Перевод: с русского на английский

с английского на русский

инкотермс

  • 1 ИНКОТЕРМС

    Универсальный русско-английский словарь > ИНКОТЕРМС

  • 2 Инкотермс

    Универсальный русско-английский словарь > Инкотермс

  • 3 инкотермс

    Русско-английский юридический словарь > инкотермс

  • 4 ИНКОТЕРМС

    комм. трансп. INCOTERMS (International Commercial Terms)
    См. международный контракт купли-продажи

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ИНКОТЕРМС

  • 5 Инкотермс

    комм. Incoterms (условия поставки товара)

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Инкотермс

  • 6 ИНКОТЕРМС

    Русско-английский словарь по логистике > ИНКОТЕРМС

  • 7 инкотермс

    Русско-английский юридический словарь > инкотермс

  • 8 ИНКОТЕРМС 2010

    1. international commercial terms 2010 (ICC rules for the use of domestic and international trade terms)
    2. INCOTERMS 2010

     

    ИНКОТЕРМС 2010
    правила международной торговой палаты (ICC) для использования торговых терминов в национальной и международной торговле

    Одиннадцать международных правил по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в области внешней торговли. Правила Инкотермс представляют сокращенные по первым трем буквам торговые термины, отражающие предпринимательскую практику в договорах международной купли-продажи товаров. Правила Инкотермс определяют в основном обязанности, стоимость и риски, возникающие при доставке товара от продавцов к покупателям
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    INCOTERMS 2010
    international commercial terms 2010 (ICC) rules for the use of domestic and international trade terms

    A set of 11 international standard trade terms (also known as delivery terms) used in international trade contracts, created and maintained by the International Chamber of Commerce
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2498]

    Тематики

    Синонимы

    • правила международной торговой палаты (ICC) для использования торговых терминов в национальной и международной торговле

    EN

    • INCOTERMS 2010
    • international commercial terms 2010 (ICC rules for the use of domestic and international trade terms)

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ИНКОТЕРМС 2010

  • 9 Инкотермс 2000

    Trade: incoterm 2000 (Международные правила по использованию наиболее широко упртребляемых во внешней торговле терминов, см http://ru.wikipedia.org/wiki/Incoterm)

    Универсальный русско-английский словарь > Инкотермс 2000

  • 10 Порядок разделения расходов между продавцом и покупателем согласно Инкотермс 1990

    Универсальный русско-английский словарь > Порядок разделения расходов между продавцом и покупателем согласно Инкотермс 1990

  • 11 поставка в месте назначения (Инкотермс 2010)

    Procurement: DAP

    Универсальный русско-английский словарь > поставка в месте назначения (Инкотермс 2010)

  • 12 франко-трубопровод

    Универсальный русско-английский словарь > франко-трубопровод

  • 13 международный контракт купли-продажи

    комм. international purchase and sale contract
    Заключение международного контракта купли-продажи товаров
    При осуществлении экспортно-импортных торговых операций экономический агент в первую очередь заключает международный контракт купли-продажи товаров. Правовой базой для заключения международного контракта является Венская конвенция “О договорах международной купли-продажи”. Существует несколько категорий международных типовых контрактов, разработанных:
    * Экономической комиссией ООН и Международной торговой палатой (ICC — International Chamber of Commerce) (г. Париж);
    * профессиональными ассоциациями экономических агентов, например, London Corn Trade Association, (контракты, отражающие специфику продукции, зоны ее происхождения, условия продажи и др. (для зерновой, лесной, хлопковой продукции, масличных семян, сахара, какао, кофе), а также контракты, используемые на фондовых биржах);
    * ассоциациями адвокатных бюро разных стран.
    Заключение международного контракта (договора) — очень ответственный этап в осуществлении сделки. Лица (лицо), участвующие в его заключении, должны тщательно и подробно изучить условия, согласуемые сторонами, знать соответствующие нормативные акты, регулирующие международные сделки. Условия заключаемого контракта анализируются руководителями предприятия, его главным бухгалтером, юристом и другими ответственными лицами.
    Типовой международный контракт купли-продажи товаров состоит из следующих разделов: предмет контракта, условие поставки согласно системе “ИНКОТЕРМС-1990”, количество и качество товаров, сроки и дата поставки, цена товара и общая стоимость контракта, прием товара, непредвиденные обстоятельства, споры, расторжение контракта, порядок и форма расчетов и др. В контракте указывается, кто несет расходы, связанные с погрузкой, транспортировкой и страхованием, а также устанавливаются штрафные санкции и возмещение убытков в случае неисполнения условий контракта. Существуют различные условия, согласно которым указанные расходы в соответствующей мере берет на себя покупатель или продавец. Эти условия обозначаются торговыми терминами, которым Международная торговая палата присвоила используемые во всем мире сокращения, описанные в Международных правилах толкования торговых терминов ИНКОТЕРМС (International Commercial Terms) в редакции 1990 года. Для успешного совершения сделки экономический агент должен знать значение и содержание четырех основных групп торговых терминов, применяемых при заключении и исполнении договора международной купли-продажи товаров, характеристику и классификацию этих терминов.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > международный контракт купли-продажи

