-
21 implicit conclusion
Психология: имплицитный вывод -
22 implicit response
Психология: имплицитный ответ -
23 implied author
Лингвистика: имплицитный автор -
24 implied reader
Лингвистика: имплицитный читатель -
25 relational contracting
Экономика: имплицитный контрактУниверсальный англо-русский словарь > relational contracting
-
26 all
Слово all, часто употребляемое как местоимение со значением ''все, всё", может также достаточно часто встречаться в качестве эмфатической частицы, усиливающей прилагательные и некоторые другие части речи. При условии правильной идентификации all как частицы, ее перевод обычно не представляет трудностей. Она обычно указывает на максимально высокую степень качества и переводится такими словами как совершенно, совсем, абсолютно, полностью:
Объяснение... может быть совершенно неверным.
Я совсем / совершенно одна, подумала Джоан.
Интересны также сочетания, образуемые эмфатической all с другими словами; во-первых, all too, представляющее, по сути, составную частицу. All too, сходная по функционированию с only too (см. часть, посвященную only), употребляется обычно с прилагательными и наречиями и указывает на высокую степень. В отличие от простой частицы all, однако, она передает дополнительный имплицитный смысл, заключающийся в том, что подобная высокая степень качества является несколько неожиданной или более сильно выраженной, чем хотелось бы. В русском языке этот смысл часто остается в импликации, и в этом плане из нижеследующих примеров интересен последний, показывающий возможности экспликации значения сожаления:
• "Structuralism?" said Dempsey... all too eager to show off his expertise. (DL: 22)
"Структурализм?", переспросил Дэмпси, горя желанием продемонстрировать свои знания.
• "I can't conceive what can be said in such a history,' he wrote in November. All too soon he was to find out. (EL: 568)
"Я не представляю, что можно сказать в такой истории", написал он в ноябре. Очень скоро ему предстояло выяснить.
• The effects of twenty years' dedication to the life of the mind are all too evident when he puts on a pair of swimming trunks... (DL: 84)
Последствия двадцати лет, посвященных интеллектуальной жизни, становятся, к сожалению, более чем очевидными, когда он надевает плавки...
Кроме того, all употребляется для усиления в сочетании с определенным артиклем и сравнительной степенью. В этом случае для ее перевода подходит русское ещё или, когда указанное сочетание коррелирует с союзом причины, тем более (... что):
• "That makes it all the simpler,"... (DL: 216)
"Тогда все ещё проще"...
•... a question all the more difficult for him to decide because he had no personal experience to draw upon. (DL: 46)
... вопрос, который оказался тем более трудным, что у него не было личного опыта в этом деле.
-
27 only
Only является одной из наиболее распространенных частиц в современном английском языке. Чаще всего она выполняет ограничительную функцию, и ее эквивалентами становятся русские частицы только и лишь:
• "You mean you don't enjoy it?"
"Enjoy it? Are you kidding? I only do this for my health." (DL: 42)
"Вы хотите сказать, вам это не нравится?"
"Как это может нравиться. Вы шутите? Я делаю это только ради здоровья."
• The conference only opened yesterday, and there are hundreds of people. (DL: 194)
Конференция открылась только вчера, и здесь сотни людей.
Стоит отметить, что, как видно в частности из приведенных примеров, в современном языке частица only обычно ставится перед глаголом-сказуемым, а не тем словом, к которому непосредственно относится.
Кроме того, only может иногда выполнять эмфатическую (усилительную) функцию. Здесь возможно усиление разных значений и, соответственно, разные варианты перевода:
•... But instead of relating Bourani to the ordinary world, the distant ship seemed only to emphasize its hiddenness, its secrecy. (F: 108)
... Но вместо того, чтобы связать Бурани с обычным миром, плывший вдали пароход, казалось, лишь / даже подчеркивал его скрытность, его таинственность.
• "You really should knock before coming in. It's only polite." (Pr: 239)
"Вообще-то следует стучать, прежде чем входить. Это элементарная вежливость."
Отдельно стоит рассмотреть сочетания only с другими словами, которые, по сути, представляют собой составные частицы. Первая из них - only just - выполняет ограничительную функцию, приближаясь к русскому едва, хотя переводиться может и по-другому, в зависимости от контекста:
• I have a scholarship - and you can only just live on it... (Pr: 235)
У меня есть стипендия, и на нее едва-едва можно прожить...
• There's no money at home - and I only just managed to get this scholarship. (Pr: 236)
Дома нет денег, и я с большим трудом смогла получить эту стипендию.
Другая интересная составная частица - only too - является усилительной и по значению приближается к английскому усилительному наречию very, однако, в отличие от very, несет в себе дополнительный имплицитный смысл - говорящий считает что-то неожиданным (для себя или собеседника) или достойным сожаления. В переводе происходит передача усилительного значения, а также, при контекстуальной возможности, экспликация дополнительного смысла, как показывают следующие примеры:
• "He will be only too pleased to do me a favour..." ( AC1: 80)
"Он будет даже очень (только) рад оказать мне услугу..."
• Bundle led the talk on to the topic of Gerald Wade's death. Mrs. Howell was only too willing to talk about it... ( AC1: 75)
Бандл перевела разговор на тему смерти Джеральда Уейда. Миссис Хауэл была совсем не прочь поговорить об этом...
• "Commercially it should be worth millions... And internationally - well, one knows only too well the greed of nations." ( AC1: 94)
"С коммерческой точки зрения, это должно стоить миллионы... А на международном рынке... ну, нам, к сожалению, слишком хорошо известна жадность некоторых стран."
