-
41 различие
сущ.Русское существительное различие относится в равной мере как к несходству объектов, так и к разнообразию их в рамках одного вида или одной категории. В английском языке несходство и различие передаются разными словами.1. difference — (существительное difference многозначно): a) различие, разница, отличие, несходство (обозначает сам факт непохожести/несходства одного объекта с другим, не уточняя того, в чем состоит это несходство и в какой мере оно определенно, очевидно или ясно): difference in appearance (character) — несходство внешности (характеpa); all difference in the world — существенная разница/большая разница; difference of opinion — расхождение во мнениях/разногласия; the difference between two versions of the same text — различие между двумя редакциями одного и того же текста/разночтение между двумя редакциями одного и того же текста; with the difference that… — стой разницей, что…; to make a difference between… — проводить различие между… What difference does it make to you who is coming to the party? — Вам разве не все равно, кто придет на этот вечер?/Какая вам разница, кто ожидается на приеме? That's all the differcnce./It makes all the difference. — В этом-то и вся разница./Это совсем другое дело. The difference in their approaches to the market didn't surprise me. — Меня не удивило, что их подходы к вопросу о рынке были так непохожи. What is the difference in their opinions? — В чем разница их мнений?/В чем различие их мнений? b) разногласия (существительное difference употребляется только во множественном числе): The two parties agreed to settle their differences. — Обе партии договорились уладить существующие между ними разногласия. I always try to smooth the differences between my husband and our son. — Я всегда пытаюсь сглаживать разногласия между моим мужем и нашим сыном. Не and I have had our differences but we work well together. — У нас с ним бывают разногласия, но мы мирно сотрудничаем.2. distinction — различие, разница, отличие (как правило указывает на ясность или очевидность той черты или свойства, часто незначительного, которые делают сравнимые объекты несхожими): nice (vital, clear) distinction — тонкое (существенное, явное) различие; distinction in meaning — различие в значении; distinction of degree (of kind) — качественное (количественное) различие; without distinction — без различия/без исключения; in distinction from smth — в отличие от чего-либо; a distinction without a difference — несущественное разграничение/кажущееся различие; a distinction between smth — различие между чем-либо; to make a distinction — различать; to see no distinction between two things — не видеть разницы между двумя вещами; to draw a distinction between smth — проводить различие между чем-либо/различать что-либо It is important to make a careful distinction between these approaches to the problem. — Важно тщательно различать эти два подхода к проблеме. The distinction between two synonyms is not always easily seen. — Различие между двумя синонимами не всегда легко увидеть.3. variety — различие, разнообразие (некоторое количество людей или объектов, которые отличаются или непохожи друг на друга; отличительные черты создают разнообразие): variety in food — разнообразие в еде/в пище; variety of opinions — различные точки зрения; variety of shapes — разнообразие форм; to lend variety to smth — вносить разнообразие во что-либо Life full of variety. — Жизнь полная разнообразия/перемен. He cannot live without variety. — Он не может жить без смены впечатлений. I was struck by the variety of his interests. — Я был поражен разнообразием его интересов./Я был поражен широтой его интересов. You, I understand, study the subject for a variety of reasons. — Как я понимаю, вы занимаетесь этим предметом по разным причинам. We want to hear the opinions of a variety of people. — Мы хотим послушать мнения разных людей. Students are offered a wide variety of courses in this department. — Ha этом факультете студентам предлагают широкий выбор разных курсов. Cable TV offers much more variety than regular TV. — Кабельное телевидение предоставляет большее разнообразие программ по сравнению с обычным. Introduce different vegetables to add variety to your child's diet. — Используйте разные овощи, чтобы разнообразить питание вашего ребенка. Which varieties of tomatoes grow well here? — Какие сорта помидор здесь хорошо растут? The firm offers boxes of chocolates with a variety of cream filling. — Фирма предлагает коробки шоколадных конфет с разнообразной начинкой.4. diversity — различие, разница, разнообразие, многообразие, отличие, расхождение, несовпадение ( круг разных людей или объектов, различающихся между собой): The diversity of opinions was quite obvious. — Расхождение во мнениях было совершенно очевидно./Разброс мнений был очевиден. -
42 сорт
сортм τό είδος, ἡ λογή/ ἡ ποιότη-τα [-ης] (качество):одного́ \сорта τής ἰδιας ποιότητας· бумага двух \сорто́в χαρτί δύο είδῶν, δυό λογιών χαρτί· ткани разных \сорто́в λογής-λογής ὑφάσματα· высший \сорт ἡ ἀνωτέρα (или ἀρίστη) ποιότης· такого \сорта люди разг οἱ τέτοιου είδους ἀνθρωποι. -
43 кудо
кудоIГ.: куды1. дом, изба, крестьянский дом; жильё, родной дом, место проживанияМыйын кудыштем у меня дома;
кудыш каяш идти домой;
кудышко толын пураш вернуться к себе домой.
Ыш пӧртыл эргыч кудышкет. М. Большаков. Не вернулся твой сын домой.
Кудо кӧргыштӧ ӱстембалне самовар шолын шинча. С. Чавайн. В доме на столе кипит самовар.
2. усадьба, хозяйство, крестьянский дворТолыныт, маныт ыле, вич кудо. Д. Орай. Приехало сюда, рассказывали, пять дворов.
