Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

калье

  • 41 Callierquotient

    Универсальный немецко-русский словарь > Callierquotient

  • 42 cagliata

    пищ. калье

    Dictionnaire polytechnique italo-russe > cagliata

  • 43 Callier-Quotient

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Chemie > Callier-Quotient

  • 44 caillé

    сущ.
    1) общ. калье, сырная масса, сырный сгусток, творог, квашеное молоко

    Французско-русский универсальный словарь > caillé

  • 45 caillé lactique

    сущ.
    тех. калье, полученное свёртыванием молока молочной кислотой

    Французско-русский универсальный словарь > caillé lactique

  • 46 caillé présure

    сущ.
    тех. калье, полученное свёртыванием молока сычужным ферментом

    Французско-русский универсальный словарь > caillé présure

  • 47 coefficient de Callier

    сущ.
    кино. коэффициент Калье (отношение регулярной оптической плотности к диффузной оптической плотности того же почернения)

    Французско-русский универсальный словарь > coefficient de Callier

  • 48 décaillage

    Французско-русский универсальный словарь > décaillage

  • 49 carrera

    см. calle II; f; Кол.
    карре́ра (городская или сельская улица, идущая с севера на юг, перпендикулярная калье)
    ••

    carrera vaqueta Пар. — наказа́ние в а́рмии (прогон провинившегося солдата сквозь строй, сопровождающийся побоями)

    Diccionario español-ruso. América Latina > carrera

  • 50 der Callier-Effekt / die Callier-Effekte

    n эффект Калье (m)

    Deutsch-Russisch Druck und Verlags > der Callier-Effekt / die Callier-Effekte

  • 51 collié

    Беларуска (лацінка)-рускі слоўнік і слоўнік беларускай кірыліцы > collié

  • 52 Andy

    сущ., собст.; SK, DT 5
    Чудом сохранившийся, по мнению жителей Кальи, робот-посыльный «с многими другими функциями», основными из которых, казалось, было исполнение куплетов и составление гороскопов. Энди часто становился предметом шуток и брани для «отвода души». В Калье его считали бесполезной железным чучелом, однако он всегда точно предсказывал приход Волков. На вопросы о природе и происхождении Волков он не отвечал, требуя пароль доступа к этой информации «ограниченного пользования». Как выясняется по ходу повествования, роль Энди в жизни Кальи было значительно более весомой, нежели предполагалось.

    His legs and arms were silvery. His head was a stainless-steel barrel with electric eyes. His body, no more than a cylinder, was gold. Stamped in the middle—what would have been a man’s chest—was this legend: NORTH CENTRAL POSITRONICS, LTD. / IN ASSOCIATION WITH / LaMERK INDUSTRIES / PRESENTS / ANDY / Design: MESSENGER (Many Other Functions) / Serial \# DNF-44821-V-63 / <…> He sang songs, passed on gossip and rumor from one end of town to the other—a tireless walker was Andy the Messenger Robot—and seemed to enjoy the giving of horoscopes above all things, although there was general agreement in the village that they meant little. — Руки и ноги серебрились. Голова напоминала стальной бочонок с электрическими глазами. Тело, обычный цилиндр, отливало золотом. На цилиндре, примерно в том месте, где у человека находится грудь, крепилась табличка: НОРТ СЕНТРАЛ ПОЗИТРОНИК, ЛТД / ПРИ УЧАСТИИ / ЛаМЕРК ИНДАСТРИС / ПРЕДСТАВЛЯЕТ / ЭНДИ / Назначение: ПОСЫЛЬНЫЙ (много других функций) / Серийный № DNF-44821-V-63 / <…> Он пел песни распространял слухи и сплетни, не знающий устали ходок Энди, робот-посыльный, но больше всего ему нравилось сообщать каждому встречному его гороскоп, хотя все давно уже сошлись во мнении, что гороскопы эти очень уж далеки от действительности. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Andy

  • 53 bah

    сущ.; Calla диал.

    “Which are your men good with?” he asked Eisenhart. “Bow or bah? For I know it’s surely not the rifle or revolver.” – “We favor the bah,” Eisenhart said. “Fit the bolt, wind it, aim it, fire it, ‘tis done.” — Каким оружием хорошо владеют ваши мужчины? – спросил он Айзенхарта. – Луком или «ба»? Так как мне ясно, что это не могут быть ни ружьё, ни пистолет. … – Мы предпочитаем ба. – ответил Айзенхарт. – Вложил стрелу, покрутил натяг, прицелился, выстрелил – все дела. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > bah

  • 54 Calla Bryn Sturgis

    сущ., собст.; SK, DT 5
    также просто Calla
    Калья Брин Стерджис; (вар. Калла, Кэлла; Стурджис)
    Один из городков, находящихся в Пограничье между Крайним Миром и Тандерклепом в бассейне реки Уайе. Жители этого городка попросили ка-тет Роланда, помочь им в разрешении своей проблемы. Эта задержка в Кэлла Брин Стерджис стала важнейшей вехой на пути Роланда к Тёмной Башне. Событиям в Калье посвящён весь пятый том эпопеи под заголовком Волки Кальи (Wolves of the Calla).
    см. тж Grand Crescent, Middle Crescent

