Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

и+думать+забыть

  • 1 и думать забыть

    [VP; subj: human; only забыть conjugates; past form is used in both past and present contexts; "и" always precedes думать]
    =====
    to stop thinking about s.o. or sth.:
    - X об Y-e и думать забыл X forgot (about) Y and never thought about him <it etc> again;
    || Imper об Y-e и думать забудь don't even think about Y (about doing Y);
    - [in limited contexts] just forget the whole idea.
         ♦ "...О Мишке Кошевом с нонешнего [regional = нынешнего] дня и думать позабудь"... - "Вы, братушка, знаете? - Сердцу не прикажешь!" (Шолохов 5). "...Forget Mishka Koshevoi and never think of him again."..."Surely you should know, brother? We can't tell our hearts what to feel!" (5a).
         ♦ Пошла вторая рюмка [коньяка]. Про чай и думать забыли (Аксёнов 7). They were on their second round of cognac. Tea was the last thing on anyone's mind (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и думать забыть

  • 2 ЗАБЫТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАБЫТЬ

  • 3 ДУМАТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ДУМАТЬ

  • 4 Д-322

    И ДУМАТЬ ЗАБЫТЬ о ком-чем coll VP subj: human only забыть conjugates past form is used in both past and present contexts «и» always precedes думать) to stop thinking about s.o. or sth.: X об Y-e и думать забыл = X forgot (about) Y and never thought about him (it etc) again X put Y out of X's mind completely X didn't (even) think about Y anymore Y was the last thing on X's mind
    Imper об Y-e и думать забудь - don't even think about Y (about doing Y)
    (in limited contexts) just forget the whole idea.
    "...О Мишке Кошевом с нонешнего (regional \Д-322 нынешнего) дня и думать позабудь»... - «Вы, братушка, знаете? -Сердцу не прикажешь!» (Шолохов 5). "...Forget Mishka Koshevoi and never think of him again."..."Surely you should know, brother? We can't tell our hearts what to feel!" (5a).
    Пошла вторая рюмка (коньяка). Про чай и думать забыли (Аксёнов 7). They were on their second round of cognac. Tea was the last thing on anyone's mind (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-322

  • 5 забывать

    забыть (вн.)
    1. forget* (d.); ( пренебрегать) neglect (d.)

    он совершенно забыл (об этом) — he forgot all about it, it went clean out of his mind

    и думать забудь! разг. — put / get it out of your head!

    забывать обиду — forgive* an injury; forgive* and forget*

    2. ( оставлять) leave* behind (d.)

    себя не забывать — take* care of oneself, look after one's own interest(s); look out for oneself

    Русско-английский словарь Смирнитского > забывать

  • 6 Быть помешанным о чем то

    Colloquial: wrapped up (Постоянно о чем то думать, и забыть о других важных вещах (США))

    Универсальный русско-английский словарь > Быть помешанным о чем то

  • 7 бог с тобой

    бог (господь, Христос) с тобой (с ним, с ней, с вами, с ними)
    разг.
    1) (пусть будет так, ну да ладно, прощаю) God forgive you (him, her, etc.); let it pass; never mind; forget it; forget him (her, etc.)

    - Забыть! - проворчал он; - я-то не забыл ничего... Ну, да бог с вами!.. Не так я думал с вами встретиться... (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — 'Forgotten!' he muttered. 'No, I've forgotten nothing. Oh well, never mind... Only I did not expect our meeting would be like this.'

    Марина. Погубил ты меня ни за что, обманул. Не пожалел сироту,... отрёкся от меня. Убил ты меня, да я на тебя зла не держу. Бог с тобой. Лучше найдёшь - позабудешь, хуже найдёшь - вспомянешь. (Л. Толстой, Власть тьмы)Marina: You ruined me, you deceived me. You have no pity on an orphan girl,... you have forsworn me. You have killed me, but I will not bear you any malice. God forgive you. If you find a better wife, you will forget me; if you find a worse one, then you will remember me.

    2) (выражение уступки, утраты интереса к кому-либо или чему-либо) to hell with him (her, it, etc.)!; bother it!

    "Нет, - сказал я самому себе, - видно, мне не добиться разрешения этой загадки. Бог с ней! Не стану больше думать обо всём этом". (И. Тургенев, Три встречи) — 'No, I'll never solve this riddle,' I said to myself. 'Bother it, I'm not going to worry about it any more.'

    - Не буду включать электричество, - опуская руку, сказал Прохоров. - Бог с ним, с электричеством... (В. Липатов, И это всё о нём) — 'I'm not going to switch on the light,' said Prokhorov, lowering his hand. 'To hell with it...'

    3) (выражение удивления, упрёка, несогласия: как можно, зачем, что вы?!) mercy on you (us, them, etc.)!; < God> bless you; God forbid; Lord help you!; bless me!; bless your heart (life, soul)!; good gracious!; oh dear!