3. этн. летняя кухня в виде лёгкой бревенчатой постройки без пола, потолка и окнаКажне суртышто кудо лийын – тушто кеҥежым кочкаш шолтеныт. В каждом хозяйстве была летняя кухня – там летом варили еду.
Яшай вате кудыш лектын кайыш, шӱр подым нумал пурыш. С. Чавайн. Жена Яшая пошла в летнюю кухню, принесла котёл с супом.
4. уст. принадлежности для жертвоприношения на языческих молениях у мари; место жертвоприношения в священиой рощеПод, тул лукмо ӱзгар, улен, сорта, шовыч – чыла тидым ожно кудо маныныт. Котёл, приспособления для добывания огня, палка для размешивания еды, свеча, полотенца – всё это в старину называли кудо.
Кудо – юмылан пуымо вер. Кудо – это место жертвоприношения.
5. в поз. опр. относящийся к избе, домуКудо окна-влак окна избы.
6. в поз. опр. относящийся к летней кухнеАваже эрденат, кечывалымат кудо возакеш кочкаш шолта. Н. Лекайн. Мать и утром, и в полдень варит еду в горнушке летней кухни.
7. в поз. опр. домашний, относящийся к дому, семье или к личному хозяйствуМӧҥгыштыжат, кудо сомыл ситымыж годымат (Йыван) Плагушым шонкала, семынже куана. М. Шкетан. И у себя дома, занимаясь домашними делами, Йыван думает о Плагуш, радуется про себя.
Идиоматические выражения:
IIГ.: куды1. последКудо вочмеке, сӧсналан мый леве вӱдым йӱктем. «Мар. ком.» После появления последа я пою свиноматку тёплой водой.
Ушкал презым ыштен, кудыжо лектын огыл. Корова отелилась, послед не вышел.
2. бот. оболочка почки цветка у растенийКодшо ийын погымо кочкыш вещества пушеҥгын укшлашкыже кая, лышташ нерлан, пеледыш кудылан вийым ешара. «Мар. ком.» Питательные вещества, запасённые в прошлом году, идут в ветви дерева, придают силу лиственным и цветочным почкам.
3. зоол. куколка, личинка; коконШукш кудо куколка гусеницы.
Чылтак чывытан кудо. А. Айзенворт. Прямо как куколка пиявки.
Шошым лыве кудо гыч лектеш. Весной бабочка выходит из куколки.
биол. зародыш; незрелый желток курицыМуно кудо – чывынмонь лиеш, тушеч оптем-влак кушкыт. Зародыши яйца бывают, например, у кур, из них желтки вырастают.
IVГ.: кыдымест.1. вопр. который; какой (по порядку или какой именно из нескольких)Кудыжо сайрак? который лучше?
кудыжым налаш? который взять?
Кудыжлан марлан лекташ – ом пале. А. Асаев. Не знаю, за которого из них замуж выходить.
Докладым кудыда ышта – Рашитов але Ачин? Я. Ялкайн. Который из вас делает доклад – Рашитов или Ачин?
2. относит. который; связывает с главным предложением придаточноеАла тый лач тудо улат, кудым мый курымешлан орлыклан шуэнам. М. Евсеева. А может, ты и есть тот, которого я на всю жизнь обрекла на беду.
3. диал., неопр. какой, какой-то, какой-либо, тот или инойКудо вере Пагуллан ӱдыр ок келше. М. Шкетан. В том или ином месте Пагулу невеста не нравится.
Кудо гутлаште черыш пурышым. В какое-то время я потеряла здоровье.
4. диал. неодобр. какой-то, не заслуживающий внимания или уваженияМом кудо кӱлдымашым кутырен шинчет? Что это ты сидишь, говоришь какую-то ерунду?
-
44 антифазная граница
антифазная граница
Плоская граница внутри сверхструктуры, по обе стороны от к-рой находятся атомы одного сорта, тогда как для сверхструктуры характерно чередование атомов разного сорта. А. г. — дефект кристаллич. решетки. Края а. г. внутри кристалла являются дислокациями. Пару дислокаций, соединен. полосой а.г., называют парной или сверхструктурной дислокацией.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > антифазная граница
-
45 лом
лом
Пришедшие в негодность или утерявшие эксплуатац. ценность изделия из черных и цв. металлов и сплавов, а тж. образующиеся в процессе их металлургич. производства и металлопереработки отходы, используемые для переплава в металлургических агрегатах. Л. подразделяют на: стальной лом и отходы, чугунный лом и отходы, цветной лом и отходы. Первые два вида наз. «Металлы черные вторичные» и делят по наличию легир. эл-тов на категории: А — углеродистые, Б — легиров.; по показателям кач-ва на 25 видов (кусковые, негабаритные, брикеты из стружки, пакеты, стружка и т.п.); по содерж. легир. эл-тов — на 67 групп. Лом и отходы цв. металлов тж. делят по виду на классы: А — кусковые, Б — стружка, В — порошкообразные, Г — прочие отходы. Кол-во групп по химич. составу свое для каждого металла. Обычно первая группа представляет технич. чистый металл, а последняя — низкокачеств. отходы. Каждую группу подразделяют на сорта, определ. кач-во лома и отходов: содержание металла, степень разделки, засоренность. Кр. того, л. черных и цв. металлов разделяют по источникам образования на амортизац., бытовой, оборотный и т. п. Металлоотходы тж. разделяют по источникам образования и способам использ.: отходы плавильного произва (шлаки, съемы, сплески и др.), прокатного передела (обрезь, окалина, стружка и др.). По способу использов. отходы делят на текущие, оборотные, неперерабатываемые или отвальные безвозвратные потери. Текущие отходы образ, на предприятиях в процессе произ-ва и сдаются заготовит. организациям. Оборотные отходы использ. на предприятиях, где они образ. Отвальными счит. отходы, переработка к-рых существ, в наст. время методами экономич. нецелесообр. Их складируют в сохранные отвалы разд. по каждому виду металлов. Безвозвратные потери — отходы, образ. при коррозии, истирании, чистовой механич. обработке, угаре металлов.
