-
101 bortover
I adv1) указывает на местонахождение предмета на расстоянии от говорящего на той стороне, вон там, там вдали2) указывает на движение через что-л. в сторону от говорящего в ту сторонуog sånn bortover — и так далее, и тому подобное
II prepуказывает на положение по ту сторону реки, улицы и т. д. по ту сторону -
102 isto
(disto, nosto) pron -
103 patati-patatá
m брази так далее, и тому подобное -
104 et alia
лат.; сокр. et al.и так далее, и тому подобное -
105 ρέστα
τα1) сдача; 2) остаток денег;§ ζητώ ( — или θέλω) και ρέστα — предъявлять наглые требования;
καί τα ρέστα — и так далее, и тому подобное
-
106 등등
등등【等等】и так далее; и тому подобное -
107 e cosi via
сущ.общ. и так далее, и тому подобное -
108 und solches Zeug
союзразг. и в роде этого, и в этом роде, и все такое, и всякое такое, и так далее, и тому подобное -
109 et-cetera
[etʹset(ə)rə] лат.и так далее; и тому подобное -
110 etcetera
[etʹset(ə)rə] лат.и так далее; и тому подобное -
111 YADA-YADA-YADA
типа нашего ля-ля-ля. Очень характерно для Нью-Йорка, это выражение постоянно слышишь в самом нью-йоркском из телесериалов - "Seinfeld". Как-то мы попросили носителей языка объяснить фундаментальное различие между yada-yada-yada и bla-bla-bla. Нам сказали, что первое не несет, негативного оттенка, это что то вроде: и так далее, и тому подобное. В то же время под bla-bla-bla подразумевается болтовня пустая, совершенно бессмысленная и неодобряемая. -
112 hierba
f1) траваhierba del Paraguay, hierba mate — парагвайский чай, мате
2) pl собир. кормовые травы3) ( чаще pl) растительный яд4) pl зелье5) пастбища- crecer como la mala hierbapotro de tres hierbas — трёхлетний жеребец, трёхлеток
- desarrollarse como la mala hierba••y otras hierbas — и так далее, и тому подобное ( при перечислении)
sentir (ver) crecer la hierba — быть проницательным, видеть насквозь
-
113 shall
shall/shouldКОММЕНТАРИЙ:shall / shouldСначала несколько примеров из оригинальной англоязычной нормативно-технической документации:1. Within this Specification:a. "Shall"is used to indicate that a provision is mandatory.b. "Should"is used to indicate that a provision is not mandatory, but recommended as good practice.2. Shall:Indicates a mandatory requirement.Should:Indicates a suggested means of accomplishment.3."Shallhas been used only when application of a procedure is mandatory."Should'has been used only when application of a procedure is recommended.4.Shall: A term which indicates that a provision is a Code requirement (see alsoshould/Should: A term which indicates that a provision is recommended as good practice but is not a Code requirement (see alsoshall/)5.Shall: Indicates a mandatory or required action (seeshould. Should: Indicates a preferred or recommended action (seeshall/6.Shall:Indicates a mandatory requirement. Should:Indicates a preferred (but not mandatory) course of action.7. Mandatory rules of this Code are characterized by the use of the word " shall". If a rule is of an advisory nature it is indicated by the use of the word "should"or is stated as a recommendation.8. The word "shall"indicates a mandatory provision and "should"indicates a recommended or advisory provision.И так далее, и тому подобное. Из приведенных здесь (и десятков других известных составителю) примеров со всей очевидностью вытекает, чтоshall«сильнее», чем should. Переводчики, не знакомые с этим обстоятельством, столкнувшись с глаголом shall, переводят его то будущим временем, то с использованием формы долженствования. И то, и другое неверно, поскольку shall это - нечто, не подлежащее обсуждению. Это - данность. Это, как говорил Остап Бендер, - «медицинский факт». И на русский язык этот глагол переводится обычным изъявительным наклонением с использованием глагола либо в возвратной форме, либо в третьем лице множественного числа. Например: «Работа в замкнутых или ограниченных пространствах производится сварщиком под контролем наблюдающего...» (а не будет производиться) или «Нормы дымности дизелей, тракторов и машин конкретных марок устанавливают в зависимости от условного расхода воздуха» (а не должны устанавливаться).English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > shall
-
114 shall/should
