-
21 агентура
-
22 затратить
сов.1) тоту, сарыф иту; салу2) кую, түгү, салу, тыгу, сарыф итү -
23 насмехаться
несов.( над кем-чем) мыскыллау, мыскыл иту, мыскыллап көлү, мыскыл итеп көлү, мәсхәрәләп көлү -
24 поставить
I сов.1) ( кого-что) (придать вертикальное положение) кую, бастыру, бастырып кую2) ( кого-что) кую3) ( что) кую, салу4) (что) (построить, установить) кую, салу, торгызу, төзү, кору, кертү5) ( что), театр. кую6) ( кого кем) (назначить) кую, берәр хезмәткә билгеләү7) ( что) кую8) ( что) кую, билгеләү, күтәрү, күтәреп чыгу9) ( кого-что) кую, калдыру, төшерү10) ( что) кую, салу, басупоставить слово в каком-л. падеже — сүзне нинди дә булса килештә кую
•- поставить в известность
- поставить вопрос ребром
- поставить в упрёк
- поставить на колени II сов.(что) (доставить, снабдить) тапшыру; тәэмин иту, китереп бирү, китерү -
25 эмансипация
ж; книжн.эмансипация, азат иту, иреккә чыгару, коткару -
26 татуировка тюремная
• "Баклан" (жаргонное слово, означающее "хулиган").—"Biff-guy" (the jargon for hoodlum, rowdy, street-tough).• "Верю в воровскую романтику".—"I believe in the romance of the underworld".• "Верю в свою фортуну". —"I believe in my fortune".• "Воровской крест", символ авторитета в среде заключенных.—The "thieves' cross", a symbol of authority with prison inmates. The inscription means "amen".• "Вот что нас губит".—"This is what we are ruined by".• "Завязал".—"Gone straight" (the jargon for "renounced a life of crime).• "Искушен с юных лет". —"Corrupted from my youth up".• "Мой бог — злой демон". —"My God is a malignant demon".• "Проигрался — плати!"—"If you lose at cards, pay your debt!"• "Смерть прокурору!" —"Death to prosecutor!"• "Смерть той, которая толкнула меня на преступление и предала". Число поленьев означает полученный срок.—"Death to the one who drove me to crime and than betrayed". The number of logs stands for a prison term in years.• 18 лет исполнилось в ВТК.—Came of age in a penitentiary for youths.• Вера в удачу. —Faith in good luck.• Все в жизни преходяще. —Everything in life is transient.• Всю жизнь за решеткой—All life long behind bars.• Долгое время занимался кражами и грабежами, неоднократно судим; "авторитет".—Engaged for a long time in larcenies and robberies, had several convictions; a "big" (the jargon for one who is a big shot in crime)• Жизнь тает как свеча. Туз треф — тюрьма, туз пик — надежда. Надпись на латыни — "жизнь коротка".—The life is melting away like a candle. The ace of clubs stands for prison, the ace of spades — for hope. The inscription in Latin means "the life is short".• Жить — значит бороться.—The inscription in Latin means "to live is to fight".• Знак дружбы до заключения.—A sign of friendship before imprisonment.• Карикатура на сотрудников правоохранительных органов. Иногда волк изображается в форме.—A cartoon of law-enforcement officers. The wolf sometimes appears uniformed.• Клятва мести.—A vow of vengeance.• Кровная месть. —Vendetta.• Купола означают число "ходок" (судимостей).—The domes stand for the number of "trips" (the jargon for convictions).• На преступление толкнула женщина.—Driven to crime by a woman. "УК" is the acronym for Penal Code.• Наполеон — авторитет в уголовном мире?—Napoleon — a man of authority with the underworld?• Начал воровать и грабить. —Began to steal and rob.• Обе татуировки имеют одинаковое значение: "было счастье, да черт унес". Подкова — символ удачи, заплата на мешке — тюремная решетка.—Both tattoos have the same meaning: "I had good fortune, but it was carried away by the devil". The horseshoe is a symbol of good luck, the patch on the bag stands for prison bars.• Осужден за убийство жены или родственника.—Convicted for the murder of the wife or a relative.• Отбывал срок на Севере.—Served time in the northern regions (the inscription means "North").• Оторван от жизни. —Cut off from life.• Символ борьбы за лидерство среди уголовников. Наносится на лопатках.—A symbol of fighting for leadership in the underworld. Drawn on the shoulder-blades.• Символ отрицательного отношения к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Символ товарищества в местах лишения свободы—A symbol of comradeship in places of confinement. The inscription means "freedom".• Склонен к жестокости и насилию. Лица с такой татуировкой в ИТУ называются "бойцами".—Given to brutality and violence. The persons so tattooed are called "strong-arm men" in places of confinement.• Склонен к побегу из мест заключения.—Given to escape from places of confinement.• Склонен к разбоям и грабежам.—Given to hold-ups and robberies.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.