Металлургич. ценность л. опред. возможностью получения (при допуст. отклонениях) расчет. массы и состава жидкого металла из компонентов шихты, загруж. в печь или агрегат. К наиб, ценным сортам лома определ. кускового или фрак. состава с известным содерж. углерода, легир. эл-тов и примесей, а тж. с выс. насыпной плотностью относят фрагментиров. лом, насыпная плотность к-рого достигает 6,5 т/м3. Аналогичным уровнем кач-ва хар-ризустся амортизац. лом сети рудничных, трамвайных, железных дорог и метрополитена, а тж. оборотный лом и скрап, образ. на данном металлургич. предприятии или при условии сбора и хранения лома и отходов (стружки, шлама) в прокатных и кузнечных цехах по отд. маркам и группам стали. Насыпная плотность кускового лома 2,5—3,5 т/м3. При помарочном сборе эффективность утилизации легир. эл-тов (W, Mo, Ni, Cr, Mn, V, Nb) и ценность лома возрастают практич. пропори, содержанию в нем каждого из указ. легир. эл-тов. Ценность брикетов из стружки и отходов шлифования зависит от кажущ. плотности и может достигать в смешанных брикетах уровня 90 % стоимости кускового л. Пакеты из обрези и высечки, образ. из листового металла в прессовых цехах автомоб. з-дов, относят к легковесному лому, их стоимость зависит от кажущ. насыпной плотности, вызыв. необход. в одной или диух операциях подвалки шихты для достиж. задан. массы завалки. Наим. ценные составляющие шихты — неподготовл. стружка и отходы силового шлифования литых и катаных заготовок, сутунок, подката и калибров, металла, а тж. дробленая стружка металлообраб. и ремонтно-механич. цехов. Долю этих составл. в шихте сталеплавильных печей обычно ограничивают допуст. пределами (10-12 %).
В шихте домен, печей возможна переработка кусков и пакетов лома, содержащего эмалированные и оцинкованные отходы, а тж. ржавой и спекшейся стальной и чугунной стружки, гранул, дроби и зашлакованного скрапа. Такие составляющие шихты домен. печей получили название доменного присада.
Существ. преимущ. получения, напр., цв. металлов из отходов по сравн. с их получением из рудного сырья.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > лом
-
46 шот
I1. толк, прок, польза; выгода, извлекаемая из чего-нШот деч посна кошташ слоняться без пользы.
(Йыван) йӱдшӧ-кечыже пашам ышта, а шотшо шагал. Н. Лекайн. Йыван работает днём и ночью, но проку мало.
Матрёна Петровна умылыш: Вера дене паша нерген умбакыже ойлаш нимогай шот уке. В. Юксерн. Матрёна Петровна поняла: говорить с Верой и дальше о работе – никакого толка.
2. толк; ум, разум, смекалка, соображение; способность здраво рассуждать, мыслитьПушеҥгым шындашат тунам шот лийын огыл. Регеж-Горохов. Даже дерево посадить тогда не было толку.
Чояланаш тӧчат, а мемнам ондалаш шотышт уке. П. Корнилов. Пытаются схитрить, а обмануть нас сообразительности не достаёт (букв. нет).
3. порядок; состояние надёжности, организованности, благоустроенностиШот деч посна опташ сложить беспорядочно;
шотыш кондаш привести в порядок.
– Мемнан пӧртыштӧ кунам шотшо лийын шукта гын? П. Корнилов. – Когда же будет порядок в нашем доме?
(Эрвика:) Андрий изай, ялыште шот уке... йорло-влакым, салтак-влакым кырат. Г. Ефруш. (Эрвика:) Брат Андрей, в деревне порядка нет... бьют бедных, солдат.
4. счёт, расчёт, подсчёт; результат каких-л. подсчётов, вычисленийШотым йомдараш сбиться со счёту.
– Йоча-влакетат иктаж кумытын улыт дыр? – Кумытын веле мо, шотшымат монденам, – шыргыжалеш Васлий. Н. Лекайн. – И детей, наверно, у тебя штуки три? – Разве только три, я и счёт потерял.
Еремейын шотшо почеш, кресаньык-влакын вич ийлык кожла аренде оксашт, олыкыш кусарымеке, кок ий шуйнышаш ыле. А. Юзыкайн. По расчёту Еремея, арендных денег крестьян за лес за пять лет, при переводе на луга, должно было хватить на два года.
5. дело; ситуация, положение вещей, обстановка, обстоятельстваИлыш шотым лончылаш выяснять жизненные обстоятельства.
