-
61 чесать
1. несов. чтобез доп.тырнау2. несов. чторазг.тарау3. несов. чтоо шерсти, хлопке; о льне, конопле и т.п.тетеү; тәрәшләү, тарау -
62 шерстобитный
-
63 шерсточесальный
-
64 commit to
1) предавать, оставлять, посылать, отправлять I commit this evil book to the flames. ≈ Предаю эту проклятую книгу огню. The boy was committed to the care of his aunt. ≈ Мальчика передали на воспитание тете.
2) держать обещание, выполнять обязательства He was a good worker who was committed to his family as well as to his work. ≈ Он был отличный работник, радел и о деле, и о семье. I must go, I have committed myself to the club tonight and the members are expecting me. ≈ Я должен идти, я обещал сегодня быть в клубе и меня ждут. I should not like to commit myself to an opinion at this stage. ≈ Пока я не хотел бы выражать свое отношение.
3) фиксировать Don't commit your promises to paper. ≈ Не давай письменных обещаний. The actor committed the part to memory. ≈ Актер выучил роль наизусть.Большой англо-русский и русско-английский словарь > commit to
-
65 waste
weɪst
1. сущ.
1) растрачивание, расточительство;
излишняя или ненужная трата a terrible waste of time and money ≈ большая трата времени и денег cut down on waste go to waste run to waste Syn: squander
2.
2) а) потери;
порча, убыль, убыток, ущерб б) юр. разорение, порча;
небрежное отношение( особ. арендатора к чужому имуществу)
3) а) лом, обрезки, отбросы, отходы, угар hazardous wastes nuclear wastes radioactive wastes solid wastes toxic wastes Syn: debris, garbage, junk I
1., refuse II
1., rubbish
1., trash б) обыкн. мн. нечистоты, сточные воды Syn: sewage, excrement
4) пустыня, пустынный район Syn: desert I
1.
5) горн. пустая порода
2. прил.
1) а) пустынный, незаселенный, малолюдный, малонаселенный;
опустошенный;
тж. перен. waste land - waste ground lay waste Syn: desert I
2., desolate
1., arid, empty
1., uninhabited б) невозделанный, неплодородный( о почве) ;
тж. перен. lie waste Syn: barren
1., uncultivated
2) а) ненужный, непригодный, бесполезный Syn: useless, unnecessary, needless б) тех. отработанный waste products waste paper Syn: refuse II
2.
3) бракованный, непригодный( о товарах) Syn: defective
1., rejected
3. гл.
1) расточать (деньги, энергию и т. п.) ;
терять (время, возможность и т. п.) ;
тратить впустую( on - на что-л.) All his efforts were wasteed. ≈ Все его усилия не привели ни к какому результату. He was not going to wast time. ≈ Он не собирался терять время даром. I decided not to waste money on a hotel. ≈ Я решил не тратить деньги на гостиницу. Let's not waste an opportunity to see the children. ≈ Надо не упустить шанс повидаться с детьми. Syn: squander
2.
2) опустошать, разорять, портить Syn: lay waste, devastate, ravage
2., ruin
2.
