... (Он) тут же набросал в голове черновик защитительной речи: «Ваше величество! Здесь очевидное недоразумение!»...Пьеса была отправлена на просмотр королю... Мольер куда-то поехал наводить справки и кланяться, а вернувшись, решил прибегнуть ешё к одному способу, для того чтобы вернуть пьесу к жизни (Булгаков 5). Monsieur de Moliere received official notice from the Paris authorities, banning all further performances of The Precious Ladies Ridiculed....He immediately drew up a letter in his mind, defending the play: "Your Majesty! This is an obvious misunderstanding!".. The play was sent to the King....Moliere went somewhere to make inquiries and to bowand, on returning, he decided to resort to yet another method of bringing his play back to life (5a).2. (subj: human to cure, heal a very sick or severely wounded personX возвратил Y-a к жизни = X brought Y back (restored Y) to healthX saved Y% life. -
128 П-679
ЛИЗАТЬ ПЯТКИ (НОГИ, САПОГИ, РУКИ) кому, у кого highly coll, derog VP subj: human to fawn on, cringe and grovel before s.o.X лижет пятки Y-y - X licks W boots (shoes, feet). (extended usage)(Нелькин:) Разве все они (честные люди) должны кланяться силе, лизать сапоги у насилия? (Сухово-Кобылин 1). (N.:) Must all of them (honest people) submit to force, and lick the boots of oppression? (1a).
См. также в других словарях:
КЛАНЯТЬСЯ — КЛАНЯТЬСЯ, кланиваться, вторительно наклоняться; | кому, наклоненьем головы, снятием шляпы или другими приемами, по обычаю народа, изъявлять кому привет или здороваться и прощаться; | поклониться, чтить как Верховное Существо, молиться. |… … Толковый словарь Даля
КЛАНЯТЬСЯ — КЛАНЯТЬСЯ, кланяюсь, кланяешься, несовер. (к поклониться). 1. кому чему. «Делать поклон в знак приветствия, почтения, благодарности или повиновения. Еще хоть ложечку! да кланяйся, жена! , так потчевал сосед Демьян соседа Фоку.» Крылов. Артисты… … Толковый словарь Ушакова
кланяться — См. приветствовать, просить не кланяться, перестать кланяться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. кланяться в упрос просить, просить, класть поклоны, обращаться с просьбой … Словарь синонимов
кланяться — КЛАНЯТЬСЯ, сов. поклониться, раскланиваться/раскланяться … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
КЛАНЯТЬСЯ — КЛАНЯТЬСЯ, яюсь, яешься; несовер. 1. кому. Делать поклон. Артист выходит к. зрителям. 2. с кем. Приветствовать при встрече наклоном головы, снятием шляпы. К. со встречными знакомыми. Я с ним не кланяюсь (в ссоре и потому не здороваюсь). Честь… … Толковый словарь Ожегова
КЛАНЯТЬСЯ — Кланяться во сне, молясь в церкви, предвещает, что вас посетят блаженные минуты духовного просветления. Отвешивать поклоны перед иконой у себя дома – обретете мир и покой в семье. Если во сне с вами раскланиваются при встрече знакомые –… … Сонник Мельникова
кланяться — Перестать кланяться или не кланяться с кем прекратить знакомство. Я с ним не кланяюсь … Фразеологический словарь русского языка
кланяться — КЛАНЯТЬСЯ, несов. (сов. поклониться), кому и без доп. Проявлять (проявить) приветливое, дружеское отношение к кому л., приветствуя при встрече наклоном головы, снятием шляпы [impf. (in this sense) to bow (to, before); to greet]. Директор любил… … Большой толковый словарь русских глаголов
Кланяться в ножки — кому. ПОКЛОНИТЬСЯ В НОЖКИ кому. Разг. Экспрес. То же, что Кланяться в ноги (пояс) кому. [Белогубов:] Пожалуйте, Аким Акимыч!.. Что я у вас попрошу, вы мне не откажете? Я вам в ножки поклонюсь (А. Островский. Доходное место) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Кланяться горазд, а говорить не умеет. — Кланяться горазд, а говорить не умеет. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кланяться в ноги (пояс) — кому. Устар. Униженно, подобострастно просить кого либо о чём либо. Дождусь я своего часа, думаю. Придёшь, в пояс кланяться будешь: «Возьми», так на порог не пущу (Григорович. Путешественник). Старший дворецкий и холопы всё кланяться в ноги стали … Фразеологический словарь русского литературного языка