-
41 Как собаке пятая нога
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Как собаке пятая нога
-
42 как на духу
разг.honestly; with the utmost sincerity; as if one were confessing to the priest- Как на духу будешь отвечать на мои вопросы, прораб Власов? - ещё раз спрашивает Егор Ильич. - Как на духу... - отвечает Власов. (В. Липатов, Смерть Егора Сузуна) — 'And you'll answer my questions honestly, Vlasov?' Yegor Ilyich asked again. 'Honestly,' Vlasov replied.
Он знал, на чём держались их отношения: на той самой беспощадности друг к другу, которая мешала им жить рядом, и предельной откровенности - откровенности всякий раз как на духу. (В. Ерёменко, Слепой дождь) — He knew that their relationship was in fact based upon this very lack of mercy towards each other which made it difficult for them to live side by side, and on their extreme frankness with one another, a frankness which each time went right to the heart of things.
Он сказал ревизору: Я с тобой буду как на духу - не таскали мы оттуда ни одной крупинки. Я специально это при ребятах говорю, я при них врать не стану. (В. Распутин, Деньги для Марии) — He said to the man: 'I'll be as honest with you as if I was confessing to the priest: not a grain of anything have we taken from that store. I'm telling you this in front of the kids, and I wouldn't lie with them to hear it.'
-
43 как-никак
dopo tutto, alla fin fine, comunque, nonostante tutto -
44 как порох
(вспыхивать, вспыльчивый и т. п.), тж. вспыхивать порохом разг.flare up; be a regular spitfireОни кричали друг на друга так, как никогда до этого. Леночку было не узнать, она вспыхивала порохом от каждого его слова. (В. Ерёменко, Слепой дождь) — They shouted at each other in a way they had never done before. Lena was unrecognisable, she flared up at every word he said.
-
45 как-никак
-
46 как давно они знакомы ?
General subject: (знают друг друга) how long have they known each other?Универсальный русско-английский словарь > как давно они знакомы ?
-
47 как можно дальше друг от друга
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > как можно дальше друг от друга
-
48 как давно они знакомы (знают друг друга)?
General subject: how long have they known each other ?Универсальный русско-английский словарь > как давно они знакомы (знают друг друга)?
-
49 как можно дальше друг от друга
Mathematics: as far apart as possibleУниверсальный русско-английский словарь > как можно дальше друг от друга
-
50 как разные организмы уживаются друг с другом
Makarov: how organisms live togetherУниверсальный русско-английский словарь > как разные организмы уживаются друг с другом
-
51 как старый друг вашего отца
General subject: as a very old friend of your fatherУниверсальный русско-английский словарь > как старый друг вашего отца
-
52 Как выглядит твой друг?
advgener. 4 Hoe ziet je vriend eruit?, Hoe is je vriend eraf?Russisch-Nederlands Universal Dictionary > Как выглядит твой друг?
-
53 как можно дальше друг от друга
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > как можно дальше друг от друга
-
54 Как выглядит твой друг?
advgener. 4 Hoe ziet je vriend eruit?, Hoe is je vriend eraf? -
55 жить как кошка с собакой
разг., неодобр.live a cat-and-dog life; bicker (quarrel) like cat and dog; agree like cats and dogs (like pickpockets in a fair)Мир их почему-то не брал, и они жили как кошка с собакой; когда в избе становилось тесно, выскакивали во двор и крыли друг друга на всю деревню таким криком, что соседские собаки, оглядываясь, с поджатыми хвостами переходили на другую сторону улицы. (В. Распутин, Деньги для Марии) — They could not get on together, indeed they quarrelled like cat and dog, and when the big house became too small to contain them they ran outside and shrieked at each other so loudly that the neighbours' dogs would glance cautiously round, put their tails between their legs and slink to the other side of the street.
Русско-английский фразеологический словарь > жить как кошка с собакой
-
56 Моноблок, представляющий собой связку баллонов, конструктивно объединённых друг с другом и имеющих общий газовывод
General subject: bundle (Моноблок, как правило, состоит из 12 газовых баллонов, связанных общим коллектором с двумя газовыводами)Универсальный русско-английский словарь > Моноблок, представляющий собой связку баллонов, конструктивно объединённых друг с другом и имеющих общий газовывод
-
57 огромное шумное скопление людей, движущихся в различных направлениях, и иногда вступающих в стычки с друг другом
Универсальный русско-английский словарь > огромное шумное скопление людей, движущихся в различных направлениях, и иногда вступающих в стычки с друг другом
-
58 перфорирование отверстий, расположенных близко друг к другу
Polygraphy: stamp perforation, stamp perforation (как на почтовых марках)Универсальный русско-английский словарь > перфорирование отверстий, расположенных близко друг к другу
-
59 Замиренный друг ненадежен
See Порванную веревку как ни вяжи, а все узел будет (П)Cf: A broken friendship may be soldered but will never be sound (Am.). Broken friendships may be soldered, but never sound (Br.). An injured friend is the bitterest of foes (Am.). Once a torn friendship, a patch can't be sewn (Am.). A reconciled friend is a double enemy (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Замиренный друг ненадежен
-
60 Порванную веревку как ни вяжи, а все узел будет
Once love or friendship is destroyed, it is next to impossible to restore them. See Дружба что стекло: сломаешь - не починишь (Д), Замиренный друг ненадежен (3), Разбитую чашу не склеишь (P), Склеенная - не посуда (C), Трещина в горшке скоро скажется (T)Cf:A broken egg cannot be put back together (Am.). A broken friendship may be soldered but will never be sound (Am.). Broken friendships may be soldered, but never sound (Br.). A cracked bell can never sound well (Am., Br.). A cracked bell is never sound (Br.). When one reknots a broken cord, it holds, but one feels the knot (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Порванную веревку как ни вяжи, а все узел будет
См. также в других словарях:
как друг — нареч, кол во синонимов: 4 • дружески (18) • дружественный (21) • по дружески (10) … Словарь синонимов
Как друг по конец рук. — см. Этот друг и сам без рук … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Больше той любви не бывает, как друг за друга умирает. — Больше той любви не бывает, как друг за друга умирает. См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Поглядим, как друг по друге кутью поедим. — Поглядим, как друг по друге кутью поедим. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ДРУГ — и другой, ·в·знач. такой же, равный, другой я, другой ты; ближний, всякий человек другому. Не пожелай другу, чего себе не желаешь. Любите друг друга, снисходите друг другу или друг ко другу, один другого или к другому. Друг по друге, а Бог по… … Толковый словарь Даля
как — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… … Толковый словарь Ушакова
КАК — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… … Толковый словарь Ушакова
как — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… … Толковый словарь Ушакова
как — I. местоим. нареч. 1. Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. / (в вопросит. предл.). в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? Как (ваша, твоя) фамилия? 2. В какой степени, насколько.… … Энциклопедический словарь
ДРУГ - НЕДРУГ — Счет дружбы не портит. Счет дружбе не помеха. Чаще счет, дольше (крепче) дружба. Стал бы кормить и волка, коли б траву ел. Враг хочет голову снять, а Бог и волоса не дает. Друг другу терем ставит, а недруг недругу гроб ладит. Полюбил его, как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как я встретил вашу маму — Не следует путать с Как я встретил вашу маму (телесериал, Россия) одноименной российской адаптацией сериала производства «ГудСториМедиа». Как я встретил вашу маму англ. How I Met Your Mother … Википедия