Перевод: с английского на русский

с русского на английский

или+за+что-л

  • 81 swear

    1. [sweə] n разг.
    1. 1) клятва; божба
    2) присяга
    3) принятие присяги
    2. редк. ругательство; сквернословие
    2. [sweə] v (swore; sworn)
    1. клясться

    to swear to do smth. - поклясться /торжественно обещать/ сделать что-л.

    he swore to say nothing /that he would say nothing/ - он поклялся /побожился/ ничего не говорить /что ничего не скажет/

    to swear an oath - давать клятву, клясться [см. тж. 5]

    he had sworn a solemn oath to return - он дал торжественную клятву /торжественно обещал/ вернуться

    to swear friendship [eternal fidelity] - клясться в дружбе [в вечной верности]

    to swear by smth., smb. - клясться чем-л., кем-л.

    I swear by Jupiter [by Almighty God, by all that is holy] - клянусь Юпитером [всемогущим богом, всем святым]

    I swear he's right - клянусь, он прав

    I would swear he was there - я готов побожиться, что он там был

    2. (by) молиться на кого-л.; безгранично верить кому-л. или во что-л.

    he swears by quinine for fever - он рекомендует принимать хинин от малярии

    take these tablets if you feel run down, I swear by them - принимайте эти таблетки, если почувствуете слабость, мне они всегда помогают

    3. 1) (обыкн. to) заставлять поклясться

    to swear smb. to secrecy - взять с кого-л. клятву хранить тайну

    2) приводить к присяге

    to swear a witness [a jury] - привести свидетеля [присяжных] к присяге

    the judges were sworn into office - судей привели к присяге при вступлении в должность

    4. 1) юр. показывать, давать показания под присягой

    to swear to smth. - показывать что-л. под присягой

    will you swear to it that you were not there? - вы можете показать под присягой, что вас там не было?

    to swear an accusation /a charge/ against smb. - подтвердить обвинение кого-л. под присягой

    the affidavit should be sworn to before a notary public - письменное показание должно быть дано под присягой у нотариуса

    2) присягать, принимать присягу

    to swear allegiance - присягнуть на верность /в верности/

    5. ругаться; богохульствовать; сквернословить

    to swear an oath - выругаться [см. тж. 1]

    to swear at smb. - (об)ругать кого-л.

    to swear like a fishwife /like a lord, like a sailor, like a trooper, like blazes/ - ≅ ругаться как извозчик; ругаться на чём свет стоит

    to swear black is white - уверять /утверждать/, что черное - это белое

    to swear oneself blue in the face - ≅ клясться или ругаться до хрипоты

    it is enough to make smb. swear - это кого угодно выведет из себя

    (not) enough to swear by - немного; ≅ кот наплакал

    НБАРС > swear

  • 82 legal risk

    фин. юридический риск
    а) (риск, связанный с тем, что выполнение контракта окажется невозможным из-за юридических причин, напр., если выяснится, что контрагент не имел права заключать этот контракт)
    б) (риск потерь, связанных с возможным изменением в будущем налогового или иного законодательства)
    See:
    * * *
    . риск того, что соглашение между участниками окажется невозможным выполнить по действующему законодательству или же. что соглашение окажется не надлежащим образом оформленным;/- риск потерь из-за нарушения юридических требований действующей законодательной системы (действующего законодательства) или из-за пробелов в дествующем законодательстве. (the risk of loss because of the unexpected application of a law or regulation or because a contract or other right cannot be enforced;/- risk of loss resulting from breash of legal requirements in the effective jurisdiction) . Словарь терминов по риск-медеджменту .

    Англо-русский экономический словарь > legal risk

  • 83 phase out

    ['feɪz'aʊt]
    1) Общая лексика: ликвидация, постепенно, постепенно свёртывать, поэтапно отказаться от (AD), поэтапно сокращать, поэтапное сокращение, прекращать или ликвидировать что-л., снятие с вооружения, ликвидировать (что-л.), прекращать (что-л.), упразднить, свернуть производство (чего-л.)
    8) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: оставленный ребёнок, отказываться постепенно
    10) Международные отношения: свёртываться ("Военное присутствие России постепенно свертывалось." - "Russia's military presence was gradually phased out.")

