Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

исчезнуть

  • 81 außer Sichtweite kommen

    предл.
    общ. исчезнуть из виду, пропасть из виду, скрыться из виду

    Универсальный немецко-русский словарь > außer Sichtweite kommen

  • 82 dem Gedächtnis entschwinden

    мест.
    2) высок. вылететь из головы, изгладиться из памяти, уйти из памяти

    Универсальный немецко-русский словарь > dem Gedächtnis entschwinden

  • 83 mit dem Geld durchbrennen

    1. нареч.
    1) разг. исчезнуть с деньгами, сбежать с деньгами, скрыться с деньгами, удрать с деньгами
    2) фам. свалить с деньгами, смотаться с деньгами, смыться с деньгами, умотать с деньгами
    2. прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > mit dem Geld durchbrennen

  • 84 sich dünnemachen

    мест.
    фам. испариться, исчезнуть, смыться

    Универсальный немецко-русский словарь > sich dünnemachen

  • 85 sich französisch empfehlen

    мест.
    разг. (auf) незаметно исчезнуть, (auf) незаметно уйти, (auf) уйти не попрощавшись, (auf) уйти не простясь, (auf) уйти (не попрощавшись)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich französisch empfehlen

  • 86 sich in die Büsche schlagen

    мест.
    1) общ. спрятаться в кусты (тж. перен.)
    2) разг. (seitwärts) исчезнуть, (seitwärts) скрыться, (seitwärts) смотаться, (seitwärts) смыться, (seitwärts) спрятаться в кусты, (seitwärts) улизнуть

    Универсальный немецко-русский словарь > sich in die Büsche schlagen

  • 87 sich in nichts auflösen

    мест.
    общ. исчезнуть, распять, рассеяться, исчезать

    Универсальный немецко-русский словарь > sich in nichts auflösen

  • 88 sich verdrücken

    мест.
    1) общ. пережиматься, сужаться
    2) геол. исчезать, скрываться
    3) разг. исчезнуть, скрыться, улизнуть, отмазаться

    Универсальный немецко-русский словарь > sich verdrücken

  • 89 die Kurve kratzen

    ugs.
    смыться, исчезнуть

    Dann soll sich mal einer ausrechnen, was für eine Arbeitszeit wir haben, zusammen, und was da für ein Stundenlohn rauskommt, da würde heute jeder Arbeiter die Kurve kratzen, wenn man ihm den Stundenlohn anbietet. (Max v. der Grün. Menschen in Deutschland (BRD))

    Man darf nicht abwarten, bis die Pleite da ist, man muss vorher die Kurve kratzen. (W. Steinberg. Pferdewechsel)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Kurve kratzen

  • 90 Leine ziehen

    ugs.
    (sich davonmachen; verschwinden)
    смотать удочки; исчезнуть

    Friedrich schob ihn beiseite und schnaubte: "Zieh Leine. Siehst doch, dass sie besetzt ist". (Max v. der Grün. Friedrich und Friederike)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Leine ziehen

  • 91 abbrausen

    vi (s) умчаться, быстро исчезнуть. Er ist eben mit seinem Motorrad [Fahrrad] abgebraust, hatte es eilig.
    Ohne sich zu verabschieden, brauste er mit seinem Moped ab.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abbrausen

  • 92 auf

    1.: jmd /etw. ist auf см. aufsein
    2.: jmd /etw. hat auf см aufhaben.
    3. в сочетании с модальным глаголом: подняться. Ich kann nicht auf, mein Bein ist eingeschlafen
    Sie muß jetzt auf, sonst kommt sie zu spät zur Arbeit
    Wir wollen jetzt auf, haben uns schon genug ausgeruht
    4.: Mund [Augen] auf открой рот [глаза]!
    Bücher auf! откройте книги!
    5.: auf und davon sein скрыться, исчезнуть, дать тягу, удрать. Er war auf und davon, ehe ich etwas erwidern konnte.
    Als die Polizei kam, war der Einbrecher auf und davon
    Sie machten sich bei Nacht und Nebel auf und davon.
    Er wollte noch in dieser Stunde auf und davon gehen.
    6.: auf! встать'