  • 14 поставка в месте назначения (с указанием поименованного места назначения)

    1. delivered at place (insert named place of destination)
    2. DAP (insert named place of destination)

     

    поставка в месте назначения (с указанием поименованного места назначения)
    DAP (с указанием поименованного места назначения)

    Новый термин Инкотермс, согласно которому продавец осуществляет поставку, когда товар предоставлен в распоряжение покупателя на прибывшем транспортном средстве, готовым к разгрузке, в согласованном месте назначения. Продавец несет все риски, связанные с доставкой товара в поименованное место. Данный термин может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    DAP (insert named place of destination)
    delivered at place (insert named place of destination)

    New Incoterm under which the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer on the arriving means of transport ready for unloading at the named place of destination. The seller bears all risks involved in bringing the goods to the named place. This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2283]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > поставка в месте назначения (с указанием поименованного места назначения)

  • 15 поставка до границы (+ название места поставки)

    1. delivered at frontier (+ named place)
    2. DAF (+ named place)

     

    поставка до границы (+ название места поставки)
    DAF (+ название места поставки)

    Данный термин использовался в ИНКОТЕРМС 2000, однако не включен в новые ИНКОТЕРМС 2010. Данное правило означает, что продавец выполнил поставку, когда он предоставил неразгруженный товар, прошедший таможенную очистку для экспорта, но еще не для импорта, на прибывшем транспортном средстве в распоряжение покупателя в названном пункте или месте на границе до поступления товара на таможенную границу сопредельной страны. Данный термин может применяться при перевозке товара любым видом транспорта, когда товар поставляется до сухопутной границы
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    DAF (+ named place)
    delivered at frontier (+ named place)
    This term used to be in INCOTERMS 2000, but it is not included in INCOTERMS 2010. This rule means that the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer on the arriving means of transport not unloaded, cleared for export, but not cleared for import at the named point and place at the frontier, but before the Customs boarder of the adjoining country Suitable for rail/road transport
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2278]

    Тематики

    Синонимы

    • DAF (+ название места поставки)

    EN

    • DAF (+ named place)
    • delivered at frontier (+ named place)

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > поставка до границы (+ название места поставки)

  • 16 поставка на терминале (с указанием терминала в порту или в месте назначения)

    1. delivered at terminal (insert named terminal at port or place of destination)
    2. DAT (insert named terminal at port or place of destination)

     

    поставка на терминале (с указанием терминала в порту или в месте назначения)
    DAT (с указанием терминала в порту или в месте назначения)

    Новый термин Инкотермс, согласно которому продавец осуществляет поставку, когда товар, разгруженный с прибывшего транспортного средства, предоставлен в распоряжение покупателя в согласованном терминале в поименованном порту или в месте назначения. «Терминал» включает любое место, закрытое или нет, такое как причал, склад, контейнерный двор или автомобильный, железнодорожный или авиа карго терминал. Продавец несет все риски, связанные с доставкой товара и его разгрузкой на терминале в поименованном порту или в месте назначения. Данный термин может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    DAT (insert named terminal at port or place of destination)
    delivered at terminal (insert named terminal at port or place of destination)