    Универсальный англо-русский словарь > phase out

  • 84 screamer

    ['skriːmə]
    2) Морской термин: звукоизлучатель
    6) Австралийский сленг: party lover
    7) Сленг: потрясающий факт, рекламный заголовок крупными буквами на всю полосу, силач, скорый поезд, спектакль ужасов, удивительный факт, уморительное происшествие, экспресс, кто-либо или что-либо привлекающее внимание или возбуждающее, что-либо очень сложное, крупный человек, рекламный заголовок или объявление крупными буквами на всю полосу, фильм ужасов
    9) Табуированная лексика: громко кричащий, явный гомосексуалист
    11) Орнитология: паламедеи (Anhimidae), шпорцевые гуси (Anhimidae), паламедея (Chauna)

    Универсальный англо-русский словарь > screamer

  • 85 hurry

    1. noun
    1) торопливость, поспешность;
    in a hurry
    а) второпях;
    б) collocation охотно, легко; to be in a hurry торопиться, спешить; to be in no hurry действовать не спеша; he won't do that again in a hurry ему теперь не скоро захочется повторить это; no hurry не к спеху
    2) нетерпение, нетерпеливое желание (сделать что-л.)
    Syn:
    speed
    2. verb
    1) торопить, торопиться (обыкн. hurry along, hurry up); hurry up! скорее!, живее!, пошевеливайся!
    2) быстро вести или тащить
    3) делать в спешке
    4) поспешно посылать, отправлять и т. п.
    hurry away
    hurry off
    hurry over
    hurry through
    Syn:
    quicken
    * * *
    1 (n) поспешность
    2 (v) спешить
    * * *
    * * *
    [hur·ry || 'hɜrɪ /'hʌrɪ] n. спешка, торопливость, поспешность, нетерпение, нетерпеливое желание v. торопить, торопиться, подгонять, подогнать, делать в спешке, поспешно отправлять, поспешно посылать, быстро вести или тащить
    * * *
    поспешать
    поспешность
    спешить
    торопливость
    * * *
    1. сущ. 1) а) суматоха б) спешка 2) перен. нетерпение, нетерпеливое желание (сделать что-л.) 2. гл. 1) торопить 2) торопиться, спешить; делать что-л. в спешке (into) 3) быстро, незамедлительно перевозить или переносить (что-л./кого-л.)

    Новый англо-русский словарь > hurry

  • 86 let

    I
    1. verb
    (past and past participle let)
    1) позволять, разрешать; will you let me smoke? вы разрешите мне курить?
    2) пускать, давать, давать возможность; to let a fire (go) out дать огню потухнуть; to let loose выпустить, дать волю, свободу; to let blood пускать кровь; to let drop (или fall) а) ронять;
    б) нечаянно проронить (слово, замечание);
    в) опускать (перпендикуляр);
    to let go
    а) выпускать из рук;
    б) отпускать;
    в) допускать;
    г) освобождать;
    д) выкинуть из головы; to let oneself go дать волю себе, своим чувствам; to let smth. pass не обратить внимания; простить; to let things slide (или go hang) не обращать внимания, относиться небрежно; не интересоваться; = наплевать; to let slip the chance упустить случай; to let smb. know (или hear) дать знать, сообщить кому-л.; to let smb. see показать, дать понять кому-л.
    3) оставлять; не трогать; -let me (him) be, let me (him) alone оставь(те) меня (его) в покое; let my things alone не трогай(те) моих вещей; we'll let it go at that на этом мы остановимся; пусть будет так
    4) сдавать внаем; the house is to (be) let дом сдается (надпись)
    5) в повел. наклонении употребляется как вспомогательный глагол и выражает приглашение, приказание, разрешение, предположение, предостережение: let us go идем(те); let you and me try now давайте попробуем;
    let him try
    а) пусть он попробует;
    б) пусть только попробует; let him do it at once пусть он сделает это немедленно; let him do what he likes пусть делает, что хочет; let AB be equal to CD пусть (или допустим, что) АВ равно CD
    let by
    let down
    let in
    let into
    let off
    let on
    let out
    let out at
    let up
    to let one's tongue run away with one увлечься, говорить не думая
    let George do it amer. пусть кто-нибудь другой это сделает
    Syn:
    lease
    2. noun
    сдача внаем; to get a let for one's house сдать дом внаем
    II
    obsolete
    1. verb
    (past and past participle letted, let)
    мешать, препятствовать
    2. noun
    помеха; препятствие
    * * *
    (v) позволить; позволять
    * * *
    давать, позволять, пускать
    * * *
    [ let] n. сдача внаем, помеха, препятствие v. пускать, сдавать внаем; разрешать, позволять, давать, давать возможность; не трогать, оставлять; мешать, препятствовать
    * * *
    бранить
    выпустить
    выстрелить
    давать
    дозволен
    дозволенный
    дозволить
    дозволять
    нехай
    оставлять
    позволен
    позволительный
    позволить
    позволять
    посвятить
    предположение
    препятствие
    приказание
    проболтаться
    простить
    пускай
    пускать
    пусть
    разжижать
    разрешать
    разрешен
    разрешение
    разрешенный
    разрешить
    реабилитировать
    свободу
    сдавать
    уронить
    * * *
    I 1. гл.; прош. вр. и прич. прош. вр. - let 1) выпускать; проливать (слезы, кровь и т. п.) 2) а) сдавать внаем б) неперех. сдаваться (в аренду) 3) позволять, разрешать (кому-л. что-л.) 2. сущ. сдача внаем II 1. гл.; прош. вр. и прич. прош. вр. - letted, let; архаич. мешать 2. сущ. 1) архаич. помеха 2) спорт незасчитанный мяч