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > auf

  • 93 Bein

    n -s, -e
    1. < нога>: sich auf die Beine machen отправиться (в путь). Nun ist es schon höchste Eisenbahn, ich muß mich auf die Beine machen, er hat es in den Beinen у него болят ноги. jmdm. Beine machen подгонять, торопить кого-л. Wenn du dich nicht sofort auf den Weg machst, werde ich dir Beine machen!
    Was, Herbert ist immer noch nicht fertig? Dem werden wir Beine machen!
    Peter hat sein Fahrrad noch immer nicht geputzt? Dem werde ich mal Beine machen! (lange) Beine machen убежать, исчезнуть, улизнуть. Sie hat lange Beine gemacht, wollte uns nicht helfen, den ganzen Tag [schon früh] auf den Beinen sein целый день [уже с раннего утра] быть на ногах. Den ganzen Tag ist er auf den Beinen, er gönnt sich keine Ruhe.
    Der ganze Ort war beim Erntefest auf den Beinen. alles, was Beine hatte, war unterwegs все, кто мог двигаться, тронулись в путь. Alles, was Beine hatte, ging zu dieser Veranstaltung, dabei kannst du dir Arme und Beine brechen это тебя погубит, на этом ты разобьёшь себе голову [свернёшь себе шею], das Fahrrad hat Beine gekriegt [bekommen] велосипед исчез ["улыбнулся"]. Meine Badekappe hat wohl Beine gekriegt, ich kann sie nicht finden.
    Meine Tasche hat Beine gekriegt, hier muß ein Dieb sein, er ist wieder auf den Beinen он снова на ногах, он встал (выздоровел). "Wie geht es dir denn?" — "Ich bin wieder auf den Beinen."
    Nach seiner schweren Krankheit ist er wieder auf den Beinen. jmdn. auf die Beine bringen [stellen]
    а) поставить на ноги (больного). Wir müssen alles tun, damit er nach seiner langen Krankheit wieder auf die Beine gebracht wird.
    Ich bin meinem Hausarzt sehr zu Dank verpflichtet, denn er hat meinen Mann wieder auf die Beine gebracht,
    б) поправить чьи-л. (финансовые) дела.
    Nach der Einstellung eines neuen Musiklehrers wurde unser Chor wieder auf die Beine gestellt
    Die finanzielle Unterstützung hat mein Geschäft wieder auf die Beine gebracht
    Endlich haben wir einen Betriebsausflug auf die Beine gebracht, an dem alle teilgenommen haben,
    в) поднять на ноги (взбудоражить). Das Kinofestival hat viele Fans auf die Beine gestellt, jmdm. auf die Beine helfen помочь кому-л. встать на ноги (стать самостоятельным). Nach dem Versagen in der Prüfung müssen wir ihm auf die Beine helfen.
    Durch deine 100 Mark hast du mir wieder auf die Beine geholfen, wieder auf die Beine kommen встать на ноги (выздороветь)
    поправить свои дела. Er ist nach seiner Grippe wieder auf die Beine gekommen.
    Wenn Sie die Anweisungen des Arztes genau befolgen, werden Sie ganz bestimmt bald wieder auf die Beine kommen und voll einsatzfähig sein.
    Nach einer schweren Magenoperation kommt er langsam wieder auf die Beine. jmdm. ein Bein stellen подставить ножку кому-л.