• Татуировка пассивного гомосексуалиста. Наносится насильно (только на спине).—A tattoo of a passive homosexual. Made by force (only on the back).• Татуировки, характерные для наркоманов.—Distinctive tattoos of drug-addicts.• Тоска по дому, по воле. —Longing for home, for freedom.• Злая неволя отняла солнце, любовь, надежду.—The sun, love and hope were taken away by the evil captivity.• "Вафлер" (минетчик). Татуировка наносится насильно.—"Bone queen" (the jargon for a male homosexual fellator). The tattoo is made by force.• "По стопам любимого отца" (память о судимых родителях).—"Following in my dear father's footsteps" (in memory of convicted parents).• "Села на якорь" (осуждена к лишению свободы).—"Got the key" (the jargon for "sentenced to a term in prison").• "Сердцеедка". —A "man-killer".• "Тянул срок" (был в заключении).—"Laid in lavenders (the jargon for "served a term of imprisonment").• "Чухан" (грязный, опустившийся заключенный, презираемый сокамерниками).—"Crum" (the jargon for a dirty, degraded prisoner held in contempt by cellmates).• "Шестерка" (осужденный, прислуживающий сокамерникам).—"Gummy" (the jargon for a prisoner used by cellmates to run errands).• Ангелы — символ надежды.—The angels are a symbol of hope.• Была невинной, была свободной.—I was innocent, I was free.• В объятиях злой судьбы. —In the embrace of ill fate.• Верю в свою любовь. —I believe in my love.• За причиненное мне зло — отомщу!—I'll revenge the evil done to me!• Муза всегда в моей душе. —The Muse is always in my heart.• Наркоман. —A drug-addict.• Невинно осужденная. —Convicted without guilt.• Ожидание свободы, счастливой жизни.—In expectation of freedom and happy life.• Отбывала срок на чужбине (за пределами России).—Served time in a strange land (beyond the boundaries of Russia).• Отрицательно настроен к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Отсидела срок "звонком" (отбыла наказание полностью).—"Maxed-out" (the jargon for "completed a maximum sentence without previously earning parole").• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Пережила зло, предательство, любовь.—Gone through evil, betrayal, love.• Перстень несовершеннолетних преступников. "Свети вору, а не прокурору".—A finger-ring of juvenile delinquents. "Shine for thief, but not for prosecutor".• Погубила свекровь.—My life was ruined by Mother-in-law.• Рождена свободной. —Born free.• Семнадцать лет исполнилось в ВТК.—Turned seventeen at a penitentiary for youths.• Символ амнистии, снижения срока.—A symbol of amnesty or reduction in a prison term.• Символ любви. —A symbol of love.• Символ материнской любви и веры в будущее.—A symbol of motherly love and faith in the future.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.[m1 ]• Судим за изнасилование. —Convicted for rape.• Судим за кражу государственного или общественного имущества.—Convicted for theft of state or public property.• Судим за кражу, склонен к созданию группировок.—Convicted for larceny. Given to formation of gangs.• Судим за разбой. —Convicted for armed robbery.• Судим за убийство, нанесение тяжких телесных повреждений.—Convicted for murder or grievous bodily harm.• Судим за хулиганство. He поддается перевоспитанию.—Convicted for hooliganism. Unamenable to reforming.• Счастье было почти в руках. —Fortune was next my hand.• Татуировка наркоманок.—A tattoo of female drug-addicts.• Умею хранить тайну. —Able to keep a secret.• Я бандитка.—I am a gun-woman.-----------------тж. см. татуировки-акронимыEnglish-Russian dictionary of the underworld > татуировка тюремная
-
27 выгладить
-
28 выутюжить
совер. иту сæвæрын -
29 горячий
-
30 утюг
муж. иту -
31 вдогонку
нареч. кIэлъыжэу; и ужь иту; крикнуть вдогонку кому-л. зыгуэрым кIэлъыгуоун; он пустился за ними вдогонку ар абыхэм якIэлъыщIэпхъуащ -
32 ведущий
-ая, -ее
1. зышэ, екъу; ведущее колесо автомобиля автомобилым и шэрхъ екъур
2. пашэ, ипэ иту зышэ; ведущий самолет кхъухьлъатэ пашэр
3. нэхъыщхьэ; ведущая отрасль промышленности промышленностым и Iуэхугъуэ нэхъыщхьэ -
33 вслед
нареч. и предлог с дат. кIэлъыкIуэу, и ужь иту; вслед за первыми тронулись вторые япэ итхэм кIэлъыкIуэу етIуанэхэри ежьащ; он смотрел вслед ушедшему ар IукIыжам кIэлъыплъащ -
34 друг
I м. II (мн. друзья, друзей) ныбжьэгъу; мой лучший друг си ныбжьэгъу нэхъыфIыр; они друзья ахэр зэныбжьэгъущ; среди друзей ныбжьэгъухэм яхэту
II зыр зым; друг за другом зыр зым и ужь иту; заботиться друг о друге зым и нэIэ адрейм тетын; друг против друга зыр зым хущIэуэн, зыр зым ебиин -
35 дружеский
-ая, -ое ныбжьэгъугъэ, ныбжьэгъугъэ зыхэлъ; в дружеской обстановке ныбжьэгъугъэ щытыкIэм иту -
36 за
предлог с вин. и тв.