    New Incoterm under which the seller delivers when the goods, once unloaded from the arriving means of transport, are placed at the disposal of the buyer at a named terminal at the named port or place of destination. "Terminal" includes any place, whether covered or not, such as a quay, warehouse, container yard or road, rail or air cargo terminal. The seller bears all risks involved in bringing the goods to and unloading them at the terminal at the named port or place of destination. This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2284]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > поставка на терминале (с указанием терминала в порту или в месте назначения)

  • 17 FOB со штивкой (FOB с укладкой)

    Naval: FOB stowed (ИНКОТЕРМС 2000)

    Универсальный русско-английский словарь > FOB со штивкой (FOB с укладкой)

  • 18 FOB со штивкой

    Универсальный русско-английский словарь > FOB со штивкой

  • 19 поставка в месте назначения

    Procurement: (Инкотермс 2010) DAP

    Универсальный русско-английский словарь > поставка в месте назначения

  • 20 страхование грузов

    трансп. комм. insurance of a cargo
    Вне зависимости от вида транспорта, на котором осуществляется перевозка груза, он подвергается риску быть утраченным или испорченным, что может произойти в результате автомобильной аварии, железнодорожной катастрофы, столкновения судов, пожара, наводнения и т.п. Поэтому экспортеры и импортеры ограждают себя от таких рисков путем заключения договоров страхования грузов. Страхование производится на тот период, на протяжении которого ответственность за сохранность груза лежит на импортере или переходит к экспортеру. Момент перехода риска утраты или повреждения груза от продавца к покупателю определен в международных торговых терминах системы “ИНКОТЕРМС-1990”.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > страхование грузов

См. также в других словарях:

  • Инкотермс — Торговые термины, обозначающие международные торговые условия, связанные с погрузкой, транспортировкой, разгрузкой и страхованием товаров. Термины установлены Международной торговой палатой и точно определяют все права и обязанности сторон при… …   Справочник технического переводчика

  • ИНКОТЕРМС — стандартизированные условия поставки в международной торговле англ.: Incoterms, International Commercial Terms англ. ИНКОТЕРМС Инкотермс стандартизированные условия поставки в международной торговле англ.: Incoterms, International Commercial… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ИНКОТЕРМС — международные правила толкования коммерческих терминов и выражений, наиболее часто встречающихся во внешнеторговых контрактах. Выпускаются Международной торговой палатой. Первым было издание Инкотермс 1936 . Затем вносились изменения и дополнения …   Юридический словарь

  • ИНКОТЕРМС — международные правила по толкованию торговых терминов, из данные Международной торговой палатой на основании обобщения мировой коммерческой практики. Словарь финансовых терминов …   Финансовый словарь

  • Инкотермс-90 — Международные правила толкования торговых терминов. Вступили в силу с 1 июля 1990 г., заменив Инкотермс 80. [http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html] Тематики бухгалтерский учет …   Справочник технического переводчика

  • Инкотермс — система торговых терминов, обозначающих международные торговые условия, связанные с погрузкой, транспортировкой, разгрузкой и страхованием товаров. И. установлены Международной торговой палатой и определяют права и обязанности сторон при… …   Словарь бизнес-терминов

  • ИНКОТЕРМС — [англ. INCOTERMS] «Международные правила интерпретации коммерческих терминов» сборник (выпускается с 1953 г.), составленный на основании опыта мировой коммерческой практики; широко используется в международной торговле при толковании условий… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • "ИНКОТЕРМС" — сборник международных торговых терминов с толкованиями, составленный на основании опыта мировой торговой практики. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 е изд., испр. М.: ИНФРА М. 479 с.. 1999 …   Экономический словарь

  • ИНКОТЕРМС — (англ. Incoterms) изданный Международной торговой палатой сборник международных торговых терминов, обобщающий опыт мировой коммерческой практики. Представляет собой международные правила толкования коммерческих терминов и выражений, наиболее… …   Юридическая энциклопедия

  • Инкотермс — Области действия терминов Инкотермс Инкотермс (англ. Incoterms, International commerce terms)  международные правила по толкованию наиболее широко используемых …   Википедия

  • ИНКОТЕРМС — торговые термины, обозначающие международные торговые условия, связанные с погрузкой, транспортировкой, разгрузкой и страхованием товаров. Термины установлены Международной торговой палатой и точно определяют все права и обязанности сторон при… …   Большой бухгалтерский словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»