    устроить подвох кому-л. Er ist hingefallen, weil man ihm ein Bein gestellt hat.
    Erstaunlich, wie schnell er sein Ziel erreichte, obwohl man ihm oft ein Bein stellte, die Beine in die Hand [unter die Arme] nehmen бежать со всех ног, удирать во все лопатки. Wenn du den Bus noch schaffen willst, mußt du die Beine in die Hand nehmen. sich (Dat.) die Beine ablaufen
    а) набегаться до изнеможения. Bei der Stadtbesichtigung haben wir uns die Beine abgelaufen.
    б) (nach etw.) сбиться с ног (б поисках чего-л.). Ich habe mir die Beine nach dieser seltenen Briefmarke abgelaufen, ehe ich sie erstehen konnte.
    Ich habe mir heute nach einem Pullover die Beine abgelaufen, ohne etwas Hübsches gefunden zu haben. sich (Dat.) die Beine in den Bauch [in den Leib] stehen фам. отстоять себе ноги, устать до изнеможения (от долгого стояния). Ich habe mir am Schalter die Beine in den Bauch gestanden.
    Ich mußte mir die Beine in den Leib stehen, bevor ich beim Wohnungsamt abgefertigt wurde.
    Wir haben uns vor dem Hotel die Beine in den Leib gestanden, bis endlich die Diva vorfuhr. sich (Dat) kein Bein ausreißen не проявлять особого рвения в чём-л.
    не стараться, не надрываться. Du reißt dir bestimmt kein Bein aus, wenn du meine Schuhe putzt.
    Gebummelt hat er im Betrieb gerade nicht, hat sich aber auch kein Bein ausgerissen.
    Du meinst wohl, er würde sich deinetwegen ein Bein ausreißen? die Beine unter den Tisch stecken чувствовать себя барином, не иметь никаких обязанностей. Statt mit anzupacken, steckst du die Beine unter den Tisch.
    Wenn er nach Hause kommt, steckt er die Beine unter den Tisch, statt der Mutter zu helfen. sich (Dat.) etw. ans Bein binden примириться с утратой чего-л. Das Studium an der TU habe ich mir ans Bein gebunden. Mit zwei Kindern ist es für mich sehr schwer, jmdm. etwas ans Bein hängen [binden] связаться с чем-л. Mit meinem Fernstudium habe ich mir aber etwas ans Bein gebunden! Ich habe jetzt überhaupt keine Freizeit mehr, ein Klotz am Bein обуза
    jmdm.einen Klotz ans Bein binden мешаешь кому-л. Sein Grundstück ist ihm ein Klotz am Bein. Er kann sich deswegen keine Reise mehr leisten.
    Mit seinem herzkranken Reisegefährten hat er sich im Gebirge einen Klotz ans Bein gebunden, auf einem Bein kann man nicht [ist nicht gut] stehen! шутя, выпейте ещё рюмочку!, съешьте ещё кусочек! Auf einem Bein ist nicht gut stehen! Nehmen Sie sich noch ein zweites Stück von dieser Torte! [Ich schenke Ihnen noch ein Glas ein].
    Sie wollen schon gehen? Aber auf einem Bein kann man doch nicht stehen! Hier hab ich noch einen herrlichen Kognak! du hast jüngere [noch junge] Beine ты ещё молод, можешь и постоять [сбегать куда-л.] Du hast jüngere Beine als ich, geh mal schnell einkaufen.
