-
1 КАКАЯ
-
2 какая
какая см. также какой -
3 какая-то
-
4 какая разница?
• КАКАЯ РАЗНИЦА ( кому)![NP; Invar, usu. indep. clause; fixed WO]=====⇒ does it really make any difference?:- what's the difference?;- what difference does it (really) make?;- what do I (you etc) care?;- [in limited contexts] isn't it all the same anyway?♦ Ирина Викторовна тотчас выгнала Мишеля из комнаты № 475, причем, будто бы оговорившись, назвала его Анатолем... Он возмутился, а Ирина Викторовна сказала ему, махнув рукой: "Да ну, не всели равно? Мишель, Анатоль - какая разница?" (Залыгин 1). Irina Viktorovna lost no time in driving Michel out of Room 475. In a deliberate slip of the tongue she called him Anatole....He bridled, but Irina Viktorovna simply waved her hand and said, "Come on! What does it matter? Michel or Anatolewhat's the difference?" (1a).♦...В сущности, какая разница, на двадцать лет раньше ли, позже ли родился и умер Державин?.. (Терц 3)....What difference does it really make whether Derzhavin died twenty years earlier or later than he did?. (3a).♦ Ax, какая тебе разница, кто он... не все ли равно! (Битов 2). Oh, what do you care who it was-what does it matter! (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > какая разница?
-
5 какая муха укусила
• КАКАЯ МУХА УКУСИЛА кого coll[VPsubj; Invar; usu. used as a question or relative clause; fixed WO]=====⇒ s.o. is annoyed, angry, in a bad mood, behaving strangely without any apparent reason:- what's got(ten) into X?;- what's come over X?;- whaft with X?♦ Однажды я неожиданно застал их в ожесточённом споре. Вся семья, включая старую бабку, спорила о Ленине... На следующий день зашел я к ним опять - и опять застал их в споре о Ленине. Что за черт, какая их муха укусила? (Буковский 1). One day I was surprised to find the entire family, including the ancient grandmother, engaged in a violent argument about Lenin....The following day I saw them again, and again they were arguing about Lenin. What the devil had got into them? (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > какая муха укусила
-
6 какая печаль
[indep. clause; fixed WO]=====⇒ it does not concern s.o. (and there is no reason why s.o. should be interested in it):- what business is that of XV?;- what's it to X?;- that's none of X's business.♦ [Подхалюзин:]...Зачем это вы к нам больно часто повадились? [Устинья Наумовна:] А тебе что за печаль! (Островский 10). [R:]... Why do you come here to us so confoundedly often? [U.N.:] What's that to you? (10b). [P:]... Why is it you're in the habit of coming here so much? [U.N.:] Why, that's no business of yours! (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > какая печаль
-
7 какая-либо определённая зависимость от ... отсутствует
Какая-либо определенная зависимость от... отсутствует-- No definite trend with the amount of arching is apparent.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > какая-либо определённая зависимость от ... отсутствует
-
8 Какая-либо
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > Какая-либо
-
9 какая разница
<да> какая разницаразг.what does it matter?; what's the difference?; much it matters!Я хотела, чтобы его назвали Николаем, хотя бы потому, что я сама Антонина Николаевна. Но Виктор придумал ему имя - Максим. Ну Максим так Максим. Какая разница? (П. Нилин, Впервые замужем) — I wanted him to be called Nikolai if only because I myself am Antonina Nikolayevna. But Victor gave him the name Maxim. Let it be Maxim. What's the difference?
- Ребятишками были... Рыбу на курчки ловили... - На крючки!.. "Курчки"! - передразнил его Козырев... - Да какая разница, товарищ полковник... Лишь бы рыбу поймать. (Г. Семёнов, Реквием) — 'We were children... Caught fish with crooks...' 'You mean hooks! Crooks indeed!' Kozyrev teased him...' What does it matter, Comrade Colonel, so long as you catch the fish, a hook or a crook...'
-
10 какая невидаль!
• ВОТ <ЧТО ЗА, ЭКА(Я), КАКАЯ> НЕВИДАЛЬ <НЕВИДАЛЬЩИНА obs> coll, iron[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ there is nothing special, nothing extraordinary about s.o. or sth.:- aren't you (isn't he etc) a wonder!;- what's so great about that!;- big deal!;- [in limited contexts] some prize!♦ [Городничий] Фу ты, какая невидаль! Оттого, что ты шестнадцать самоваров выдуешь в день, так оттого и важничаешь? (Гоголь 4). [Mayor:] Ooh, aren't you a wonder! Swill down sixteen pots of tea a day - is that anything to put on airs about? (4b).♦ "Замолчи, надоело слушать, как твой батя в семьдесят лет женился на молоденькой. Экая невидаль!" - сказала Шура... (Коротюков 1). "Oh, shut up. I'm sick and tired of hearing how your old man married some young thing at the age of seventy. What's so great about that?" Shura said... (1a).♦ [Кочкарёв:] Эк невидаль жена! Без неё-то разве я не мог обойтись? (Гоголь 1). [К.:] Some prize-а wife! As if I couldn't manage without one (1b).♦ [Домна Пантелеевна:]...Какой-то купец полоумный серьги бирюзовые преподнёс... Очень нужно! Экая невидаль! (Островский 11). [context transl] [D.P:]... And those ear-rings that halfwitted shopkeeper gave-a fat lot of good they were... (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > какая невидаль!
-
11 какая невидальщина!
