-
81 Pasteur’s quadrant
мет. квадрант Пастера (термин Д. Стоукса и название его работы 1997 г., в которой он предложил считать разделение естественных наук на «фундаментальные» и «прикладные» ошибочным и предложил классифицировать исследования по двум параметрам: попытка ответа на фундаментальные вопросы и установка на практическое использование полученных результатов; соответственно, получается матрица из четырех квадрантов, три из которых Стоукс обозначил именами наиболее ярких представителей данного типа исследований; исследование может проводиться для поиска ответов на фундаментальные вопросы без цели их практического применения (квадрант Бора), для индивидуального, группового или общественного использования без ориентации на фундаментальные познания (квадрант Эдисона), для поиска ответов на фундаментальные вопросы, что необходимо для практического применения (квадрант Пастера); четвертый безымянный квадрант обозначал исследования, которые проводятся без установки как на практическое применение, так и на фундаментальные познания (например, лабораторный тренинг); Стоукс утверждает, что в послевоенные годы квадрант Пастера (фундаментальные познания для практического применения) служил источником большей части наиболее важных научных открытий)See: -
82 payroll
сущ.тж. pay-roll1)а) учет платежная ведомость, ведомость заработной платы (учетный документ, который представляет собой список работников с указанием начисленной им заработной платы и используется для контроля за выдачей заработной платы)to be on the payroll — быть в списочном составе, числиться в (платежной) ведомости
A sudden loss of trade credit, the inability to meet a payroll, or other emergency could force you to take on debt immediately, and that can result in highly unfavorable terms. — Внезапная потеря торгового кредита, неспособность полностью выплатить заработную плату или другая чрезвычайная ситуация могут вынудить вас прибегнуть к займу, возможно на невыгодных условиях.
Payrolls increased by 340,000 jobs last month. — В платежных ведомостях за прошлый месяц числится на 340 тыс. рабочих мест больше, чем за предыдущий.
Syn:See:б) воен., учет раздаточная ведомость ( на денежное содержание военнослужащих)2) учет, упр. фонд заработной платы ( общая сумма начисленной или выплаченной заработной платы)payroll payment — выплата заработной платы [жалованья\]
The total payroll is $100,000. — Общий фонд заработной платы составляет 100 тыс. долл.
See:3) упр., преим. мн. рабочие и служащие* (работники, получающие зарплату на данном предприятии, в данном бюджетном учреждении и т. п.)See:
* * *
1) общая сумма денег, которая периодически выплачивается предприятием своим работникам; 2) ведомость на получение зарплаты с именами и причитающимися суммами. -
83 political elite theory
пол. теория политических элит (теория в рамках политической науки, в центре внимания которой находится понятие политической элиты; стремится отразить явление неравномерности распределения власти в обществе, соревновательность и конкуренцию в области политической жизни, ее иерархичность и динамизм; классические концепции элит, связанные с именами Г. Моски, В. Парето и Р. Михельса возникли в концеи 19-начале 20 в.)See:Англо-русский экономический словарь > political elite theory
-
84 two-name paper
фин. вексель [бумага\] с двумя подписями* (вексель, на котором проставлены подписи двух лиц, несущих совместную ответственность по оплате данного векселя; обычно это акцептованный переводной вексель с подписями эмитента и индоссанта)Syn:See:commercial paper, bill I 1. 5), drawer I 1. 3), drawee I 1. 3) а), payee I 1. 2) а), co-maker, acceptor, promissory note
* * *
бумаги с двумя именами: акцептованные векселя с двумя подписями - эмитента и индоссанта; = double name paper.* * *. . Словарь экономических терминов . -
85 multi-brand financial services institution
финансовое учреждение с несколькими "брэндами" услуг: финансовое учреждение (банк), предоставляющее услуги клиентам под двумя и более фирменными именами (марками); иногда это происходит в результате слияния компаний с разными фирменными продуктами.Англо-русский экономический словарь > multi-brand financial services institution
-
86 cell theory
Одно из важнейших обобщений в биологии, согласно которому все организмы имеют клеточное строение; формулирование К.т. связывается с именами М.Шлейдена (1838) и Т.Шванна (1839).* * *Клеточная теория — одна из важнейших теорий в биологии, постулирующая, что все животные и растения состоят из клеток, а их рост и воспроизводство обусловлены делением клеток. К. т. сформулирована М. Шлейденом (1838 г.) и Т. Шванном (1839 г.).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > cell theory
-
87 I call them like I see them
Музыка: я называю вещи своими именамиУниверсальный англо-русский словарь > I call them like I see them
-
88 MIB object
Общая лексика: объект MIB (Элемент в базе данных, доступный агентам SNMP для управления. Объекты идентифицируются уникальными последовательностями неотрицательных целых чисел и именами. Набор атрибутов, который можно использовать для настройки, управлени) -