    Du hast jüngere Beine, hol mal den Schirm, den habe ich zu Hause liegen gelassen, mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein встать с левой ноги, быть не в духе. Du bist wohl mit dem linken Bein aufgestanden! Alles ist dir heute nicht recht.
    Was bist du denn heute morgen so kurz angebunden? Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden? mit einem Bein im Grab(e) stehen быть одной ногой в могиле. Nach dem Autounfall schien er mit einem Bein im Grab zu stehen, mit einem Bein im Gefängnis stehen быть одной ногой в тюрьме
    тюрьма "ждет" кого-л. [по кому-л. "плачет"]. mit Armen und Beinen um sich schlagen отбиваться руками и ногами, sich (Dat.) die Beine vertreten размяться. Ich muß mir nach der langen Bahnfahrt [nach dem langen Sitzen] ein wenig die Beine vertreten, von einem Bein aufs andere treten переминаться с ноги на ногу. Ich bin von einem Bein aufs andere getreten, aber die Bahn kam und kam nicht, über seine eigenen Beine stolpern быть очень неловким [неповоротливым]. Stolpere nicht über deine eigenen Beine! Immer mußt du alles anstoßen und umwerfen. die Angst [der Schreck] ist jtndtn. in die Beine gefahren у кого-л. от страха ноги подкосились. Als ich ihn da so wie tot liegen sah, da fuhr mir (so) eine Angst [ein solcher Schreck] in die Beine! der Tanz [die Musik] fährt [geht] jmdm. in die Beine кому-л. (ужасно) хочется танцевать, ноги сами так и просятся в пляс. Das ist ein Rhythmus, der einem sofort in die Beine fährt.
    Den Foxtrott solltest du mal hören. Der geht in die Beine, meinte meine Oma. der Wein ist in die Beine gefahren [gegangen] вино ударило в ноги. Das ist aber ein starker Wein! Der geht ja gleich in die Beine! kein Bein! ничего подобного!, (вот уж) нисколько! Ich kann gar nicht besonders spielen, kein Bein!
    "Da staunst du, was?" — "Kein Bein!" der Klapperstorch hat sie [ihr] ins Bein gebissen шутл. эвф. она забеременела, das hat aber noch lange Beine это (будет) ещё не скоро, это долгая песня. "Hast du deinen Bericht schon fertig?" — "Nein, das hat noch lange Beine." die Sache steht auf schwachen Beinen это дело ненадёжное. "Wie weit seid Ihr denn mit dem Vertragsabschluß?" — "Ach, die Sache steht noch auf schwachen Beinen." jmdm. einen Knüppel zwischen die Beine werfen вставлять кому-л. палки в колёса. См. тж. Knüppel, was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben [hat man in den Beinen] дурная голова ногам покоя не даёт. Lügen haben kurze Beine у лжи короткие ноги, на лжи далеко не уедешь, es friert Stein und Bein жутко холодно, трескучий мороз, (мороз) пробирает до костей. Stein und Bein schwören клясться, божиться. См. тж. Stein.
    2. штанина (брюк)
    eine Hose mit engen Beinen
    das rechte Bein der Hose ist zu kurz.
    3. meppum. огран. вместо Fuß: In den neuen Schuhen tun mir die Beine weh.
    Ich habe kalte Beine.
    Tritt mir nicht auf die Beine!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bein