• ВОТ <ЧТО ЗА, ЭКА(Я), КАКАЯ> НЕВИДАЛЬ <НЕВИДАЛЬЩИНА obs> coll, iron[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ there is nothing special, nothing extraordinary about s.o. or sth.:- aren't you (isn't he etc) a wonder!;- what's so great about that!;- big deal!;- [in limited contexts] some prize!♦ [Городничий] Фу ты, какая невидаль! Оттого, что ты шестнадцать самоваров выдуешь в день, так оттого и важничаешь? (Гоголь 4). [Mayor:] Ooh, aren't you a wonder! Swill down sixteen pots of tea a day - is that anything to put on airs about? (4b).♦ "Замолчи, надоело слушать, как твой батя в семьдесят лет женился на молоденькой. Экая невидаль!" - сказала Шура... (Коротюков 1). "Oh, shut up. I'm sick and tired of hearing how your old man married some young thing at the age of seventy. What's so great about that?" Shura said... (1a).♦ [Кочкарёв:] Эк невидаль жена! Без неё-то разве я не мог обойтись? (Гоголь 1). [К.:] Some prize-а wife! As if I couldn't manage without one (1b).♦ [Домна Пантелеевна:]...Какой-то купец полоумный серьги бирюзовые преподнёс... Очень нужно! Экая невидаль! (Островский 11). [context transl] [D.P:]... And those ear-rings that halfwitted shopkeeper gave-a fat lot of good they were... (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > какая невидальщина!
-
12 какая компания
• НЕ КОМПАНИЯ кому; КАКАЯ КОМПАНИЯ[NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human), pres only]=====⇒ a person does not suit another person (or persons) as a friend, companion etc:Большой русско-английский фразеологический словарь > какая компания
-
13 какая тебя муха укусила?
what's eating you?; what's bitten you?- Какая тебя муха укусила? - спросила Нина. -...надо ж иметь веские основания... (Ю. Трифонов, Студенты) — 'What's eating you?' asked Nina, '...you ought to have very weighty grounds...'
Русско-английский фразеологический словарь > какая тебя муха укусила?
-
14 какая-либо деталь
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > какая-либо деталь
-
15 какая-то доля
•The refracting ray loses a fraction of its power at each reflection.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > какая-то доля
-
16 (какая-либо) добавка к заказанному клиентом алкогольному напитку
Jargon: set-up (особенно лед, содовая вода и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > (какая-либо) добавка к заказанному клиентом алкогольному напитку
-
17 Какая гадость!
1) General subject: How terrible!2) Jargon: That's gross! -
18 Какая глупость!
General subject: That's ridiculous! -
19 Какая наблюдательность! Ну у вас и глаз!
General subject: well spotted (used to praise someone who has noticed something)Универсальный русско-английский словарь > Какая наблюдательность! Ну у вас и глаз!
-
20 Какая наглость!
British English: What bally cheek!
См. также в других словарях:
Какая на сердце погода (альбом) — Какая на сердце погода студийный альбом Софии Ротару Дата выпуска 2007 Записан 2006 … Википедия
Какая чудная игра (фильм) — Какая чудная игра Жанр драма Режиссёр Пётр Тодоровский … Википедия
Какая чудная игра — Жанр драма … Википедия
какая досада — экая жалость, жаль, жалко, досадно, обидно, вот жалость, какая жалость, экая досада, огорчительно, прискорбно, неприятно, вот досада Словарь русских синонимов. какая досада нареч, кол во синонимов: 12 • вот досада (12) … Словарь синонимов
Какая муха укусила? — (Какая) муха укусила? (спрашиваютъ того, кто не въ духѣ.) Ср. И что съ нимъ сдѣлалось, нельзя понять. Какая его муха укусила? Гр. Л. Н. Толстой. Два гусара. 4. Ср. Для чего и на какомъ основаніи говорите вы мнѣ этотъ вздоръ? какая васъ муха… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Какая глыба, какой матерый человечище! — Слова В. И. Ленина (1870 1924) о писателе Льве Толстом, приведенные в очерке Максима Горького «В. И. Ленин» (1924). В оригинале: Какая глыба, а? Какой матерый человечище? Иронически: о ярком, неординарном человеке. Энциклопедический словарь… … Словарь крылатых слов и выражений
КАКАЯ НАГЛОСТЬ — «КАКАЯ НАГЛОСТЬ! (новелла в киноальманахе « Сто грамм» для храбрости»)», СССР, МОСФИЛЬМ, 1976, цв., 20 мин. Сатирическая новелла. Киноальманах, ориентированный на антиалкогольную пропаганду, состоит из трех историй: «Какая наглость», «По законам… … Энциклопедия кино
КАКАЯ ЧУДНАЯ ИГРА — «КАКАЯ ЧУДНАЯ ИГРА», Россия, РОСКОМКИНО/МОСФИЛЬМ/КРУГ (кинокомпания «Мосфильм»)/МИРАБЕЛЬ, 1995, цв., 98 мин. Ретро драма. Давая такое название фильму, Петр Тодоровский как бы дал понять зрителю, что все в нем будет «понарошку». И до определенного … Энциклопедия кино
какая жалость — нареч, кол во синонимов: 12 • вот досада (12) • вот жалость (12) • досадно (19) • … Словарь синонимов
какая разница — нет никакой разницы, хоть бы что, до лампочки, до фонаря, по фигу, хоть бы хны, все равно, плевать хочу, по барабану, неважно, безразлично, что совой об пень, что пнем об сосну, до лампады, все одно, все едино, по херу, что так, что эдак, плевать … Словарь синонимов
Какая смесь одежд и лиц, Племен, наречий, состояний — Какая смѣсь одеждъ и лицъ, Племенъ, нарѣчій, состояній (иноск.) разношерстная толпа. Ср. (У откупщика) вся анфилада комнатъ была наполнена толпою гостей... тутъ была смѣсь одеждъ и лицъ, племенъ, нарѣчій и состояній. Дружининъ. Новыя замѣтки… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)