89 Mr.
1) Общая лексика: господин, (сокр. от Mister) господин (ставится перед фамилией или названием должности)2) Австралийский сленг: мистер Икс3) Дипломатический термин: господин (ставится перед фамилией или названием должности в англоговорящих странах), (сокр. от Mister) мистер4) Сленг: используется перед именами людей (предметов, понятий), чтобы персонифицировать их -
90 Uniform Domain Name Dispute Resolution Policy
1) Общая лексика: Единая политика разрешения споров, связанных с именами доменов в ИнтернетеУниверсальный англо-русский словарь > Uniform Domain Name Dispute Resolution Policy
-
91 a long life under strange names in strange lands
Общая лексика: долгая жизнь под чужими именами в чужих странахУниверсальный англо-русский словарь > a long life under strange names in strange lands
-
92 aliasing
1) Общая лексика: артефакты ((при воспроизведении цифровых аудио-и видеоматериалов) --- нежелательные паразитные частоты (в цифровых звуковых сэмплах) и искажения в виде ступенчатости линий изображения - явления одного порядка (происхождения), результат дискр), искажения (при воспроизведении цифровых аудио-и видеоматериалов) (нежелательные паразитные частоты (в цифровых звуковых сэмплах) и искажения в виде ступенчатости линий изображения - явления одного порядка (происхождения), результат дискретиз), ступенчатость (линий) (в компьютерной графике - нежелательные визуальные эффекты ступенчатости, зубчатости изображения (пилообразные искажения) на кривых линиях, окружностях или прямых, расположенных не параллельно краям экрана. Возникают пр)2) Компьютерная техника: дефект изображения линий, использование псевдонимов, наложение, совмещение3) Военный термин: искажение информации (вследствие недостаточной частоты выборки), ложное отображение информации (вследствие недостаточной частоты выборки), сближение отметок своего и неопознанного ЛА (затрудняющее опознавание)4) Техника: зубчатость, наложение спектров (при недостаточно высокой частоте дискретизации сигнала), неоднозначность, ступенчатость (контуров на экране дисплея), неровность (контуров на экране дисплея)5) Телекоммуникации: помеха дискретизации, искажение контуров (на экране дисплея)6) Вычислительная техника: искажения из-за недостаточной частоты выборки, паразитные ступеньки изображения, отображающиеся на экране монитора с низкой разрешающей способностью, синонимия, смешение (напр. идентификаторов), смешивание, совмещение имён, эффект наложения (появление помех при недостаточно высокой частоте дискретизации сигналов)7) Нефть: наложение сейсмических сигналов8) Геофизика: алайсинг, аляйсинг, наложение зеркальных частот, наложение ложных частот, эйлисинг, элайсинг, эляйсинг9) Сейсмология: появление зеркальных частот10) Микроэлектроника: перестроение блоков11) Программирование: альтернативное именование (ситуация, при которой один и тот же объект (ресурс) доступен под разными именами), замещение (в широком смысле - замена одного имени (alias) - другим или группой имен), зубцеобразный дефект (изображения) (в компьютерной графике), псевдонимы12) Робототехника: смешивание воздействий, эффект наложения сигнала13) Медицинская техника: артефакт наложения (МРТ)14) Макаров: наложение помех, помехи, наложение спектров (при дискретизации сигнала) -
93 call a cat a cat
Идиоматическое выражение: называть вещи своими именами -
94 call a pikestaff a pikestaff
Макаров: называть вещи своими именамиУниверсальный англо-русский словарь > call a pikestaff a pikestaff
-
95 call bread bread, and wine wine
Идиоматическое выражение: называть вещи своими именамиУниверсальный англо-русский словарь > call bread bread, and wine wine
-
96 call the spade a bloody shovel
Табуированная лексика: называть вещи своими именами (от call a spade a spade с тем же значением)Универсальный англо-русский словарь > call the spade a bloody shovel
-
97 call things by their proper names
1) Пословица: хлеб-соль ешь, а правду режь2) Макаров: называть вещи своими именамиУниверсальный англо-русский словарь > call things by their proper names