  • 94 Bildfläche

    f. auf der Bildfläche erscheinen перен. всплыть на поверхность, появиться на горизонте. Vergeblich haben wir Peter gesucht. Plötzlich erschien er wieder auf der Bildfläche.
    Wie vom Himmel geflogen erschien er wieder auf der Bildfläche.
    Als die beiden Autofahrer eine Zeitlang miteinander gestritten hatten, erschien auf einmal die Polizei auf der Bildfläche.
    Er ließ sich monatelang nicht sehen, und plötzlich erschien er wieder auf der Bildfläche, von der Bildfläche verschwinden перен. скрыться из виду. исчезнуть с горизонта. Dieser Mensch war gut, hilfsbereit und zeigte eine gute Einstellung, dann aber verschwand er von der Bildfläche.
    Als ich nach Hause kam, um meinen Bruder abzuholen, war er von der Bildfläche verschwunden. Niemand wußte, wo er war.
    Dieser Tenor verschwand von der Bildfläche ebenso rasch wie er gekommen war._

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bildfläche

  • 95 Busch

    m: bei jmdm. auf den Busch klopfen [schlagen] допытываться, выведывать, разузнавать
    закинуть удочку. Ich klopfte bei ihm solange auf den Busch, bis er mir die Wahrheit sagte.
    Er klopfte zwar sachte bei ihm auf den Busch, konnte aber nichts genaues erfahren.
    Um herauszukriegen, wie er zu dieser Frage steht, klopfte ich bei ihm auf den Busch, mit etwas hinterm Busch halten скрывать (важное). • Warum hast du damit so lange vor uns hinterm Busch gehalten? Wenn wir das früher gewußt hätten, hätten wir dir schon längst geholfen, es ist etwas im Busch тут дело нечисто, за этим что-то кроется. Sieh mal, die beiden flüstern sich was ins Ohr, ich glaube, da ist etwas im Busch, sich (seitwärts) in die Büsche schlagen исчезнуть, скрыться. Weil er keine Lust zum Arbeiten hatte, schlug er sich seitwärts in die Büsche.
    Erst hat er mir einen Schabernack gespielt, dann schlug er sich seitwärts in die Büsche.
    Wir Mädchen helfen den Eltern beim Himbeerpflücken, aber die Jungen hatten sich seitwärts in die Büsche geschlagen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Busch

  • 96 Flatter

    /: die Flatter machen фам. уйти, исчезнуть, смыться. Da mach ich vorher die Flatter, habe keine Lust, mir euer Theater anzusehen.
    Wenn die Fete langweilig ist, mache ich gleich die Flatter.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Flatter

  • 97 Fliege

    /: matt wie eine Fliege как дохлая [сонная] муха. Die Hitze war fürchterlich. Wir saßen herum matt wie die Fliegen, kaum einer sagte ein Wort, wie die Fliegen sterben [umfallen] повально умирать
    пачками падать в обморок. Während der Epidemie starben die Menschen [Tiere] wie die Fliegen.
    Während der Hitze fielen sie wie die Fliegen um. keiner Fliege etwas antun [was zuleid(e) tun]
    keiner Fliege ein Bein ausreißen können и мухи не обидеть, не делать [не причинять] никому зла. Er sieht aus, als könnte er keiner Fliege etwas antun.
    Er ist ein gutmütiger Mensch. Keiner Fliege kann er ein Bein ausreißen.
    Du sagst, er hat dich beleidigt. Das glaub ich nicht. Er kann keiner Fliege was zuleide tun. zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen убить двух зайцев одним выстрелом. Mit dem Kauf eines Radios, kombiniert mit einem Plattenspieler, schlagen wir zwei Fliegen mit einer Юарре. jmdn. stört [ärgert] die Fliege an der Wand
    jmd. ärgert sich über die Fliege an der Wand кого-л. раздражает каждая мелочь. Du bist aber nervös, dich stört [ärgert] schon die Fliege an der Wand.
    Du Nervenbündel bist aber heute kribbelig, du ärgerst dich über die Fliege an der Wand, die [eine] Fliege machen фам. исчезнуть, смыться, быстро уйти. Ich muß sofort nach Hause, ich mach' die Fliege.
    Wir können uns heute nicht unterhalten, ich habe keine Zeit, ich mache eine Fliege.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fliege

  • 98 flötengehen

    vi (s) исчезнуть, пропасть
    пойти прахом [к чёрту]. Mein Taschentuch ist flötengegangen.
    Durch die Krankheit ist der schöne Urlaub flötengegangen.
    Der Posten merkte erst nach einer Stunde, daß ihm ein Gefangener flötengegangen war.
    Die Ruhe zum Lesen und Selbststudium ist ganz plötzlich flötengegangen.
    Verdammt, drei Gläser gingen flöten, und das nachdem mir gestern schon zwei kaputtgegangen sind!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > flötengehen