3) изматывать, изнурять, переутомлять, подрывать силы all the wars that wasted our strength ≈ войны, подорвавшие наши силы Syn: exhaust
2., wear out, emaciate, enfeeble
4) чахнуть;
истощаться, приходить к концу (тж. waste away) Since my aunt's operation, she has simply been wasting away and may not last long. ≈ С тех пор, как моей тете сделали операцию, силы очень быстро покидают ее и, возможно, она долго не протянет. растрачивание, ненужная или излишняя трата;
расточительство - * of time напрасная трата времени - * of fuel перерасход топлива - what a * of energy! какая пустая /бессмысленная/ трата сил! - to go /to run/ to * тратиться непроизводительно;
оставаться неиспользованным;
идти в отходы - to cut to * кроить (ткань) нерасчетливо /неэкономно/;
(сленг) напрасно тратить (время) потери, убыль;
ущерб, убыток (юридическое) повреждение, порча;
небрежное отношение( арендатора к нанятому имуществу и т. п.) отходы (тж. * products) ;
обрезки, обрывки (бумаги и т. п.) ;
выжимки концы, обтирочный материал( текстильное) угар;
очески;
рвань - thread /yarn/ * путанка, рвань пряжи - cotton * пакля - * of flax кострика металлический лом, скрап (полиграфия) макулатура;
лишние листы (оставшиеся после изготовления тиража) утиль мусор;
отбросы pl сточные воды( физиологическое) выделения( организма) износ, изнашивание потеря веса, исхудание уменьшение( энергии и т. п.) упадок( сил и т. п.) пустыня пустынное пространство - a * of waters пустыня моря;
морской простор пустошь, пустынь;
бросовая земля( юридическое) бесхозная земля( горное) пустая порода (геология) материал, уносимый потоком в море пустынный;
незаселенный;
невозделанный;
непроизводительный, неплодородный;
засушливый - to lie * быть неиспользованной /невозделанной, необработанной/ (о земле) - * life бесплодно прожитая жизнь - the * periods of history (образное) бедные событиями исторические периоды опустошенный - to lay * опустошать, разорять - to be * (американизм) (сленг) промотаться, сидеть без денег излишний, ненужный;
напрасный - * stowage /tonnage/ (морское) неиспользованный тоннаж негодный;
бракованный - * products отходы - * iron железный лом - * wood щепа, отходы древесины ( техническое) отработанный - * steam отработанный пар - * heat отработанное тепло расточать, растрачивать, непроизводительно расходовать, напрасно тратить ( деньги и т. п.) ;
терять (время и т. п.) - to * words /breath/ говорить на ветер - to * one's life прожигать /проводить бесцельно/ жизнь - his efforts were *d его усилия пропали даром - to be *d on /upon/ smb. остаться непонятым, непризнанным, не произвести впечатления на кого-л. - actor *d on provincial audiences актер, загубивший свой талант в провинциальных театрах - my joke was *d on him моя шутка до него не дошла - all advice will be *d on him давать ему советы бесполезно пропадать попусту;
растрачиваться без пользы - turn the water off, don't let it * закрой кран, чтобы вода зря не текла упускать - to * an opportunity упустить возможность опустошать;
разорять;
портить;
разрушать - Roman legions *d their country римские легионы опустошили /разорили/ их страну (юридическое) портить арендованное имущество истощаться, иссякать, приходить к концу - his resources were rapidly wasting его ресурсы быстро иссякали изнурять, истощать - frame *d by disease тело, истощенное болезнью чахнуть, умирать (тж. * away) - to * away for lack of food (медленно) умирать с голоду( редкое) идти, течь( о времени) - the day *s день на исходе (американизм) (сленг) избить до полусмерти (американизм) (сленг) убить, уничтожить( человека) (спортивное) терять в весе;
сгонять вес (тренировкой) > * not, want not (пословица) мотовство до нужды не доведет ~ портить;
to be entirely wasteed стать полностью непригодным к употреблению construction ~ строительный мусор cotton ~ текст. обтирочный материал cotton ~ текст. угар dangerous ~ опасные отходы equitable ~ потери, распределяемые по справедливости food ~ пищевые отходы ~ изнурять;
he was wasted by disease болезнь изнурила его ~ пустынный, незаселенный;
невозделанный;
опустошенный;
waste land (или ground) пустырь, пустошь;