Молын семын ачам лиеш гын, вес шот ыле. П. Корнилов. Если бы у меня, как и у других, был отец, было бы другое дело.
– Кукшо агитацийыште нимогай пайдат ок кой. – Тиде шотым комсомол погынымаште кутырен налаш верештеш. М. Шкетан. – Нет никакой пользы от сухой агитации. – Эту ситуацию придётся обсудить на комсомольском собрании.
6. причина; явление, вызывающее, обусловливающее возникновение другого явленияСадержат ала-мо шот дене кушкын огыл. И. Иванов. И сады по какой-то причине не росли.
Ала пӧрт шокшылан, ала иктаж вес шот дене Верушын тӱсшӧ чотрак чеверын коеш. Н. Лекайн. Или из-за жары в доме, или по какой-то другой причине лицо Веруш пышет румянцем.
Сравни с:
амал7. основание, повод; обстоятельство, способное быть основанием для чего-л., оправдывающее что-л.Богданов саҥгажым куптыртыш – нимо шот денат Григорий Петрович дек пижедылаш ок лий. С. Чавайн. Богданов сморщил лоб – ни по какому поводу нельзя придраться к Григорию Петровичу.
Тептеров тиде шомакым мо шотлан каласыш, очыни, шкежат ыш умыло. В. Косоротов. К чему (букв. на каком основании) сказал Тептеров это слово – наверно, сам не понял.
Сравни с:
амал8. отношение, сторона, особенность; признак, свойство, качество, характеризующие кого-что-л.Чыла шот гычат шижам – первый ийын мылам моткоч йӧсӧ лиеш. В. Косоротов. По всем признакам я чувствую – в первый год мне будет очень трудно.
(Изибай) кондышо-влакын скипидарыштым, сорт шот денат, виса шот денат акыштым волтен, шулдын наледен. Я. Элексейн. Изибай покупал скипидар поставщиков дёшево, занижая цену и по сорту, и по весу (букв. со стороны сорта и со стороны веса).
9. способ(Папка кува:) Янлык Пасетым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱлеш. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Каким-либо способом Янлыка Пасета надо отстранить от Элавий.
(Миша ден Герман) сар ӱзгарын кузе ышталтмыжым, тудым кучылтмо шотым вашке пален нальыч. Б. Данилов. Миша и Герман быстро разобрались в устройстве оружия, в способе его применения.
Сравни с:
йӧн10. традиция, обычай; укоренившийся порядок в чём-л.Туге гынат ача-коча деч куснен толшо шотым шукташак тырша (Иван Иваныч). А. Юзыкайн. Иван Иваныч всё же старается соблюдать традиции, перешедшие от предков.
Мланде ӱмбалне тӱрлӧ калык, тӱрлӧ йылме. Мланде ӱмбалне тӱрлӧ койыш, тӱрлӧ шот. О. Ипай. На земле разные народы, разные языки. На земле разные нравы, разные обычаи.
11. число, количество, численность кого-чего-л.– Шӧр шот дене такше ончылно улына. И. Иванов. – По количеству молока мы, вообще-то, впереди.
12. число; состав, ряд известного количества кого-чего-л.Кастене жапым контрразведчик-влак нерген возымо ик книгам лудын эртаренамат, йӧндымӧ шотыш логалынам. А. Асаев. По вечерам я проводил время, читая одну книгу про контрразведчиков, поэтому попал в число неблагонадёжных.
13. подобие, видимость, вид; нечто похожее, сходное с чем-л., напоминающее собой что-л., создающее лишь внешнее впечатление чего-л. или лишь называемое чем-л.; передаётся также предлогами наподобие, вроде чего-л.Клубым чоҥышт, клуб пелен кидпаша ыштыме, тӱр тӱрлымӧ артель шотым почыч. В. Косоротов. Построили клуб, при клубе открыли наподобие артели по рукоделию, вышиванию.
(Изибайын эргыже) ӱмбаланже пальто шотым чиен. Я. Элексейн. Сын Изибая надел нечто вроде пальто.
14. место, роль, положение, состояние кого-чего-л., сложившиеся обстоятельства; право, возможность, обязанность, действовать каким-л. образомПайремым, кугурак шот дене, Арсений Иванович почо. А. Асаев. По праву старшинства праздник открыл Арсений Иванович.
Мый адак денщик шотыш верештым. М. Шкетан. Я опять оказался в положении денщика.
15. в форме местн. п. в знач. посл. выражает:1) направленность действия на кого-что-л.; передаётся предлогами по, на, словами насчёт, относительно, по поводу кого-чего-л., касаясь кого-чего-л.(Толшо еҥ) Советыш еҥым сайлыме шотышто пашам ышташ пиже. К. Васин. Прибывший человек приступил к делу по выдвижению человека в Совет.
Григорий Петровичын шотышто, ынде шагатат шуо – проверке уке. С. Чавайн. По поводу Григория Петровича, прошёл уже час – проверки нет.
Ершов Терентей йылме шотышто пеш тале. Г. Ефруш. Ершов Терентей очень остёр (букв. силён) на язык.
2) действие, функционирование предмета или лица в качестве, в роли кого-чего-л.; передаётся предлогом в, словами в качестве, в роли, на положении кого-чего-л.Людмила Андреевна завуч шотышто коштеш. В. Косоротов. Людмила Андреевна ходит в завучах.