  • 99 Fuß

    m: sich (Dat.) die Füße nach etw. ablaufen [wund laufen] фам. сбиться с ног в поисках чего-л. Nach diesem Gedichtband habe ich mir die Füße abgelaufen [wund gelaufen] und habe ihn trotzdem nicht gefunden, sich (Dat.) die Füße in den Bauch stehen долго стоять. Um Karten für das Gastspiel zu bekommen, mußte ich mir die Füße in den Bauch stehen, bei etw. kalte Füße kriegen [bekommen] испугаться
    сомневаться. Wenn ich denke, was ihr alles im Koffer über die Grenze schmuggeln wollt, dann krieg ich doch kalte Füße, kalte Füße haben бояться, иметь опасения. Einen Politiker, der bei allem und jedem kalte Füße hat, kann man doch nicht brauchen, kalte Füße holen не иметь успеха в чём-л., не удаваться. Ich wollte Eintrittskarten für den neuen Abenteuerfilm kaufen, habe aber kalte Füße geholt, er streckt noch die Füße unter Vaters Tisch он ещё зависит от своего отца. auf großem Fuße leben
    а) шутл. носить большой размер обуви. Mein Sohn ist erst 14 Jahre alt, aber lebt schon auf großem Fuße,
    б) жить на широкую ногу. Er war gewöhnt auf großem Fuße zu leben, und nach dem Arbeitswechsel mußte er sich wesentlich einschränken, jmdm. auf die Füße [auf den Schlips] treten задеть, обидеть кого-л. Warum bist du eingeschnappt? Fühlst du dich auf den Fuß getreten? auf schwachen [tönernen, wackligen] Füßen stehen перен. нетвёрдо стоять на ногах, находиться в шатком положении, не иметь твёрдой опоры. Seine Beweisführung steht auf wackligen [schwachen] Füßen, sich mit Händen und Füßen gegen etw. wehren [sträuben] всеми силами сопротивляться, отбиваться руками и ногами от чего-л. См. тж. Hand
    1. mit Händen und Füßen reden отчаянно жестикулировать. См. тж. Hand
    1. mit beiden Füßen im Leben stehen быть практичным, жизнеспособным. Er ist noch jung, steht aber schon mit beiden Füßen im Leben, mit einem Fuß im Grabe stehen стоять одной ногой в могиле, дышать на ладан, jmdm. den ganzen Kram vor die Füße werfen бросить всё дело (и уйти) (в порыве каких-л. чувств). Er hat ihm den ganzen Kram vor die Füße geworfen, weil er sich nicht mehr weiter schikanieren lassen wollte, mit dem linken Fuß zuerst aufstehen встать с левой ноги, быть не в духе. Du ziehst ja ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter. Bist wohl heute mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden? Füße bekommen [gekriegt] haben исчезнуть (о чём-л.). Mein Bleistift hat Füße gekriegt, er ist nicht auffindbar, jmdm. über die Füße laufen случайно встретить кого/что-л. Vor kurzem ist mir mein Mitschüler über die Füße gelaufen, den ich seit 20 Jahren nicht mehr gesehen habe. etw. schmeckt wie eingeschlafene Füße фам. что-л. не имеет никакого вкуса [имеет неприятный вкус], bei Fuß! к ноге! (команда собаке).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fuß

  • 100 hinsein

    vi
    1. пропасть, исчезнуть. Mein ganzes Geld ist hin.
    Die fröhliche Stimmung war hin.
    Das Vertrauen zu ihm ist hin.
    Was hin ist, ist hin. Что пропало, того не вернёшь.
    2. разбиться, сломаться
    выйти из строя
    износиться. Die Vase ist hin.
    Der Trockenrasierer ist hin.
    Wenn du das Fahrrad so behandelst, ist es hin.
    3. прийти в упадок
    погибнуть. Wenn er weiter wirtschaftet in dieser Art, ist unsere Firma bald hin.
    Schlägt eine Bombe ins Haus, sind wir hin.
    Seine Fische waren durch diese Krankheit alle hin.
    4. полностью обессилеть. Nach Feierabend waren alle Männer völlig hin.
    5. фам. "сыграть в ящик", "дать дуба". Der Alte ist hin, und keiner weint ihm nach.
    Hin muß er sein, ich mach ihn kalt! (B. Brecht).
    6. быть в восторге, "помешаться" на чём/ком-л. Alle waren von dieser Musik [von ihrer Stimme, Schönheit] einfach [ganz] hin.
    Seit sie das Kleid im Schaufenster gesehen hatte, war sie hin.
    7. уйти, уехать. Sie ist gerade hin zu euch.
    Wo ist er plötzlich hin?
    8. продолжаться, длиться. Bis zu diesem Ergebnis dürfte es noch lange hinsein.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hinsein

