Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

кисть+руки

  • 61 М-47

    БЛАГИМ МАТОМ кричать, орать, вопить и т. п. highly coll NP instrum Invar adv (intensif) fixed WO
    (to shout, yell etc) very loudly, furiously
    X орал благим матом = X was yelling (screaming) at the top of his lungs (voice)
    X was yelling (shouting, screaming) his head off X was screaming bloody murder X was screaming (yelling) with all his might X was screaming to high heaven.
    Дикий, отчаянный вопль донесся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild, desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1 a).
    «... Митрей взял кисть да мне по роже краской и мазнул... да и побег ( ungrammat = побежал), а я за ним. И бегу... я за ним, а сам кричу благим матом...» (Достоевский 3). "...Mitrei took the brush and slapped some paint on my mug...and ran away, and I ran after him. So I was running after him, shouting my head off..." (3c).
    Нельзя кормить ночью. Светка орёт благим матом. Я креплюсь. Как мне хочется взять на руки этот комочек и покормить (Орлова 1). The child must not be fed at night. Sveta would scream bloody murder. I would be firm. How I wanted to take that little bundle in my arms and feed her (1a).
    «...Я пал в ноги ему и слёзно умолял а он закричал благим матом: „Пошёл, пошёл!"» (Гончаров 1). "...1 went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b).
    Феня сидела со своею бабушкой, кухаркой Матрёной, в кухне, когда вдруг вбежал «капитан». Увидав его, Феня закричала благим матом (Достоевский 1). Fenya was sitting in the kitchen with her grandmother, the cook Matryona, when the "captain" suddenly ran in. Seeing him, Fenya screamed to high heaven (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-47

  • 62 благим матом

    БЛАГИМ МАТОМ кричать, орать, вопить и т. п. highly coll
    [NPinstrum; Invar; adv (intensif); fixed WO]
    =====
    (to shout, yell etc) very loudly, furiously:
    - X орал благим матом X was yelling (screaming) at the top of his lungs (voice);
    - X was yelling (shouting, screaming) his head off;
    - X was screaming to high heaven.
         ♦ Дикий, отчаянный вопль донесся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild, desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1a).
         ♦ "... Митрей взял кисть да мне по роже краской и мазнул... да и побёг [ungrammat = побежал], а я за ним. И бегу... я за ним, а сам кричу благим матом..." (Достоевский 3). "...Mitrei took the brush and slapped some paint on my mug...and ran away, and I ran after him. So I was running after him, shouting my head off..." (3c).
         ♦ Нельзя кормить ночью. Светка орёт благим матом. Я креплюсь. Как мне хочется взять на руки этот комочек и покормить (Орлова 1). The child must not be fed at night. Sveta would scream bloody murder. I would be firm. How I wanted to take that little bundle in my arms and feed her (1a).
         ♦ "...Я пал в ноги ему и слёзно умолял; а он закричал благим матом: "Пошёл, пошёл!"" (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b).
         ♦ Феня сидела со своею бабушкой, кухаркой Матрёной, в кухне, когда вдруг вбежал "капитан". Увидав его, Феня закричала благим матом (Достоевский 1). Fenya was sitting in the kitchen with her grandmother, the cook Matryona, when the "captain" suddenly ran in. Seeing him, Fenya screamed to high heaven (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > благим матом

  • 63 браться

    взяться
    1. (за вн. или + инф.; брать на себя) undertake* (d. или + to inf.)
    2. (за вн.; приступать, начинать) begin* (+ to inf. или ger.), start (ger.), take* up (d.)

    браться за чтение — begin* to read; begin* / start reading; get* down to reading

    браться за дело — get* down to business, или to brass tacks

    браться за перо, за кисть — take* up the pen, the brush

    взяться за работу — set* about the work, apply oneself to the work

    3. (за вн.; руками) touch (d.); ( хвататься) seize (d.)

    браться за руки — join hands; link arms

    браться за ум разг. — come* to one's senses, become* / grow* reasonable

    браться за кого-л. разг. — take* smb. in hand

    откуда это берётся? — where does all this come from?, what is the source of all this?

    откуда ни возьмись разг. — from nowhere, out of the blue

    откуда что берётся? — who would ever have expected it?, who would have thought it?

    Русско-английский словарь Смирнитского > браться

  • 64 браться

    несов. - бра́ться, сов. - взя́ться
    1) (за вн.; руками) touch (d); ( хвататься) seize (d)

    бра́ться за́ руки — join hands; link arms

    2) (за вн.; приступать, начинать) begin (+ to inf или ger), start (ger), take up (d)

    бра́ться за чте́ние — begin to read; begin / start reading; get down to reading

    бра́ться за де́ло — get down to business

    он и не бра́лся за кни́гу — he never started on the book

    бра́ться за перо́ [за кисть] — take up the pen [the brush]

    взя́ться за рабо́ту — set about the work, apply oneself to the work

    3) (за вн. или + инф.; брать на себя) undertake (d или + to inf)

    он взя́лся за э́ту рабо́ту — he undertook to do the work

    взя́ться за разреше́ние пробле́мы — tackle a problem

    4) разг. (за кого́-л; воздействовать на кого-л) take smb in hand
    5) разг. тк. 3-е лицо (появляться, возникать) appear, arise

    отку́да э́то берётся? — where does all this come from?, what is the source of all this?