II с вин.
1. (куда? дэнэкIэ?) адэкIэ, передается глагольными префиксами дэ, къуэ; уехать за город къалэм адэкIэ дэкIын; выбросить за окно щхьэгъубжэм дэдзын; стать за дерево жыгым къуэувэн
2. (куда? дэнэкIэ?) сытым, передается префиксом бгъэдэ, сесть за стол стIолым бгъэдэтIысхьэн; стать за станок станокым бгъэдэувэн
3. (за что? сытым?) зыгуэрым и ужь ихьэн, передается префиксом пэры, бгъэдэ; сесть за уроки дерсым и ужь ихьэн; приняться за работу лэжьыгъэм пэрыувэн
4. (когда? сыт щыгъуэ?), передается различными формами слов, за последние три года иужьрей илъэснщым; получить зарплату за год илъэсым и улахуэр къеIыхын; это можно сделать за два часа мыр сыхьэтитIкIэ пхуэщIынущ
5. (за кого-что? хэтсыт щхьэкIэ?) передается различными формами слов; бороться за мир мамырыгъэм щIэбэнын; беспокоиться за детей сабийхэм папщIэ (щхьэкIэ) гузэвэн (пIейтеин)
6. (за что? сыт?) передается конструкцией предложения; взять за руку Iэр убыдын; держаться за перила пхъэшыкъур Iыгъын
7. с вин. больше, сверх нэужь, фIэкI, щIигъу, передается также глагольными префиксами фIэ, блэ; за два километра от дома унэм километритIкIэ пэжыжьэу; ему за пятьдесят ар илъэс щэ ныкъуэм фIэкIащ; за полдень шэджагъуэ нэужьым; за полночь жэщыбгым фIэкIауэ
8. (когда? сыт щыгъуэ?) иIэжу, ипэкIэ; за три дня до начала учебного года гъэ еджэгъуэм щIидзэным махуищ иIэжу; за неделю до вашего приезда фыкъэкIуэжыным тхьэмахуэ ипэкIэ
9. (за что? сыт щхьэкIэ? сытым къыхэкIыу) папщIэ, щхьэкIэ; его наградили за хорошую работу абы и лэжьыгъэфIым папщIэ награда къратащ; наказать кого-л. за что-либо зыгуэрым зыгуэр щхьэкIэ тезыр телъхьэн
10. (за кого? хэт щхьэкIэ?) хэт щхьэкIэ? хэт и хьэтыркIэ? префиксом щIэ; мы это сделаем за вас ар уи хьэтыркIэ тщIэнщ; работать за троих цIыхуищым я пIэкIэ лэжьэн
11. (за сколько? сыт хуэдизкIэ?) это можно купить за десять рублей мыр тумэикIэ къэпщэху хъунущ; за сколько вы купили этот костюм? сыт хуэдизкIэ къэфщэхуа мы кIэстумыр? за полцены уасэныкъуэкIэ
II с тв.