    Новый англо-русский словарь > let

  • 87 add

    1. I
    1) know how to add уметь складывать /производить сложение/
    2) everything is clear, there's nothing to add все ясно, добавить нечего; what can I add? что я могу еще сказать?
    2. II
    1) add in some manner add correctly (quickly, mentally, etc.) правильно и т. д. складывать /производить сложение/
    2) add in sonic manner add hastily (reluctantly, etc.) поспешно и т. д. добавить
    3. III
    add smth.
    1) add a word (some consolatory words, a sentence or two, a few lines, etc.) добавлять /прибавлять/ слово и т. д. (к сказанному или написанному)
    2) add some water (some milk, a dash of pepper, sugar, etc.) добавлять воды и т. д.; add a wing (an annex, another storey, etc.) пристраивать крыло и т. д. [к дому]
    4. IV
    add smth. in some manner add smth. thoughtfully (dreamily, sadly, philosophically, impressively, significantly, soothingly, etc.) задумчиво и т. д. добавлять /прибавлять/ что-л. (к сказанному или написанному)
    5. XVI
    1) add to smth. add to smb.'s experience расширить чей-л. опыт; add to smb.'s prestige подпить чей-л. престиж; add to a library увеличить библиотечный фонд; recent discoveries added to our knowledge of the Universe новые /последние/ открытия расширили /углубили/ наши знания /представления/ о вселенной; the tax will add considerably to the cost of the goods из-за налога цена на эти товары значительно повысится; the deep tan only added to her beauty темный загар только подчеркивал /оттенил/ ее красоту; she had to wear high heels to add to her height ей приходилось носить туфли на высоких каблуках, чтобы казаться выше; his interference will add to the difficulties его вмешательство усугубит трудности; it only added to her grief это только усилило ее горе; his coming added to her cares с его приездом ей прибавилось забит; seeing her added to my joy когда я увидел ее, мне стало еще радостней; it adds to my pleasure to see you here мне особенно приятно, что я встретил вас здесь; added to everything else к тому же, в дополнение ко всему, в довершение всего
    2) add on (in) smth. add on the blackboard (on paper, etc.) складывать /производить сложение/ на доске и т. д.; add in one's mind складывать в уме
    6. XXI1
    1) add smth. to smth. add two to six (this sum to that, etc.) складывать два и шесть и т. д.; if you add five to five you get ten пять плюс пять = десять; add this amount to my bill прибавьте эту сумму к моему счету; add two and seven сколько будет, если прибавить два к семи /сложить два и семь/?
    2) add smth. to smth. add milk to one's tea (some pepper to the salad, salt to the soup, etc.) добавлять /прибавлять/ молоко в чай и т. д.; add some more logs to the fire подбросить еще поленьев в огонь; add a piece to one's garden увеличить площадь сада; add lustre to smth. придавать блеск чему-л.;
    add smb. to smth. add a new member to a committee ввести нового члена в комитет, расширить состав комитета id add insult to injury наносить новые оскорбления
    7. XXV
    add that... add that she had a pleasant visit (that there was very little time for letters, that he was busy, etc.) добавлять (к сказанному или написанному), что она хорошо провела время в гостях и т. д. abs "I shall be there myself", he added "Я сам там буду",- добавил он