    - Ты решился уморить, что ли, меня? - спросил опять Обломов. - Я надоел тебе, а? Ну, говори же? - Христос с вами! Живите на здоровье! Кто вам зла желает? - ворчал Захар. (И. Гончаров, Обломов) — 'You mean to be the death of me?' Oblomov asked again. 'You are tired of me, eh? Speak!' 'Mercy on us, live as long as you like! No one wishes you ill,' Zahar grumbled.

    - Бог с тобой, что ты, Борюшка! Долго ли этак до сумы дойти! Рисовать, писать, имение продать!.. (И. Гончаров, Обрыв) — 'God bless you, Borushka, what next? Are you so near beggary? You talk of drawing, writing, alienating your land!'

    Дарья. Ишь ты, как расползлась, бог с тобой. Карповна. А что, девка, ведь и то никак я потолстела. (Н. Островский, Бедная невеста)Darya: My, you're getting stout, Lord help you! Karpovna: Well, girlie, it does seem as if I were getting fat.

    - Да что вы, господь с вами, Ефим Емельяныч! С чего вы взяли? Ничего-то я такого не думаю... (П. Нилин, Впервые замужем) — 'Why, bless you, Efim Emelyanovich, how can you! Why did you say that? I was thinking nothing of the sort!'

    4) (пожелание успеха, удачи, благополучия, доброго пути и т. п.) God (Christ, the Lord) be with you!; Lord help you; God be your help; good luck to you

    - Поезжай, голубчик, поезжай, Христос с тобой, - говорил Кутузов, не спуская глаз с поля сражения, генералу, стоявшему подле него. (Л. Толстой, Война и мир) — 'Go, my dear fellow, go... and Christ be with you!' Kutuzov was saying to a general who stood beside him, not taking his eye from the battlefield.

    Русско-английский фразеологический словарь > бог с тобой

См. также в других словарях:

  • думать забыть — (И) думать забы/ть о ком чём. Перестать думать, помнить о ком , чём л …   Словарь многих выражений

  • забыть — бу/ду, бу/дешь; забу/дь; забы/тый; бы/т, а, о; св. см. тж. забывать, забываться, забывание 1) а) кого что, о ком чём, про кого что Перестать помнить, утратить воспоминания о ком , чём л …   Словарь многих выражений

  • забыть — См. пренебрегать не забыть... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. забыть позабыть, запамятовать; оставить, пренебрегать, вычеркнуть из памяти, упустить из виду, забыть думать …   Словарь синонимов

  • ЗАБЫТЬ — ЗАБЫТЬ, буду, будешь; будь; ытый; совер. 1. кого (что), о ком (чём), про кого (что). Перестать помнить, утратить воспоминание о ком чём н. З. старого друга. Забудь и думать об этом (не смей думать; разг.). 2. что, о ком (чём), про кого (что) и с… …   Толковый словарь Ожегова

  • ЗАБЫТЬ — ЗАБЫТЬ, забуду, забудешь, повел. забудь, совер. (к забывать). 1. кого что. Утратить из памяти, перестать помнить. Я Забыл номер вашего телефона. || о ком чём или (разг.) про кого что и с инф. Не вспомнить в нужный момент, перестать на некоторое… …   Толковый словарь Ушакова

  • думать о (чем) — ▲ думать ↑ относительно, что л. полон мыслей каких л. держать в голове [в уме. в мыслях] (и в мыслях не держал). остановиться на чем мыслями. останавливать свою мысль на чем. обращаться мыслями к чему. углубиться мыслями во что. в мыслях он был… …   Идеографический словарь русского языка

  • забыть — буду, будешь; забудь; забытый; быт, а, о; св. 1. кого что, о ком чём, про кого что. Перестать помнить, утратить воспоминания о ком , чём л. З. номер телефона, название книги. З. дорогу к дому. З. обо мне, о вас. З. про товарищей. // (с придат.… …   Энциклопедический словарь

  • забыть — забыться ▲ перестать ↑ помнить забыть что, о чем, про что перестать помнить. забывание утрата способности вспомнить или опознать некоторую ранее усвоенную информацию; свойство памяти, заключающееся в постепенном уменьшении возможности… …   Идеографический словарь русского языка

  • забыть — глаг., св., употр. очень часто Морфология: я забуду, ты забудешь, он/она/оно забудет, мы забудем, вы забудете, они забудут, забудь, забудьте, забыл, забыла, забыло, забыли, забывший, забытый, забыв 1. см. нсв. забывать …   Толковый словарь Дмитриева

  • Забыть себя — ЗАБЫВАТЬ СЕБЯ. ЗАБЫТЬ СЕБЯ. Разг. Пренебрегать своими интересами, больше заботиться, думать о других. Граф подливал вино своим соседям, не забывая и себя (Л. Н. Толстой. Война и мир) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • забы́ть — буду, будешь; повел. забудь; прич. страд. прош. забытый, быт, а, о; сов. (несов. забывать). 1. перех. или о ком чем. Перестать помнить, утратить воспоминания о ком , чем л. Понемногу я забыл о нем, разгорячился и читал с жаром, с увлечением.… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»