to lay waste опустошать to lie ~ быть невозделанным( о земле) to ~ money бросать деньги на ветер;
to waste words говорить на ветер;
тратить слова попусту;
my joke was wasted upon him он не понял моей шутки nuclear ~ радиоактивные отходы ~ излишняя трата;
oil waste перерасход масла;
to run (или to go) to waste быть потраченным попусту, = идти коту под хвост ~ излишняя трата;
oil waste перерасход масла;
to run (или to go) to waste быть потраченным попусту, = идти коту под хвост storage ~ отходы при хранении waste безвозвратные потери в процессе производства ~ бесхозная земля ~ бракованный ~ излишняя трата;
oil waste перерасход масла;
to run (или to go) to waste быть потраченным попусту, = идти коту под хвост ~ излишняя трата ~ износ ~ изнурять;
he was wasted by disease болезнь изнурила его ~ лишний, ненужный;
waste effort напрасное усилие;
waste products отходы;
waste paper макулатура ~ невозделанный ~ негодный, бракованный ~ незаселенный ~ ненужный ~ опустошать ~ отбросы, отходы, угар, обрезки, лом ~ отбросы, отходы ~ тех. отработанный;
waste steam отработанный пар ~ отработанный ~ портить;
to be entirely wasteed стать полностью непригодным к употреблению ~ портить ~ портить чужое имущество ~ потери;
убыль, ущерб, убыток, порча ~ потери;
убыль, ущерб, убыток, порча ~ потери ~ горн. пустая порода ~ пустынный, незаселенный;
невозделанный;
опустошенный;
waste land (или ground) пустырь, пустошь;
to lay waste опустошать ~ пустынный ~ пустыня ~ юр. разорение, порча;
небрежное отношение (особ. арендатора к чужому имуществу) ~ разорение, порча;
небрежное отношение (особ. арендатора к чужому имуществу) ~ разорять ~ расточать (деньги, энергию и т. п.) ;
терять (время) ;
тратить впустую ~ расточительство ~ растрачивание ~ растрачивать ~ убыль ~ убыток ~ чахнуть;
истощаться, приходить к концу (тж. waste away) ~ лишний, ненужный;
waste effort напрасное усилие;
waste products отходы;
waste paper макулатура to ~ money бросать деньги на ветер;
to waste words говорить на ветер;
тратить слова попусту;
my joke was wasted upon him он не понял моей шутки ~ of money пустая трата денег ~ of resources разбазаривание ресурсов ~ of time пустая трата времени ~ лишний, ненужный;
waste effort напрасное усилие;
waste products отходы;
waste paper макулатура ~ лишний, ненужный;
waste effort напрасное усилие;
waste products отходы;
waste paper макулатура ~ тех. отработанный;
waste steam отработанный пар to ~ money бросать деньги на ветер;
to waste words говорить на ветер;
тратить слова попусту;
my joke was wasted upon him он не понял моей шутки -
66 deaf
deaf [def] a1) глухо́й, глухова́тый, туго́й на́ ухо;deaf of an ear, deaf in one ear глухо́й на одно́ у́хо
2) глухо́й, отка́зывающийся слу́шать;he was deaf to our advice он не послу́шался на́шего сове́та
◊to turn a deaf ear to smb., smth. не слу́шать кого́-л., пропуска́ть ми́мо уше́й; не обраща́ть внима́ния на что-л.
;deaf as an adder ( или a beetle, a stone, a post) ≅ глуха́я тете́ря
-
67 incept
incept v. obs. сдавать экзамены на ученую степень (в Кембриджском универси-тете) -
68 завести
сов.1) В ( ввести) introdurre( dentro), far entrareзавести машину в гараж — mettere la macchina nel garage2) В (доставить куда-л. попутно) condurre vt, accompagnare vt (fino a, da qd) (strada facendo)завести детей к тете — portare / condurre i bambini dalla zia3) В (ведя, направить куда-л. далеко, не туда, куда следует) condurre vt in un posto sbagliato, portare vt lontano4) (устроить, основать) introdurre vt, fondare vtзавести новые порядки — introdurre un nuovo ordine5) В (приобрести тж. перен.) provvedersi ( di qc), assumere vt, acquisire vtзавести собаку — farsi / comprarsi ( купить) il cane6) (начать что-л.) (перев. по-разному)8) (привести к чему-л. нежелательному) (перев. по-разному) -
69 contare