Марий тӧран илемже ынде тисте илем шотышто. К. Васин. Жилище марийского вождя теперь в качестве знакового дома.
Идиоматические выражения:
– шке шот(шо) дене– шот денеIIГ.счёты; простейшее счётное устройствоШот доно шотлаш считать на счётах.
Ӹшкӹмемӹн пӓлӹмӓшемжӹ правлеништӹ шот кӹшкӹлтӓш ярен эче. А. Апатеев. Мои собственные знания пригодились, чтобы щёлкать счётами (букв. для перекидывания счётов) в правлении.
Мӹнгеш-анеш шыт дӓ шот мадыт шотын шервлӓ. Е. Першуткин. Щёлк-щёлк взад-вперёд скачут (букв. играют) косточки счётов.
Сравни с:
шершотГ.подр. сл. – подражание стуку, щелчку: тук, щёлкКачкын шӹнзӹмӹ лошты трӱкок окням шот-шот-шот севӓл колтат. К. Беляев. Во время обеда вдруг тук-тук-тук постучали в окно.
Каждый ирок, засолкам шот мырыктен, кудывичӹ гӹц нӹллӹ вӹц иӓшрӓк пӱэргӹ лӓктеш. С. Захаров. Каждое утро, щёлкнув запором (букв. заставляя защёлку петь «щёлк»), из двора выходит мужчина лет сорока пяти.
-
47 печь нагревательная
печь нагревательная
Печь для нагрева металлических слитков или заготовок (без изменения их агрегатного состояния) перед пластической деформацией. Рабочая температура нагревательных печей для цветных металлов 500-950 °С, для стали 1350-1500 °C, для тугоплавких металлов 1700-1900 °C. Нагревательные печи могут быть периодическими (камерные, нагревательные колодцы) или непрерывного действия (проходные, методические, кольцевые, карусельные, конвейерные и др.), топливные или электрические. В черной металлургии для нагрева перед прокаткой на блюмингах и слябингах применяют нагревательные колодцы. Заготовки для прокатки сорта и листа нагревают в методических печах (в частности, в печах с шагающим подом). В трубо- колесопрокатном производстве заготовки круглой формы нагревают в кольцевых печах. Прокатные цехи заводов цветной металлургии также оснащены толкательными печами, а также печами с шагающим подом (или балками).
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > печь нагревательная
-
48 универсальное моторное масло
универсальное моторное масло
Моторное масло, которое одновременно относится к двум сериям номеров, обозначающих сорта масел в зависимости от вязкости по классификации sae, вязкость одной серии определена при низкой температуре (номер перед буквой w), а вязкость другой - при высокой температуре, при условии, чтобы эти два номера не были одинаковыми или не являлись последовательными числами, а разница между ними составляла, по меньшей мере, 15 единиц.
Примеры: 5w – 20 10w - 30 или 10w – 40 (но не 10w – 20) 20w - 40 или 20w – 50 (но не 20w - 20 или 20w – 30).
Примечание
Общество инженеров-автомобилестроителей США (SAE) установило четыре серии номеров сортов масел в зависимости от их вязкости. Две из этих серий - одна, определенная при низкой температуре и охватывающая номера от SAE 0 w (минимальная вязкость) до SAE 25 w (максимальная вязкость), и другая, определенная при высокой температуре и охватывающая номера от SAE 20 до sae 50, - применимы к моторным маслам. Две другие серии применимы к трансмиссионным маслам и не образуют непрерывных серий номеров с сериями для моторных масел. Они охватывают номера от SAE 70 w до SAE 85 w при низкой температуре и от SAE 90 до SAE 250 при температуре 100 °C аналогичным образом.
[СТ РК ИСО 1998-1-2004 (ИСО 1998-1:1998, IDT)]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > универсальное моторное масло
-
49 внедрение
1) General subject: implantation, implantation (идей, взглядов и т.п.), inoculation (мыслей, идей), invagination, promotion, implementation, introduction, plantation, entrenchment (Например, entrenchment of a culture - внедрение культуры), implementing, implant2) Computers: deployment3) Geology: extrusion, inbreaking, injection, intrusion (напр. соли, изверженного материала), invasion, punching in, thrusting, transverse thrust5) Medicine: adventitia, inoculation (мыслей, идей и т.п.), insertion, interposition, permeation, infiltration (into... - в... ; англ. термин взят из статьи: Edbrook C.D. Principles of deep cover // Studies in Intelligence. - Vol. 5. - Issue: Summer. - CIA, 1961. - pp. 1 - 29 (declassified in 1995).)6) Engineering: adoption, assimilation (путём заимствования из других отраслей), embedding, impression, incorporation, infusion, installation, integration (напр. нового оборудования в дополнение к уже имеющемуся), intercalation, penetration7) Mathematics: application8) Law: introduction (изобретения)9) Economy: Deploying, adaptation (напр. новой техники)10) Mining: practical use, punching-in (инструмента в материал)11) Psychology: inoculation (мыслей, идей, чувств и т. п.)12) Information technology: embedding (OLE), penetration (проникновение)13) Oil: advance14) Mechanics: indention15) Ecology: immigration16) Advertising: penetration (например, на рынок)17) Patents: coupling, realization18) Business: baptism19) EBRD: roll-out (какой-либо системы)20) Polymers: indentation21) Automation: feeding-in, implementation (напр. нового оборудования), uptake (напр. новой техники)22) Quality control: adaptation (новой техники)23) Psychoanalysis: inoculation (мыслей, идей, чувств и т.п.)24) Makarov: Insertion (реакция присоединения фрагмента к двум атомам, связанным сигма-связью), adaptation (новой техники и т.п.), adaption (новой техники и т.