    не зна́ю, отку́да у них де́ньги беру́тся — I don't know where they get their money

    6) страд. к брать 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 10), 13), 14), 16)
    ••

    бра́ться за ум разг. — come to one's senses, become / grow reasonable

    отку́да ни возьми́сь разг. — from nowhere, out of the blue

    отку́да что берётся? — who would ever have expected it?

    Новый большой русско-английский словарь > браться

  • 65 браться

    I несовер. - браться; совер. - взяться
    1) (за что-л.; делать что-л.; брать на себя)
    2) (за что-л.; приступать, начинать)
    begin (to do smth.; doing smth.); start (doing smth.); take up; address oneself; leap (into)
    - браться за кисть
    - браться за работу
    - браться не за свое дело
    3) (за что-л.; руками)
    touch; seize ( хвататься)
    ••

    браться за кого-л. разг. — to take smb. in hand

    браться за ум разг. — to come to one's senses; to become/grow reasonable

    откуда что берется? — who would ever have expected it?; who would have thought it?

    II страд. от брать

    Русско-английский словарь по общей лексике > браться

См. также в других словарях:

  • Кисть руки — Кисть руки: часть тела от кончика среднего пальца до запястья... Источник: СИСТЕМА СТАНДАРТОВ БЕЗОПАСНОСТИ ТРУДА. СРЕДСТВА ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ РУК. ПЕРЧАТКИ. ОБЩИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ. МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ. ГОСТ Р 12.4.246 2008 (утв. Приказом… …   Официальная терминология

  • КИСТЬ РУКИ — (hand) дистальный сегмент верхней конечности. С хирургической точки зрения кисть руки человека образуется восемью костями запястья, пятью пястными костями и фалангами пальцев, окруженными снаружи мягкими тканями; при анатомическом рассмотрении… …   Толковый словарь по медицине

  • кисть руки — 3.1 кисть руки: Часть тела от кончика среднего пальца до запястья. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • кисть руки — кисть часть руки от запястья до кончика пальцев. пясть. пятерня (кисть). ладонь внутренняя сторона кисти руки. ладошка. палец одна из пяти подвижных конечных частей кисти руки (стопы). перст. пальцы руки: большой. указательный. средний.… …   Идеографический словарь русского языка

  • Кисть Руки (Hand) — дистальный сегмент верхней конечности. С хирургической точки зрения кисть руки человека образуется восемью костями запястья, пятью пястными костями и фалангами пальцев, окруженными снаружи мягкими тканями; при анатомическом рассмотрении кости и… …   Медицинские термины

  • Кисть руки — Скелет кисти руки человека Скелет кисти составляют кости запястья, пястья и фаланги. Запястье состоит из восьми коротких губчатых костей, расположеных в два ряда: верхний и нижний, по четыре кости в каждом ряду: ладьевидная, полулунная,… …   Википедия

  • КИСТЬ —     Видеть во сне кисть руки означает, что наяву вас ждет известность, которой вы достигнете высоким профессиональным мастерством, если эти кисти тонкие, красивые и изящные. Некрасивые, уродливые кисти с кривыми пальцами и выпирающими буграми вен …   Сонник Мельникова

  • кисть — Общеслав. Суф. производное (суф. tь , ср. горсть) от той же основы (kyt ), что и кита «пучок, связка, кисть, ветка», в диал. и др. слав. яз. еще известного; tt > ст, кы > ки. Значение «кисть руки» вторично (< «пучок, связка пальцев») …   Этимологический словарь русского языка

  • КИСТЬ — КИСТЬ. Содержание: Эмбриология................. 736 Анатомия................... 737 Патология.................... 746 Операции на К................ 758 Кисть (manus), периферическая часть верхней конечности, находящаяся дисталь нее предплечья.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • кисть — и; мн. род. ей, дат. тям; ж. 1. Часть руки от запястья до конца пальцев. Маленькая к. Широкая к. 2. Скопление плодов или цветков на одной ветке, одном стебле; гроздь. К. винограда. К. рябины. 3. Пучок нитей, шнурков и т.п., служащий для украшения …   Энциклопедический словарь

  • кисть — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? кисти, чему? кисти, (вижу) что? кисть, чем? кистью, о чём? о кисти; мн. что? кисти, (нет) чего? кистей, чему? кистям, (вижу) что? кисти, чем? кистями, о чём? о кистях 1. Кисть это часть руки… …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»