contare (cónto) 1. vt 1) считать; рассчитывать; подсчитывать contare molti secoli -- насчитывать много веков contare le ore -- считать часы; ждать с нетерпением a non contare, senza contare che -- не считая, что...; не говоря (о + P) 2) иметь, насчитывать 3) (per) считать (+ S, за + A) contare qd per dotto -- считать кого-л ученым 4) sport вести отсчет( в боксе) 5) рассказывать contarne delle belle-- выдумывать, сочинять a me la conti? -- а я-то тут при чем? ma va' a contarla a chi vuoi! -- расскажи это своей тете! 2. vi (a) 1) считать saper contare -- уметь считать 2) значить, иметь значение; иметь вес <авторитет> non contare nulla -- ничего не значить, не играть никакой роли 3) считаться, идти в счет ma questo non conta -- это не считается, это не имеет значения a tavola conta per tre -- за столом он один троих стоит 4) (su qd, qc) рассчитывать, полагаться (на + A) 5) (di + inf, che) рассчитывать, намереваться (сделать что-л) -
70 РАССКАЖИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > РАССКАЖИ
-
71 РАССКАЗЫВАЙ
Большой русско-английский фразеологический словарь > РАССКАЗЫВАЙ
-
72 Г-49
ВЫПЛАКАТЬ (ПРОПЛАКАТЬ) (ВСЕ) ГЛАЗА coll VP subj: human, usu. female) to cry a lot, to the point where one can cry no moreX выплакала все глаза - X cried her eyes (heart) outX cried herself out X had no more tears (left) to cry (weep).Через четыре месяца бедная Маяна, бросив школу, внезапно возвратилась домой, неся в руке свой красный фанерный чемодан, а в животе плод от этого ужасного хитреца. Тете Маше кое-как удалось замять эту историю, и бедняга Маяна, выплакав все глаза, поняла, что на богатыря теперь нечего рассчитывать (Искандер 4). Four months later poor Ma-yana quit school and suddenly returned home, carrying the red plywood suitcase in her hand and the child of this terrible deceiver in her belly. Aunt Masha somehow managed to hush up the story, and poor Mayana, after crying her eyes out, came to understand that she must give up hope for her hero (4a). -
73 Р-217
ОТБИВАТЬСЯ/ОТБИТЬСЯ ОТ РУК coll VP, subj: human usu. pfv past) to cease obeying s.o., submitting to s.o. 's authority (often of children) to begin behaving willfullyX отбился от рук - X is (has gotten) out of hand (out of control)X is (has gotten to be) (quite) unmanageable.«Деспина!» - предупреждала ее тётушка Хрисула и, обращаясь к тете Нуце, говорила, что Деспина здесь в Чегеме совсем отбилась от рук, ошалев от встречи с Харлампо (Искандер 5). "Despina!" Auntie Chrysoula warned. Turning to Aunt Noutsa, she would say that Despina had gotten completely out of hand here in Chegem, she'd been unbalanced by her meeting with Harlampo (5a).«Поживи-ка у нас: который год дожди, на полях всё погнило, дети от рук отбились...» (Стругацкие 1). "Try living with us: how many years has this rain been coming down, everything's rotted in the fields, the children are out of control" (1a)..(Павел Петрович) заговорил о хозяйстве и о новом управляющем, который накануне приходил к нему жаловаться, что работник Фома... от рук отбился (Тургенев 2)....(Pavel Petrovich) began to talk about farming and the new bailiff who had come to him the day before with a complaint about Foma, a farm-hand who...was quite unmanageable (2c). -
74 расскажи рассказывай это кому-нибудь другому
• РАССКАЗЫВАЙ/РАССКАЖИ ЭТО СВОЕЙ БАБУШКЕ <КОМУ-НИБУДЬ ДРУГОМУ, less often СВОЕЙ ТЕТЕ> coll=====⇒ (used to express one's strong disbelief of s.o.'s statement) I absolutely do not believe that:Большой русско-английский фразеологический словарь > расскажи рассказывай это кому-нибудь другому
-
75 расскажи это кому-нибудь другому
• РАССКАЗЫВАЙ/РАССКАЖИ ЭТО СВОЕЙ БАБУШКЕ <КОМУ-НИБУДЬ ДРУГОМУ, less often СВОЕЙ ТЕТЕ> coll=====⇒ (used to express one's strong disbelief of s.o.'s statement) I absolutely do not believe that:Большой русско-английский фразеологический словарь > расскажи это кому-нибудь другому
-
76 расскажи это своей бабушке
• РАССКАЗЫВАЙ/РАССКАЖИ ЭТО СВОЕЙ БАБУШКЕ <КОМУ-НИБУДЬ ДРУГОМУ, less often СВОЕЙ ТЕТЕ> coll=====⇒ (used to express one's strong disbelief of s.o.'s statement) I absolutely do not believe that:Большой русско-английский фразеологический словарь > расскажи это своей бабушке
-
77 рассказывай это кому-нибудь другому
• РАССКАЗЫВАЙ/РАССКАЖИ ЭТО СВОЕЙ БАБУШКЕ <КОМУ-НИБУДЬ ДРУГОМУ, less often СВОЕЙ ТЕТЕ> coll=====⇒ (used to express one's strong disbelief of s.o.'s statement) I absolutely do not believe that:Большой русско-английский фразеологический словарь > рассказывай это кому-нибудь другому
-