    “They return husks. And what of us? What is this doing to us? Some might say nothing, that the Wolves have always been a part of our life in Calla Bryn Sturgis, like the occasional cyclone or earthshake. Yet that is not true. They’ve been coming for six generations, at most. But the Calla’s been here a thousand years and more.” — Они возвращают оболочку, – повторил он. А мы? Что происходит с нами? Некоторые могут сказать, что ничего, что Волки всегда были частью нашей жизни в Кэлла Брин Стурджис, как случайный ураган или землетрясение. Однако, это не так. Они приходят сюда шесть последних поколений, но не более того. А люди живут в Кэлле больше тысячи лет. (ТБ 5)

    Gunslingers to the west, come out of Mid-World. / And it was true, God help them. Arthur Eld’s last deadly children, moving toward Calla Bryn Sturgis along the Path of the Beam. Ka like a wind. — Стрелки на западе, пришедшие из Срединного мира. / И, если это правда, да поможет им Бог. Последним детям Артура из Эльда, идущим к Кэлле Брин Стурджис по Тропе Луча. Ка – как ветер. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Calla Bryn Sturgis

  • 55 grop

    сущ.; Calla dial.; SK, DT 5
    транслит. гроп (мера длины в Калье, вероятно, сопоставимая с ярдами)

    The other sneetch flies true, striking Eamon Doolin square in the face. His head explodes in a spray of blood and bone and mealy gray stuff. The sneetch flies on maybe thirty grop, then whirls and comes back. Jamie ducks and hears it flash over his head, giving off a low, hard hum as it flies. — Другой снич находит цель, и врезается Имону Дулину прямо в лицо. Его голова взрывается, разлетаясь брызгами крови, осколками костей и ошметками мучнистого серого вещества. Снич продолжает свой полёт ещё гроп тридцать, затем делает разворот и возвращается. Джейми ныряет вниз и слышит, как он проносится у него над головой, испуская низкое механическое гудение. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > grop

  • 56 ken

    гл.
    шотл.
    знать; быть знакомым; узнавать, опознавать
    II. в Калье сохранился в некоторых выражениях. Часто встречается в стяжённых конструкциях и вопросах.
    ты знаешь, вы знаете, понимаешь, видишь ли

    There are no records, ye ken, just one mouth to another. I know I was well-breeched, so it’s longer than twenty years… — Ничего не записывается, вы знаете, все передается из уст в уста, от стариков к молодым. Но я помню, что уже ходил в штанах, следовательно, прошло больше двадцати лет… (ТБ 5)

    Henchick shrugged. “Do ye ken bayderies?” / Batteries. Roland nodded. — Хенчек пожал плечами. … – Ты знаешь, что такое байдерейки? / “Батарейки”. Роланд кивнул. (ТБ 5)

    см. тж kennit

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > ken

  • 57 oggan

    сущ.; Calla диал.

    Here is a road as wide and as well-maintained as any secondary road in America, but of the smooth packed dirt the Calla-folk call oggan. Ditches for runoff border both sides; here and there neat and well-maintained wooden culverts run beneath the oggan. — Вот дорога, широкая, поддерживаемая в хорошем состоянии, как и любая второстепенная дорога Америки, только без асфальта. Покрытие, плотно укатанную землю, в Калье называли огганом. Слева и справа аккуратные кюветы. Через равные расстояния под огганом проложены деревянные трубы, соединяющие кюветы. (ТБ 5)

    First there was the soft thud of their hooves on the oggan, then on the far stonier ground of the arroyo path. — Поначалу их копыта мягко застучали по оггану, потом, уже громче, по каменистому проселку. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > oggan

  • 58 Pere Callahan

    сущ., собст.; SK, DT 5
    Дональд Каллагэн – человек из мира Эдди, Сюзанны и Джейка, главный персонаж романа Стивена Кинга «Салимов Удел» (‘Salem’s Lot); христианский проповедник в Калье, где его уважали и считали авторитетным человеком, хотя он и слыл несколько странноватым пришельцем из другого мира.
    см. Callahan