-
98 drop names
Общая лексика: "козырять" известными именами -
99 equivalence dependency
Вычислительная техника: зависимость по эквивалентности (между базами данных, содержащими один и тот же объект под разными именами)Универсальный англо-русский словарь > equivalence dependency
-
100 guest list was studded with judges, congressmen and other honourables
Универсальный англо-русский словарь > guest list was studded with judges, congressmen and other honourables
См. также в других словарях:
называть вещи своими именами — называть/назвать вещи своими <собственными, настоящими> именами Высказывать свои мысли, не подыскивая смягчающих слов, выражений. С сущ. со знач. лица: докладчик, журналист, выступающий… называет вещи своими именами. Позвольте мне называть… … Учебный фразеологический словарь
называть вещи собственными именами — называть/назвать вещи своими <собственными, настоящими> именами Высказывать свои мысли, не подыскивая смягчающих слов, выражений. С сущ. со знач. лица: докладчик, журналист, выступающий… называет вещи своими именами. Позвольте мне называть… … Учебный фразеологический словарь
называть вещи настоящими именами — называть/назвать вещи своими <собственными, настоящими> именами Высказывать свои мысли, не подыскивая смягчающих слов, выражений. С сущ. со знач. лица: докладчик, журналист, выступающий… называет вещи своими именами. Позвольте мне называть… … Учебный фразеологический словарь
назвать вещи своими именами — называть/назвать вещи своими <собственными, настоящими> именами Высказывать свои мысли, не подыскивая смягчающих слов, выражений. С сущ. со знач. лица: докладчик, журналист, выступающий… называет вещи своими именами. Позвольте мне называть… … Учебный фразеологический словарь
назвать вещи собственными именами — называть/назвать вещи своими <собственными, настоящими> именами Высказывать свои мысли, не подыскивая смягчающих слов, выражений. С сущ. со знач. лица: докладчик, журналист, выступающий… называет вещи своими именами. Позвольте мне называть… … Учебный фразеологический словарь
назвать вещи настоящими именами — называть/назвать вещи своими <собственными, настоящими> именами Высказывать свои мысли, не подыскивая смягчающих слов, выражений. С сущ. со знач. лица: докладчик, журналист, выступающий… называет вещи своими именами. Позвольте мне называть… … Учебный фразеологический словарь
Перемена именами — явление, ранее весьма распространённое между ссылаемыми в Сибирь. В пути или во время ночлегов на этапах ссылаемые сговариваются, и на первой же перекличке отзываются не на свои, а на обменянные имена, и с этого момента Иванов, положим,… … Википедия
Называть вещи другими именами — НАЗЫВАТЬ ВЕЩИ ДРУГИМИ ИМЕНАМИ. НАЗВАТЬ ВЕЩИ ДРУГИМИ ИМЕНАМИ. Говорить о ком либо или о чём либо, скрывая их истинную сущность. К тому имеется много способов, и один из них это называть вещи другими именами… Тут и предательство можно окрестить… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Назвать вещи другими именами — НАЗЫВАТЬ ВЕЩИ ДРУГИМИ ИМЕНАМИ. НАЗВАТЬ ВЕЩИ ДРУГИМИ ИМЕНАМИ. Говорить о ком либо или о чём либо, скрывая их истинную сущность. К тому имеется много способов, и один из них это называть вещи другими именами… Тут и предательство можно окрестить… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Перемена именами — явление, весьма распространенное между ссылаемыми в Сибирь. Совершается обыкновенно в пути или во время ночлегов на этапах. Сговорившиеся на первой же перекличке отзываются не на свои, а на обмененные имена, и с этого момента Иванов, положим,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Спекуляция доменными именами — (англ. domaining, от domain домен) сложившаяся практика идентификации и регистрации или приобретения доменных имён Интернета для последующей их перепродажи с целью получения прибыли. Обычно спекулируют доменными именами, содержащими такие слова,… … Википедия