п.), adoption (принятие к повседневной практике), adoption (for everyday use) (новых правил техники безопасности в практику), assimilation (заимствование из др. областей), commercialization (на рентабельном уровне), corporation, development, emplacement, encroachment, imbedding, implementation (нового метода), implementation (реализация, разработка), incorporation (включение, объединение, встраивание), inculcate (идеи и т.п.), inculcation, indentation (вдавливание), integration (в существующую практику производства), introduction (введение), introduction (нового вида), introduction (нового вида, сорта или породы), introduction (нового метода), introduction (передовых методов производства, нового оборудования), intrusion (вида, особи в фитоценоз), intussusception (одной ткани в другую или новых слое между старыми), invasion (в фитоценоз), irruption, penetrating, penetration (вдавливание, проникание), reduction (в практику)25) SAP.tech. implem., implement., rollout -
50 подрешетка
ua\ \ підґраткаen\ \ sublatticede\ \ Untergitterfr\ \ \ sous-réseauпространственная решетка в упорядоченном первичном твердом растворе или промежуточной фазе на основе химического соединения, в узлах или междоузлиях которой располагаются атомы одного сорта; является частью общей кристаллической решетки раствора или промежуточной фазы -
51 проводка
проводка
Устройство для направления металла при входе или выходе из валков. На реверсивных станах при прокатке больших сечений проводки часто не применяются или устанавливаются только снизу. На листовых станах проводку выполняют в виде линейки, а на сортовых она имеет вид желоба по форме, близкой к прокатному профилю. Проводка со стороны входа металла в валки называется вводной, а со стороны выхода — выводной. Проводка устанавливается на проводковых брусьях, закрепленных на станинах рабочей клети. Для уменьшения износа и устранения повреждения металла применяют роликовые проводки. Кантующая проводка обеспечивает автоматическую кантовку металла (поворот обычно на 45 или 90o) между клетями при прокатке сорта благодаря винтообразной внутреней поверхности. Обводная проводка обеспечивает поворот (обычно на 180o) выходящего из одного калибра переднего конца проката и направляет его в последующий калибр при прокатке на мелкосортных станах и обычно при линейном расположении клетей. Систему проводок называют также валковой арматурой.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]
проводка
Оформление корреспонденции бухгалтерских счетов: разнесение определенной суммы на дебет одних счетов и кредит – других. В случае простой проводки по данной хозяйственной операции дебетуется один счет и кредитуется тоже один счет. В случае сложной проводки одна сумма может быть занесена в дебет одного счета и в кредит нескольких других счетов, и наоборот. Обязательно лишь, чтобы совокупность записанных сумм и в кредите, и в дебете совпадала.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > проводка
-
52 обозначение
1) General subject: denotation, denotement, designation, label, name, notation, subscript, denomination, symbol2) Naval: abbreviation3) Latin: designatio4) Engineering: description, designator, identification, mark, marking, representation, sign, symbolism (система символов), tag5) Bookish: appellation6) Construction: marking-off7) Mathematics: labeling, nomenclature8) Railway term: identifying (с указанием сорта или вида), specification9) Linguistics: naming unit10) Automobile industry: legend (на чертежах или диаграммах)11) Metallurgy: (условное) identification mark12) Psychology: signification13) Electronics: tagging14) Information technology: indication, notation (система символов), symbol name, token16) Business: marking out17) Oilfield: mark sign18) Programming: notion20) Robots: index21) Cables: grading22) Makarov: note23) SAP.tech. designating -
53 технический товарный знак
1) General subject: technical trademark (слово, эмблема или символ, используемые только для указания происхождения товара, без обозначения сорта, фасона или размера)2) Patents: technical trademarkУниверсальный русско-английский словарь > технический товарный знак
-
54 сверхструктура
= сверхрешеткаua\ \ [lang name="Ukrainian"]надструктура, надґраткаen\ \ superlatticede\ \ Überstrukturfr\ \ \ surstructureкристаллическая структура упорядоченного твердого раствора, состоящая из двух или более кристаллических подрешеток, каждая из которых заполнена преимущественно атомами одного сорта; сверхструктура обнаруживается по появлению сверхструкгурных рефлексов на рентгено-, электроно- или нейтронограммах -
55 technical trade-mark
технический товарный знак (слово, эмблема или символ, используемый только для указания происхождения товара, а не для отличия сорта, фасона или размера)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > technical trade-mark
-
56 нелемаш
нелемаш-ам1. тяжелеть, потяжелеть; отяжелевать, отяжелетьНумалтыш нелемеш ноша тяжелеет.
Каен-каен, яра лачыштат чот нелемеш. И. Одар. Пока идут, их пустой короб сильно отяжелеет.
Первый жапыште винтовко, вещевой мешак куштылго ыльыч, а вара койын нелемаш тӱҥальыч. В. Иванов. В первое время винтовка, вещевой мешок были лёгкими, а потом постепенно начали тяжелеть.
2. осложняться, осложниться; усложняться, усложниться; становиться (стать) более или слишком сложным, труднымИлыш нелеме жизнь осложнилась.
