-
1 истерика
-
2 истерика
hysterics, hysteria* * *истѐрика,ж., само ед. hysterics, hysteria.* * *1. hysterics, hysteria 2. изпадам в ИСТЕРИКА fall/go into hysterics, have a fit of hysterics, get/become hysterical -
3 истерика
-
4 истерика
-
5 истерика
1) General subject: dramatics (she goes in for dramatics - она закатывает истерики), hysteric, hysterics, nerve storm2) American: conniption3) Jargon: foot4) Makarov: fit of hysterics, hysteria -
6 истерика
ж.hysterics, nerve storm -
7 истерика
ж. -
8 истерика
-
9 истерика
ж. разг.hysterics, fit of hysteria -
10 истерика
ж.закати́ть [впасть в] исте́рику — become hysterical; go off into hysterics
в исте́рике — in hysterics
-
11 истерика
-
12 истерика
-
13 пьяная истерика
General subject: crying jag -
14 с нами сделалась истерика
Makarov: we were in hystericsУниверсальный русско-английский словарь > с нами сделалась истерика
-
15 у него истерика
Makarov: he has hysterics -
16 истерия
мед. hysteria; hysterics* * *истѐрия,ж., -и мед. hysteria; hysterics; военна \истерияя war scare; изпадам в \истерияя fall/go into hysterics, have a fit of hysterics, get/become hysterical; тя е \истерияя she is hysterical.* * *hysteria; hysterics: go into истерия - изпадам в истерия* * *1. военна ИСТЕРИЯ a war scare 2. изпадам в ИСТЕРИЯ вж. истерика 3. мед. hysteria;hysterics 4. тя е ИСТЕРИЯ she is hysterical -
17 Г-70
ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗA VP subj: human1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etcalso of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelidsX завёл глаза - (of a sick person) X rolled up (back) his eyesX's eyes rolled back (when expressing a strong emotion etc) X turned up his eyes X rolled his eyes....Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила «ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить» (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).«Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?» - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скорбь... «Ах, мой друг, он очень несчастлив», - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).2. obs to close one's eyes and fall asleepX завёл глаза = X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off. -
18 завести глаза
• ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗА[VP; subj: human]=====1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etc; also of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelids: X завёл глаза ≈ [of a sick person]⇒ X rolled up (back) his eyes; X's eyes rolled back; [when expressing a strong emotion etc] X turned up his eyes; X rolled his eyes.♦...Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила "ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить" (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).♦ "Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?" - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скороь... "Ах, мой друг, он очень несчастлив", - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).2. obs to close one's eyes and fall asleep:- X завёл глаза≈ X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off.Большой русско-английский фразеологический словарь > завести глаза
-
19 заводить глаза
• ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗА[VP; subj: human]=====1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etc; also of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelids: X завёл глаза ≈ [of a sick person]⇒ X rolled up (back) his eyes; X's eyes rolled back; [when expressing a strong emotion etc] X turned up his eyes; X rolled his eyes.♦...Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила "ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить" (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).♦ "Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?" - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скороь... "Ах, мой друг, он очень несчастлив", - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).2. obs to close one's eyes and fall asleep:- X завёл глаза≈ X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off.Большой русско-английский фразеологический словарь > заводить глаза
-
20 закатить глаза
• ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗА[VP; subj: human]=====1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etc; also of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelids: X завёл глаза ≈ [of a sick person]⇒ X rolled up (back) his eyes; X's eyes rolled back; [when expressing a strong emotion etc] X turned up his eyes; X rolled his eyes.♦...Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила "ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить" (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).♦ "Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?" - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скороь... "Ах, мой друг, он очень несчастлив", - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).2. obs to close one's eyes and fall asleep:- X завёл глаза≈ X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off.Большой русско-английский фразеологический словарь > закатить глаза
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ИСТЕРИКА — (греч., от hystera матка). Припадок истерии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ИСТЕРИКА греч. hysterikos, от hystera, матка. Нервный припадок у женщин, отличающийся тем, что смех и слезы следуют один… … Словарь иностранных слов русского языка
истерика — припадок, сырость, мокрота Словарь русских синонимов. истерика сущ., кол во синонимов: 3 • припадок (11) • … Словарь синонимов
истерика — ИСТЕРИКА, ВЫСТЕРИКА и, ж. hystérique adj. <, лат. hysterica <гр. hystera матка. Нервно психическое заболевание; нервный припадок. Сл. 18. Нервный припадок, выражающийся в неожиданных переходах от смеха к слезам. СИС 1954. Освободится она от … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ИСТЕРИКА — ИСТЕРИКА, истерики, жен. 1. только ед. Нервный припадок с судорогами и слезами на почве истерии. Биться в истерике. || Крайне нервное, возбужденное состояние, доводящее до потери самообладания и выражающееся в немотивированных болезненных… … Толковый словарь Ушакова
ИСТЕРИКА — ИСТЕРИКА, и, жен. Приступ истерии, а также вообще громкие рыдания с криками, воплями. Биться в истерике. Впасть в истерику. Закатить, устроить истерику. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ИСТЕРИКА — жен. женская нервическая болезнь, известная бесконечным разнообразием припадков, более шумных, чем опасных. Истеричный, ческий, к сей болезни относящийся Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
истерика — началась истерика • действие, субъект, начало сделалась истерика • действие, субъект случилась истерика • действие, субъект устроить истерику • действие, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
истерика — истерический. Книжное заимств. из лат. hysterica passiō болезнь нервов , откуда и нем. Hysterie истерика . Возм., в русск. имело место новообразование от истерик из франц. hysterique истерический . Источником этого слова является греч. ὑστέρα… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Истерика — ж. Припадок истерии [истерия I]. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
истерика — истерика, истерики, истерики, истерик, истерике, истерикам, истерику, истерики, истерикой, истерикою, истериками, истерике, истериках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Истерика — Истерия МКБ 10 F41.8, F44. МКБ 9 300.1 Истерия (от … Википедия