shall/shouldКОММЕНТАРИЙ:shall / shouldСначала несколько примеров из оригинальной англоязычной нормативно-технической документации:1. Within this Specification:a. "Shall"is used to indicate that a provision is mandatory.b. "Should"is used to indicate that a provision is not mandatory, but recommended as good practice.2. Shall:Indicates a mandatory requirement.Should:Indicates a suggested means of accomplishment.3."Shallhas been used only when application of a procedure is mandatory."Should'has been used only when application of a procedure is recommended.4.Shall: A term which indicates that a provision is a Code requirement (see alsoshould/Should: A term which indicates that a provision is recommended as good practice but is not a Code requirement (see alsoshall/)5.Shall: Indicates a mandatory or required action (seeshould. Should: Indicates a preferred or recommended action (seeshall/6.Shall:Indicates a mandatory requirement. Should:Indicates a preferred (but not mandatory) course of action.7. Mandatory rules of this Code are characterized by the use of the word " shall". If a rule is of an advisory nature it is indicated by the use of the word "should"or is stated as a recommendation.8. The word "shall"indicates a mandatory provision and "should"indicates a recommended or advisory provision.И так далее, и тому подобное. Из приведенных здесь (и десятков других известных составителю) примеров со всей очевидностью вытекает, чтоshall«сильнее», чем should. Переводчики, не знакомые с этим обстоятельством, столкнувшись с глаголом shall, переводят его то будущим временем, то с использованием формы долженствования. И то, и другое неверно, поскольку shall это - нечто, не подлежащее обсуждению. Это - данность. Это, как говорил Остап Бендер, - «медицинский факт». И на русский язык этот глагол переводится обычным изъявительным наклонением с использованием глагола либо в возвратной форме, либо в третьем лице множественного числа. Например: «Работа в замкнутых или ограниченных пространствах производится сварщиком под контролем наблюдающего...» (а не будет производиться) или «Нормы дымности дизелей, тракторов и машин конкретных марок устанавливают в зависимости от условного расхода воздуха» (а не должны устанавливаться).English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > shall/should
-
115 And so forth
И так далее. И тому подобное. И прочееDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > And so forth
-
116 And so on and so forth
• And so on and so forth [on] И так далее и тому подобноеDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > And so on and so forth
-
117 And so on and so on
• And so on and so forth [on] И так далее и тому подобноеDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > And so on and so on
-
118 etc.
сокр. от лат. et ceteraи т.д., и т.п. (и так далее; и тому подобное)English-Russian library and information terminology dictionary > etc.
-
119 and all
He bought the house and all. — Он купил дом и всё, что в нём было.
2) и так далее, и тому подобное -
120 et alia
[et'eɪlɪə]нареч.; лат.и прочее, и так далее, и тому подобное
См. также в других словарях:
Эхо Москвы — МИФ О «СПАСИТЕЛЕ ОТЕЧЕСТВА». Правду нужно знать всю… В президентской предвыборной компании популярен миф о кандидате в президенты В.В.Путине, как своего рода «спасителе отечества». Смысл мифа прост, его содержание можно уложить в несколько строк … Экономико-математический словарь
Перепросмотр (Кастанеда) — Сила перепросмотра в том, что он расшевеливает весь мусор жизни человека и выносит его на поверхность. Карлос Кастанеда «Активная сторона Бесконечности» Перепросмотр (англ … Википедия
ЛОГИКА ДИАЛЕКТИЧЕСКАЯ — см. в ст. Диалектика. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия. Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов. 1983. ЛОГИКА ДИАЛЕКТИЧЕСКАЯ … Философская энциклопедия
Et cetĕra — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/30 ноября 2012. Пока процесс обсуждени … Википедия
Тоталитарная секта — Не следует путать с секта. Тоталитарная секта особый тип организации, для которой характерны авторитарные методы управления, ограничения прав человека для членов организации и деятельность которой представляет опасность для жизни и здоровья … Википедия
ПОЛИТИКА — (от греч. «полис» множество, куча, гора, город государство) искусство (наука и практика) борьбы за власть, управления государством, в т. ч. в отношении других государств. Основоположником политики как науки был Аристотель. До него вместо теории… … Большая актуальная политическая энциклопедия
Ваххабизм — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей … Википедия
ТАКОЙ — такая, такое, местоим. 1. указательное. Именно этот, подобный этому, данному или тому, о чем говорилось в предшествующей речи. «Клянусь тебе, Лаура, никогда с таким ты совершенством не играла.» Пушкин. «Такой человек был не опасен Александру.»… … Толковый словарь Ушакова
Граненый стакан — Пустой и полный стакан Стакан чаще всего стеклянный сосуд близкий по форме к цилиндру или усечённому конусу, обычно без ручки, применяющийся для употребления как холодных, так и горячих напитков. В последнем случае часто подаётся с подстаканником … Википедия
Гранёный стакан — Пустой и полный стакан Стакан чаще всего стеклянный сосуд близкий по форме к цилиндру или усечённому конусу, обычно без ручки, применяющийся для употребления как холодных, так и горячих напитков. В последнем случае часто подаётся с подстаканником … Википедия
Стакан — Пустой и полный стаканы Стакан обычно стеклянный сосуд, близкий по форме к цилиндру или усечённому конусу, без ручки. Применяется для холо … Википедия