Тиде госпитальыш сусыр-влак пеш шукын толаш тӱҥальыч, госпитальный врач-влакын пашашт палынак нелеме. И. Ятманов. В этот госпиталь помногу стали поступать раненые, работа госпитальных врачей заметно усложнилась.
Кызытак шоссем вончаш кӱлеш, тушман пеҥгыдем шуэш гын, тунам паша нелемеш. Н. Лекайн. Сейчас же надо переходить шоссе, если враг окрепится, тогда дело усложнится.
3. ухудшаться, ухудшиться (о состоянии больных)Тазалык нелемеш здоровье ухудшается.
Пелйӱд эртымек, Семон утларак веле нелемеш, йӧсланен магыра. А. Эрыкан. После полуночи состояние Семона ещё более ухудшилось, он мучительно стонет.
4. беременеть, забеременетьВатыже, Таня, нелемын, ныл-вич тылзе гыч эргым вучат. В. Юксерн. Его жена, Таня, забеременела, через четыре-пять месяцев ждут сына.
Сравни с:
мӱшкыраҥаш5. наливаться, налиться; становиться (стать) полным, сочным; созревать, созретьНурышто уржавуй нелемын. М. Иванов. В поле налились колосья ржи.
Тӱрлӧ сорт олма кеча, нелем. М. Большаков. Наливаясь, висят разные сорта яблок.
6. тяжелеть, потяжелеть; отяжелевать, отяжелеть; казаться (показаться) более или слишком тяжёлым; производить впечатление большого веса, тяжести, глубины крупными размерами, тёмным цветом и т. дИеш пыл вуем ӱмбач, нелемын. В. Абукаев. Над моей головой, тяжелея, плывут тучи.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
57 пундаш
пундашГ.: пындаш1. дно; почва, грунт под водой водоёма (реки, озера, моря и т. п.)Кӱян пундаш каменистое дно;
теҥыз пундаш морское дно.
Йогын тыште писе, а эҥер пундаш тӧрсыр. В. Юксерн. Течение здесь сильное, а дно реки неровное.
Претньыкым шупшаш йӧсӧ: ер пундаш лӱкӧ, сер воктене шудо кушкеш. В. Иванов. Тянуть бредень тяжело: дно озёра вязкое, на берегу растёт трава.
2. дно; нижняя часть углубления, выемкиВынем пундаш дно ямы;
траншей пундаш дно траншеи.
(Мӱшыл) кок велныжат, пундаштыжат пеш кугу тумо уло, пӱнчӧ, кож-влак кушкыныт. М. Казаков. И по обе стороны, и по дну небольшой котловины росли огромные дубы, сосны, ели.
Отделений командир окоп пундашке шунгалте. В. Иванов. Командир отделения свалился на дно окопа.
3. дно, днище; нижняя стенка или низ сосуда, ящика, рудна и т. пКленча пундаш дно бутылки;
лар пундаш дно ларя;
мешак пундаш дно мешка;
тер пундаш низ саней;
пундашыш пышташ положить на дно.
Тӱмыр олмеш ведра пундашым кок изи тая дене перкалена. О. Тыныш. Мы двумя палочками стучим, вместо барабана, по дну ведра.
Кудо возакыште пу шодыртатен йӱлаш тӱҥале, тулйылме под пундашым нулкала. Н. Лекайн. Дрова в очаге летней кухни разгорелись с треском, огненные языки лижут дно котла.
4. подошва, ступня, нижняя поверхность стопы; подошва, нижняя часть обувиКем пундаш подошва сапог;
йыдал пундаш подошва лаптей.
Шукерте веле огыл йӱр эртен каенат, корнышто тазыла шем рок ботинке пундашыш пижеш. М. Рыбаков. Только недавно прошёл дождь, и жидкая чёрная грязь липнет к подошве ботинок.
5. небольшая оставшаяся часть чего-л., ненужная или малопригодная к употреблениюКаван пундаш остаток от стога;
сорта пундаш огарок.
Вара чыланат сигарке пундашым мландыш кудалтышт да кемышт дене тошкен йӧртышт. Л. Ятманов. Потом все бросили окурки на землю и потушили, затоптав сапогами.
(Папка кува:) Ала-кудо пушеҥгышке шыште пундаш дене оксам конден тушкалтеныт. Н. Арбан. (Бабка Папка:) На какое-то дерево прилепили оставшимся кусочком воска принесённую монету.
6. перен. небо, небосводЮмын пундаште на небосводе.
Кеҥеж кече, мурен-йолген пылвомыш пундашке кӱзен, чыла тӱням шокшыж дене поньыжеш. В. Сави. Летнее солнце, поднявшись на небосвод с песней, сияя, своим жаром палит весь мир.
А кӱшнӧ – пыл пундашыште – турий, мурен, чӱчка. С. Вишневский. А вверху – в небесах – жаворонок поёт и пляшет.
7. перен. дно, низ, низшие слои общества, непривилегированные классы обществаНужналык темда, илыш пундашыш шупшеш. И. Васильев. Бедность давит, тянет на дно жизни.
Но чонем тынаре ит орландаре, Вет ужат – пундашкыла иям. Сем. Николаев. Но мою душу не терзай так, ведь видишь – я плыву на дно.