78 рассказывай это своей бабушке
• РАССКАЗЫВАЙ/РАССКАЖИ ЭТО СВОЕЙ БАБУШКЕ <КОМУ-НИБУДЬ ДРУГОМУ, less often СВОЕЙ ТЕТЕ> coll=====⇒ (used to express one's strong disbelief of s.o.'s statement) I absolutely do not believe that:Большой русско-английский фразеологический словарь > рассказывай это своей бабушке
-
79 выплакать все глаза
• ВЫПЛАКАТЬ < ПРОПЛАКАТЬ> (ВСЕ) ГЛАЗА coll[VP; subj: human, usu. female]=====⇒ to cry a lot, to the point where one can cry no more:- X had no more tears (left) to cry (weep).♦ Через четыре месяца бедная Маяна, бросив школу, внезапно возвратилась домой, неся в руке свой красный фанерный чемодан, а в животе плод от этого ужасного хитреца. Тете Маше кое-как удалось замять эту историю, и бедняга Маяна, выплакав все глаза, поняла, что на богатыря теперь нечего рассчитывать (Искандер 4). Four months later poor Mayana quit school and suddenly returned home, carrying the red plywood suitcase in her hand and the child of this terrible deceiver in her belly. Aunt Masha somehow managed to hush up the story, and poor Mayana, after crying her eyes out, came to understand that she must give up hope for her hero (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выплакать все глаза
-
80 проплакать все глаза
• ВЫПЛАКАТЬ < ПРОПЛАКАТЬ> (ВСЕ) ГЛАЗА coll[VP; subj: human, usu. female]=====⇒ to cry a lot, to the point where one can cry no more:- X had no more tears (left) to cry (weep).♦ Через четыре месяца бедная Маяна, бросив школу, внезапно возвратилась домой, неся в руке свой красный фанерный чемодан, а в животе плод от этого ужасного хитреца. Тете Маше кое-как удалось замять эту историю, и бедняга Маяна, выплакав все глаза, поняла, что на богатыря теперь нечего рассчитывать (Искандер 4). Four months later poor Mayana quit school and suddenly returned home, carrying the red plywood suitcase in her hand and the child of this terrible deceiver in her belly. Aunt Masha somehow managed to hush up the story, and poor Mayana, after crying her eyes out, came to understand that she must give up hope for her hero (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проплакать все глаза
См. также в других словарях:
Тете (провинция) — Тете Tete Страна Мозамбик Статус провинция Включает 11 дистриктов и 3 муниципалитета Административный центр … Википедия
Тете — топоним. Тете (город) город в Мозамбике Тете (провинция) провинция в Мозамбике … Википедия
ТЕТЕ (Tete) — город в Мозамбике, порт на р. Замбези, административный центр пров. Тете. 40 тыс. жителей (1980). Добыча каменного угля, урановых руд … Большой Энциклопедический словарь
тете́ря — тетеря, и; р. мн. тетерь … Русское словесное ударение
Тете (город) — Город Тете порт. Tete … Википедия
Тете — (Tete), город в Мозамбике, порт на р. Замбези, административный центр провинции Тете. 112 тыс. жителей (1991). Транспортный узел. Цементный завод. В районе Тете добыча каменного угля, урановых руд. * * * ТЕТЕ ТЕТЕ (Tete), город в Мозамбике, порт … Энциклопедический словарь
Тете — (Tete) город в Мозамбике, административный центр провинции Тете. 39 тыс. жителей (1960). Порт на р. Замбези. Торговый центр скотоводческого района. В районе Т. добыча каменного угля (384 тысяч т в 1973), железных руд; цементный завод (в… … Большая советская энциклопедия
ТЕТЕ — (Tete) провинция б. порт, колонии Порт. Вост. Африка. До 1914 использ. марки Замбезии, в состав кот. Т. входила в 1893 1913. В 1914 состоялся собственный вып.: на марках Порт. Вост. Африки, Макао и Тимора сделаны надпечатки (порт.) назв.… … Большой филателистический словарь
Тете — (Tete), город в Мозамбике. Административный центр провинции Тете. 40 тыс. жителей (1980). Порт на р. Замбези. Транспортный узел. Пищевкусовая промышленность и металлообработка. В районе Т. добыча каменного угля … Энциклопедический справочник «Африка»
тете́ря — и, ж. 1. обл. То же, что тетерев. Испугана пеньем, ауканьем, смехом, Взлетит ли тетеря, Зайчонок ли вскочит содом, суматоха! Н. Некрасов, Крестьянские дети. А в леса больше на рябка да на тетерю хожу. Мельников Печерский, В лесах. 2. обычно с… … Малый академический словарь
тете ханум совсем плохо — наркотик низкого качества … Воровской жаргон