-
28 implicit
[ɪm`plɪsɪt]подразумеваемый, не выраженный явно, скрытый; имплицитныйсвойственный, присущийбезоговорочный, безусловный, полныйАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > implicit
-
29 implizit
прил.1) комп. в неявной форме2) книжн. невыраженный, содержащийся (в скрытой форме)3) матем. неявный4) экон. включая5) лингв. имплицитный6) психол. подразумеваемый, скрытый7) выч. в неявном виде, по умолчанию -
30 implicit spread
фр. marge implicite
исп. margen implícito
скрытый спред; имплицитный спред
Отношение текущей стоимости затрат на оплату резервирования кредитной линии (и денежных средств на ее обслуживание) и спреда по займу к текущей стоимости выплат по непогашенному займу.
-
31 impliciet
имплицитно* * *1. нареч.общ. включительно, имплицитно2. прил.общ. имплицитный, не выраженный прямо, неявный, подразумеваемый, скрытый -
32 implicit
[empli'sid] adj. -et, -edeимплицитный, подразумеваемый, скрытый———————— [empli'sid] adv.имплицитно, не явно -
33 implicite
прил.общ. неявный, подразумеваемый, имплицитный -
34 implicit
adjective1) подразумеваемый, не выраженный прямо, скрытый; implicit denial молчаливый отказ; implicit function math. неявная функция2) безоговорочный, полный, безусловный; implicit faith слепая вераSyn:covert, latent, potential, tacit, unspokenAnt:actual, definite, exposed, overt, plain* * *1 (0) внутренне присущий2 (a) имплицитный; неявный; подразумеваемый; предполагаемый* * *подразумеваемый, не выраженный явно, скрытый* * *[im·plic·it || ɪm'plɪsɪt] adj. подразумеваемый, не выраженный прямо, неявный, скрытый, полный, безоговорочный* * *безоговорочныйбезусловныймолчаливмолчаливыйнеявныйподразумеваемыйполныйскрытый* * *1) а) подразумеваемый, не выраженный явно б) свойственный, присущий (in smth. - чему-л.) 2) безоговорочный -
35 implic·i
vt содержать (в себе), заключать (в себе), подразумевать, неявно означать \implic{}{·}i{}{·}a мат. неявный \implic{}{·}i{}{·}o мат. импликация \implic{}{·}i{}it{·}a содержащийся, заключённый; подразумеваемый, предполагаемый, неявный; имплицитный \implic{}{·}i{}(it){·}e имплицитно, неявно. -
36 implícito
adj1) подразумеваемый, неявный, имплицитный2) безусловный, безоговорочный -
37 virtual
adj1) потенциальный, возможный, виртуальный2) подразумеваемый; имплицитный -
38 implicit
неявный; подразумеваемый; имплицитный; полный; безоговорочный -
39 implicit
(ЛДП - не только имплицитный!)1) неявный ( о предположении)2) (в грам. знач. нареч.) косвенным путемEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > implicit
-
40 implicit
[ɪm'plɪsɪt]прил.1) подразумеваемый, не выраженный явно, скрытый; имплицитный- implicit differentiation
- implicit definitionSyn:Ant:2) свойственный, присущийSyn:3) безоговорочный, безусловный, полный- implicit confidenceSyn:
См. также в других словарях:
ИМПЛИЦИТНЫЙ — [< лат. impliclte включая, в том числе] лог. содержащийся внутри, подразумеваемый, внешне не проявляющийся, не выраженный прямо; скрытый, неявный. Противоп. ЭКСПЛИЦИТНЫЙ. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006. имплицитный имплицитная,… … Словарь иностранных слов русского языка
имплицитный — невыраженный, подразумеваемый Словарь русских синонимов. имплицитный прил., кол во синонимов: 4 • невыраженный (2) • … Словарь синонимов
ИМПЛИЦИТНЫЙ — (английское implicit), подразумеваемый, невыраженный … Современная энциклопедия
ИМПЛИЦИТНЫЙ — (англ. implicit) подразумеваемый, невыраженный … Большой Энциклопедический словарь
ИМПЛИЦИТНЫЙ — англ. implicit Подразумеваемый, невыраженный Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
Имплицитный — (английское implicit), подразумеваемый, невыраженный. … Иллюстрированный энциклопедический словарь
имплицитный — ая, ое; тен, тна, тно. [от лат. implicātus запутанный, невнятный] Книжн. Не проявляющийся явно; не обнаруживающийся при поверхностном наблюдении (противоп.: эксплицитный). И ые изменения. И. процесс. ◁ Имплицитно, нареч. И. присутствовать в… … Энциклопедический словарь
Имплицитный автор — (англ. implied author; термин введён Уэйном Бутом) образ автора, создаваемый читателем в ходе восприятия им текста. Имплицитный автор присутствует в произведении независимо от воли самого писателя и во многом определяется сознанием читателя … Википедия
ИМПЛИЦИТНЫЙ ПОДХОД — ИМПЛИЦИТНЫЙ (от англ. implicit – подразумеваемый, невыраженный) ПОДХОД. Формирование грамматических навыков без объяснения правил, на основе интуиции. Характерен для прямых методов обучения … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
имплицитный автор — англ. IMPLIED AUTHOR, фр. AUTEUR IMPLICITE, нем. IMPL1ZITER autor (в том же смысле часто употребляется понятие «абстрактный автор»). Повествовательная инстанция (повествовательные инстанции), не воплощенная в художественном тексте в виде… … Постмодернизм. Словарь терминов.
Имплицитный читатель — (англ. implied reader) потенциальный, предполагаемый читатель текста. Функционирует как абстрактный адресат, получатель информации, и как идеальный образ получателя авторской информации, способный понять произведение в процессе… … Википедия