    He wasn’t as old as the Manni elder, nor nearly so old as Tian’s Gran-pere (who claimed to be the oldest person not only here but in Calla Lockwood to the south), and yet he seemed somehow older than both. Older than the ages. Some of this no doubt had to do with the haunted eyes that looked out at the world from below the scar on his forehead (Zalia claimed it had been self-inflicted). More had to do with the sound of him. Although he had been here enough years to build his strange Man Jesus church and convert half the Calla to his way of spiritual thinking, not even a stranger would have been fooled into believing Pere Callahan was from here. His alienness was in his flat and nasal speech and in the often obscure slang he used (“street-jive,” he called it). He had undoubtedly come from one of those other worlds the Manni were always babbling about, although he never spoke of it and Calla Bryn Sturgis was now his home. He had the sort of dry and unquestionable authority that made it difficult to dispute his right to speak, with or without the feather. — Не такой старый, как старейшина Мэнни, гораздо моложе дедушки Тиана (который заявлял, что старше его никого нет от Кэллы Локвуд до самого юга), и, однако, он казался старше их обоих. Старше вечности. За это говорили и его глаза, смотревшие на мир из-под шрама на лбу (Залия утверждала, что он сам вырезал этот крест), в которых читалась мудрость веков, и, даже в большей степени, его голос. Хотя он прожил в Кэлле достаточно долго, чтобы построить церковь своему странному Человеку-Иисусу и обратить в свою веру половину жителей, даже незнакомец никогда бы не принял Пера Кэллахэна за местного. Его инородность проявлялась и в произношении, и во многих словах, которые до него в Кэлле никто не слышал (“уличный жаргон”, как он их называл), а знакомые слова обретали в его устах новый смысл. Не вызывало никаких сомнений, он пришел из одного из других миров, о существовании которых постоянно твердили Мэнни, пусть сам никогда об этом не рассказывал, а Кэлла Брин Стурджис давно уже стала ему домом. И безоговорочное уважение, которым он пользовался, давало ему полное право говорить, когда у него возникало такое желание. И едва ли кто мог оспорить это право, с перышком или без. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Pere Callahan

  • 59 Rosalita Munoz

    сущ., собст.; SK, DT 5
    Розалита Мунос (домохозяйка отца Каллагэна в Калье, одна из Сестер Орисы)
    см. тж Sisters of Oriza

    The housekeeper was good-looking, about forty. Her name was Rosalita Munoz, and when she saw the way Roland walked to the table, she said: “One cup coffee, then you come with me.” — Домоправительницу, симпатичную женщину лет сорока, звали Розалита Мунос, и увидев, как Роланд идет к столу, она сказала: “Одна чашка кофе, а потом пойдешь со мной”. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Rosalita Munoz

  • 60 shor’boots

    сущ.; мн. ч.; Calla диал.
    этим. вероят. стяж. от short-boots
    1. словарное: полусапожки, сапоги с коротким голенищем
    2. в Калье так, по-видимому, называли простую грубую обувь по фасону от полусапог до ботинок.
    вар.: шорбуты (транслит.), «топтачи»
    ••

    A hundred and forty men, most of them farmers, watched him walk to the front of the hall, the wide legs of his white pants swishing, his shor’boots clacking on the hardwood floor. — Сто сорок мужчин, в основном, фермеры, наблюдали за его шествием к лобному месту зала: белые широкие штанины звучно рассекают воздух, сапоги отбивают громкие удары на деревянном полу. (ТБ 5)

    “Those of the north wear wooden shoes, or so ‘tis said,” Zalia told Eddie, looking a little wistful. She herself wore scuffed clodhoppers called shor’boots. — Те, что живут дальше к северу, носят деревянные башмаки, так, во всяком случае, говорят, – Эдди показалось, что Залия произнесла это с видом, выдающим лёгкую тоску. У неё самой на ногах были неуклюжие обшарпанные боты, которые здесь называли сапогами. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > shor’boots

См. также в других словарях:

  • Калье — фамилия. Известные носители: Ренан Калье Рене Калье …   Википедия

  • калье — I. КАЛЬЕ ср., нескл. caillé m. 1. Свернувшееся молоко. Обработка калье (т. е. уже свернувшегося молока). СХЭ 9 774. 2. Необработанная сырная масса. Пищепром. II. I. КОЛЬЕ I нескл., ср. collier m. 1. Нашейник, ошейник, тоже что gorgerin. 1772. Сл …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Калье Р. — René Caillié Рене Калье (фр. René Caillié; 19 ноября 1799 17 мая 1838) французский путешественник по Африке. Участвовал в экспедиции майора Грея внутрь Африки, затем предпринял торговое путешествие к бракна народу на нижнем течении Сенегала. В… …   Википедия

  • Калье-Калье (река) — Калье Калье исп. Río Calle Calle Река Калье Калье в Вальдивии …   Википедия

  • Калье, Терри — Терри Калье Terry Callier …   Википедия

  • Калье-Ларга — Город и коммуна Калье Ларга исп. Calle Larga Страна ЧилиЧили …   Википедия

  • Калье, Ренан — Ренан Калье Общая информация …   Википедия

  • Калье, Рене — Рене Калье фр. René Caillié Род деятельности: путешественник Дата рожден …   Википедия

  • Калье Рене — René Caillié Рене Калье (фр. René Caillié; 19 ноября 1799 17 мая 1838) французский путешественник по Африке. Участвовал в экспедиции майора Грея внутрь Африки, затем предпринял торговое путешествие к бракна народу на нижнем течении Сенегала. В… …   Википедия

  • Калье — (René Caillié) франц. путешественник по Африке (1799 1838). Участвовал в экспедиции майора Грея внутрь Африки, затем предпринял торговое путешествие к бракна народу на нижнем течении Сенегала. В 1828 г. достиг Тимбукту и затем пересек с караваном …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Калье, Евг. Мих. — препод. фр. яз. СПб. технол. инст. (1900 гг.). {Венгеров} …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»