1. (где? дэнэ? дэнэкIэ) передается послелогом адэкIэ; за дверью бжэм адэкIэ; за рекой псым адэкIэ; за шкафом шкафым адэкIэ (шкаф къуагъым)
2. (где? дэнэ деж?) передается глагольным префиксом бгъэдэ; сидеть за столом стIолым бгъэдэсын; стоять за станком станокым бгъэдэтын
3. за чем? сытым?) передается глагольным префиксом бгъэдэ; сидеть за уроками дерсым бгъэдэсын; сидеть за книгой тхылъым бгъэдэсын; сидеть за рулем рулым бгъэдэсын
4. (за кем-чем? хэтсыт? сытым?) передается различными глагольными префиксами: следить за полетом птиц къуалэбзухэр зэрылъэтэжым кIэлъыплъын; следить за ребенком сабийм кIэлъыплъын; следить за собой зыкIэлъыплъыжын
5. (когда? сыт щыгъуэ?) иужькIэ, кIэлъыкIуэу; первым выступил дояр, за ним бригадир япэу жэмышыр къэпсэлъащ, абы и ужькIэ-бригадирыр; за весной наступило лето гъатхэм нужькIэ гъэмахуэр къихьащ
6. (когда? сыт. щыгъуэ? дапщэщ?) передается послелогом деж различными глагольными аффиксами; за завтраком пщэдджыжьышхэм деж; за чаем шей щефэм; за работой щылажьэм деж; молчать за едой щышхэкIэ щымын
7. (за кем-чем? хэтсыт щхьэкIэ?) щхьэкIэ, папщIэ; идти за водой (псыхьэ) кIуэн; послать за врачом дохутырым щхьэкIэ гъэкIуэн; ни за что я этого не сделаю сэ ар зэрысщIэн щыIэкъым; друг за другом зыр зым и ужь иту -
37 обстоятельство
с. II
1. Iуэхугъуэ; выяснить все обстоятельства дела зэхуI щытыкIэм хэлъ Iуэхугъуэ псори убзыI хун, зэхущытыкIэ псори убзыхун
2. мн. I обстоятельства щытыкIэхэр; смотря по обстоятельствам щытыкIэхэм елъытауэ; в трудных обстоятельствах щытыкIэ гугъум иту; по семейным обстоятельствам унагъуэ щытыкIэм къыхэкIыу
3. (грам.) обстоятельствэ; обстоятельство времени зэман обстоятельствэ; обстоятельство места шIыпIэ обстоятельствэ; обстоятельство образа действия Iуэхум и щытыкIэ къэзыгъэлъагъуэ; обстоятельство места щIыпIэ обстоятельствэ; ни при каких обстоятельствах сыт хуэдэ щытыкIэ имыхуами -
38 потянуться
I, сов.
1. (потянусь, потянешься) к кому-чему, за кем-чем зышиин; он потянулся за книгой абы тхылъымкIэ зишнящ
2. зыукъуэдиин, зыхэшын; он потянулся абы зиукъуэдиящ
3. один за другим потянулись гуси къазхэр зыр зым яужь иту ежьащ -
39 проспрягать
I, сов. (грам.) щхьэкIэ, бжыгъэкIэ, зэмаикIэ зэхъуэкIын; проспрягать глагол в прошедшем, времени глаголыр блэкIа зэманым иту зэхъуэкIын -
40 средний
-яя, -ее
1. ику ит, курыт; среднее окно ику ит щхьэгъубжэ
2. ику ит; средняя скорость ику ит скорость
3. ику ит; средний ученик ику ит еджакIуэ
◊ в среднем ику иту; средняя школа курыт школ
См. также в других словарях:
ИТУ — информационные технологии управления техн. ИТУ исправительно трудовое учреждение Словари: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с., С. Фадеев … Словарь сокращений и аббревиатур
иту — сущ., кол во синонимов: 1 • учреждение (45) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Иту — Муниципалитет Иту Itu Флаг Герб … Википедия
ИТУ — исправит. исправительно трудовые учреждения, общее название учреждений для исполнения уголовного наказания. К ним, кроме ИТК всех видов, относятся ВТК, ЛТП, тюрьма, ИУ лечебного типа (ИТУ больничного типа). С 1.01.97 ИТУ переименованы в ИУ… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
ИТУ — [и тэ у], неизм., ср. Исправительно трудовое учреждение. ◘ ИТУ термин, употребляемый с 1919 г. наряду с “местами лишения свободы” и “местами заключения”. Росси, т. 1, 141 … Толковый словарь языка Совдепии
Иту-Яха — Характеристика Длина 88 км Бассейн Пур Бассейн рек Пур Водоток Устье КАР … Википедия
ИТУ больничного типа — исправит. больницы для заключенных, нуждающихся в серьезном лечении или обследовании. Почти все региональные и лесные управления ИТУ имеют свои больницы для заключенных. ИТУ больничного типа имеют отделения для осужденных различных режимов,… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Иту — (Itu) город в бразильской провинции Сан Пауло, при водопаде на верхнем Тиете, с красивой церковью, францисканским монастырем, большими кофейными плантациями; ок. 5000 жит … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ИТУ — ИТ у, нескл., ср. (сокр.: исправительно трудовое учреждение) … Русский орфографический словарь
иту — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
ИТУ — Инженерно техническое управление (МО РФ) инженерно техническое управление Институт техники управления исправительно трудовое учреждение … Словарь сокращений русского языка