См. также в других словарях:

  • исчезнуть — отпасти, смыться, рассосаться, сгладиться, сойти, иссячь, отмереть, сбежать, вывестись под корень, кануть, пропасть без вести, утратиться, ускользнуть, истощиться, рассеяться как дым, быть да весь вышел, обратиться в ничто, как не бывало, быть да …   Словарь синонимов

  • ИСЧЕЗНУТЬ — ИСЧЕЗНУТЬ, исчезну, исчезнешь, прош. вр. исчез, исчезла; исчезнувший. совер. к исчезать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ИСЧЕЗНУТЬ — ИСЧЕЗНУТЬ, ну, нешь; ез, езла; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Прекратить существовать окончательно, не оставив следа. Исчезли последние сомнения. Исчез страх. Исчезли мечты, иллюзии. Исчезнувшие сокровища. 2. Сразу или незаметно… …   Толковый словарь Ожегова

  • исчезнуть — исчезнуть, исчезну, исчезнет; прош. исчез, исчезла, исчезло, исчезли; прич. исчезнувший; дееприч. исчезнув …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • исчезнуть — • безвозвратно исчезнуть • бесследно исчезнуть • полностью исчезнуть • совершенно исчезнуть • совершенно исчезнуть • совсем исчезнуть …   Словарь русской идиоматики

  • исчезнуть — исчезну, укр. щезнути, блр. чезнуць, ст. слав. чезнѫти, чезнѫ угаснуть, исчезнуть , иштезнѫти исчезнуть, содрогнуться , болг. чезна исчезаю, тоскую , сербохорв. че̏зне̑м, че̏знути желать, тосковать, исчезать , польск. szczeznąc пройти, исчезнуть …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • исчезнуть — ▲ не стать ↑ существовать < > возникновение исчезнуть стать несуществующим; перестать существовать; перестать быть (страх исчез. исчезли последние следы чего). исчезнуть с лица земли (все болезни исчезнут с лица земли). пропасть. миновать… …   Идеографический словарь русского языка

  • исчезнуть — ну, нешь, прош. че/з, че/зла, сов.; исчеза/ть, нсв. 1) Перестать существовать, наличествовать. В лесах исчезли многие виды растений. У меня исчез голос. Уж сколько их упало в эту бездну, разверзтую вдали! Настанет день, когда и я исчезну с… …   Популярный словарь русского языка

  • ИСЧЕЗНУТЬ С ЛИЦА ЗЕМЛИ — кто, что Переставать существовать. Имеется в виду, что лицо, семья, вид животных, природный объект лес, озеро и т. п. (Q) бесследно пропадает, вымирает вследствие каких л. трагических событий или по вине человека, его неразумной деятельности.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Исчезнуть с лица земли — ИСЧЕЗАТЬ С ЛИЦА ЗЕМЛИ. ИСЧЕЗНУТЬ С ЛИЦА ЗЕМЛИ. Книжн. Переставать существовать; умирать. Мне и не хотелось бы исчезнуть с лица земли, не кончив моего большого романа (Тургенев. Письмо М. Е. Салтыкову). Все Головлёвы бесследно исчезают с лица… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Исчезнуть из глаз — ИСЧЕЗАТЬ ИЗ ГЛАЗ. ИСЧЕЗНУТЬ ИЗ ГЛАЗ. Переставать быть видимым. Верочка только что ворвалась в переднюю, как бросилась вприпрыжку вперёд и исчезла из глаз (Гончаров. Обрыв) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»