8. в поз. опр. относящийся ко дну, к низу сосуда, ящика и т. п.; донный; находящийся на дне, в низуПундаш пырня нижнее бревно.
(Шырчык-влакын) омарташт шӧрын каен, пундаш оҥаже торлен, туге лӱҥгалтеш, теве гтеве мучыштен камвочшаш гай коеш. А. Филиппов. Скворечник покосился, донная доска разошлась, так качается, что, кажется, вот-вот оторвётся и упадёт.
Идиоматические выражения:
-
58 таҥастаралташ
таҥастаралташГ.: тӓнгӓштӓрӓлтӓш-амвозвр.1. сравниваться, сопоставлятьсяТудын (ӱдырын) чатката капше мотор куэ але сорта гай вияш пӱнчӧ дене таҥастаралтеш. А. Александров. Стройное тело девушки сравнивается с красивой берёзой или прямой, как свеча, сосной.
Мӱкш ешын илышыжат айдеме илыш дене шуко гана таҥастаралтеш. А. Эрыкан. Жизнь пчелиной семьи часто сравнивается с жизнью людей.
2. сличаться, идентифицироваться, сравниваться для установления сходства или различияОригинал копий дене таҥастаралтеш. Оригинал сличается с копией.
-
59 таблица
table
- допусков международного свода аварийных сигналов — table of tolerances international rescue signal table
- настройки (радио) — tuning chart
- ограниченный — table of limits
- основных сочленений и ремонтных допусков — schedule of fits and clearances
таблица, основанная на системе предельных отклонений, составляется на каждый механизм, агрегат или блок оборудования ла. — а schedule of fits and clearances based on the limit system is issued for each mechanism used on aircraft, such as airframe, engine and equipment components.
- (график) перевода величин — conversion table /graph/
даннные графики или таблицы служат для перевода одних единиц измерения в другие. — such graphs or tables are necessary to enable units of one kind to be readily converted into another.
- поправок (указателя скорости и высотомера) — (airspeed indicator and altimeter) error correction table
- посадок и допусков — fits and clearances table
- посадок и зазоров — fits and clearances table
- предельных значений (в разделе "испытание" рр) — table of limits
- расходных материалов — table of consumables /expendable materials/
в таблице расходных материалов (смазки, герметики и т.п.) должны указываться их марки (сорта) и применение. — the table of consumables, such as lubricant and sealant materials, shall show type and usage.
- стандартных условных обозначений на электросхемах — table of standard electrical symbols
- стандартных условных обозначений на электронных ехемах — table of standard electronic symbols
в т. приведены (величины) — table shows..., shown in table are...
допустимые величины (графа т. предельных значений) — limits
из т. (3.1) выбираем, находим... — use /refer to/ table (3.1) to obtain /find/...
наименование ограничения (графа т. предельных значений) — characteristic
включать данные в т. — tabulate the data
заполнять т. — complete the table
составлять т. — construct the tableРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > таблица
-
60 полосовая сталь с повышенной прокаливаемостью
полосовая сталь с повышенной прокаливаемостью
Углеродистая, углеродистая с бором или легированная сталь, изготовленная с определенным уровнем прокаливаемости; химический состав может немного отличаться от соответствующего сорта обычной углеродистой или легированной стали.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > полосовая сталь с повышенной прокаливаемостью
См. также в других словарях:
Сорта — С от Ribes rubrum получены многочисленные разновидности скрасными, розоватыми, белыми и полосатыми ягодами. Назовем главнейшие.А. Красные сорта: 1) обыкновенная садовая а grappe rouge (краснаяголландская), не особенно крупноплодная, особенно… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Сорта хризантемы корейской — Приложение к статье Хризантема корейская Список сортов хризантемы корейской (лат. Chrysanthemum ×koreanum) … Википедия
Сорта флокса метельчатого — Приложение к статье Флокс … Википедия
Сорта нефти — (Oil grade) Описание сортов нефти, нахождение в природе Информация об описании сортов нефти, нахождение в природе Содержание Содержание 1. Названия 2. Краткое описание сортов Urals Siberian Light < > Sweet crude oil Light crude Saharan Blend Es… … Энциклопедия инвестора
Сорта туи западной — Приложение к статье Туя западная Сорта туи западной. # A B C D E F G H I J K L … Википедия
Сорта оливок — Зелёные оливки на ветке … Википедия
Сорта рода Эхинацея — Приложение к статье Эхинацея … Википедия
Сорта томатов — Таблица сортов томатов Название сорта Длительность созревания Тип роста куста Разновидность Плоды Заметки Внешний вид Алпатьева 905 а Ранний Детерминированный Нештамбовый Красные, округлые гладкие, 70 90 г. Куст небольшой, до 60 см высотой.… … Википедия
Сорта картофеля — Приложение к статье Картофель … Википедия
Сорта земляники садовой — Приложение к статье Земляника садовая В список входят сорта садовой земляники (Fragaria ×ananassa), культивируемые на территории России. Бывают сорта сверхранние, ранние, ранне средние, средние, среднепоздние и поздние. Кроме того, существуют… … Википедия
Сорта кофе аравийского — Приложение к статье Кофе аравийский Кофе аравийский (лат. Coffea arabica) растение семейства Мареновые, из семян именно этого вида производят большинство полуфабрикатов для приготовления напитка кофе. Большинство сортов представляют… … Википедия