    English-Russian dictionary of verb phrases > add

  • 88 speak

    SPEAK OF, ABOUT, ON (UPON), WITH, TO, AT
    Speak of и speak about 'разговаривать, говорить о ком-л. или о чем-л.' могут взаимозаменяться, причем speak about чаще употребляется в современном языке. Speak of иногда предполагает простое упоминание предмета, явления или лица, о котором речь заходит случайно, между прочим, в отличие от speak about, подразумевающего более продолжительную и детальную беседу Ср. to speak of С. P. Snow's latest novel и to speak about C. P. Snow's latest novel. Speak on (upon) означает 'делать доклад на какую-л. тему': to speak on peaceful co-existence of nations. Speak with, speak to и speak at имеют значение 'говорить с кем-л.', причем speak at предполагает настойчивый, резкий тон говорящего, имеющий целью заставить слушающего поверить во что-л. или сделать что-л.: to speak at a person aggressively. Speak with обычно предполагает, что обе стороны принимают равное участие в разговоре: to speak with a friend about the time spent together. Speak to может иметь в виду, что говорит (докладывает) только одна из сторон: to speak to the audience.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > speak

  • 89 Subordinate clause

    Предложение, зависящее от главного, называется придаточным. Придаточное предложение поясняет главное. Придаточное предложение, в отличие от главного, обычно можно опустить, сохранив основной смысл предложения (исключение составляют именные придаточные, см. Nominal clause).
    Типы придаточных предложений:
    а) собственно придаточные предложения.
    В качестве сказуемого придаточного предложения выступает глагол в личной форме (см. Finite and non-finite verbs). Придаточные предложения обычно присоединяются к главному при помощи подчинительных союзов. (Subordinating conjunctions).

    If you feel ill, take a couple of these pills. — Если тебе нездоровится, прими пару этих таблеток.

    He told me that the match had been cancelled. — Он сказал, что матч отменили.

    б) нефинитные обороты ( см. Non-finite clause)
    Обороты с неличными (или нефинитными) формами глагола ( Finite and non-finite verbs) в английском языке выполняют те же функции, что и придаточные предложения.

    To get into this high school you have to pass a number of examinations. — Чтобы попасть в эту школу, нужно сдать ряд экзаменов.

    Seeing the door open, I came in. — Увидев, что дверь открыта, я вошел.

    а) именные придаточные предложения (см. Nominal clause)
    Выполняют функции, аналогичные функциям имени существительного.

    What I believe is no business of yours. — Что я думаю - не твое дело.

    б) определительные придаточные предложения (см. Relative clause)
    Придаточные предложения, выполняющие функцию определения.

    This is the school we went to before. — Вот школа, в которой мы раньше учились.

    в) обстоятельственные придаточные предложения (см. Adverbial clause)
    Выполняют функцию обстоятельства.

    Do I enjoy a decent bath because I know that John Smith cannot afford one - or because I delight in being clean? — Почему я так ценю хорошую ванну: потому что знаю, что Джон Смит не может себе такой позволить, или потому что мне нравится быть чистым?

    English-Russian grammar dictionary > Subordinate clause

  • 90 appraise

    [ə'preɪz]
    v
    оценивать, производить оценку, устанавливать цену, определять стоимость

    The house was appraised at seventy thousand dollars. — Дом оценили в семьдесят тысяч долларов.

    The dealer came to appraise the paintings. — Агент приехал, чтобы оценить картины.

    She looked at him with cold appraising eyes. — Она окинула его холодным оценивающим взглядом.

    The painter stood back to appraise his work. — Художник отступил на шаг назад, чтобы оценить собственную работу.

    CHOICE OF WORDS:
    Русскому глаголу оценивать в английском языке могут соответствовать кроме глагола to appraise также глаголы to judge, to evaluate, to assess. Appraise smth носит официальный характер, как правило, употребляется при официальной и профессиональной оценке качества полезности, стоимости чего-либо: the company regularly appraises the performance of its employees компания регулярно проводит оценку качества работы своих служащих; the officials were cautious in appraising the new aid program должностные лица были очень осторожны при оценке новой программы помощи; the panel was asked to select and appraise this year's advertising группу специалистов/экспертов попросили отобрать и оценить лучшую рекламу этого года. Evaluate smth не носит такого официального характера, но предполагает тщательное рассмотрение ценности чего-либо или решения полезности начать или продолжить что-либо: we've arranged a meeting to evaluate their proposals мы созвали совещание для оценки их предложений; we ask all ex-trainees to evaluate the courses they took мы попросили всех тех, кто прошел у нас практику на разных курсах дать свою оценку качества и эффективности этих программ; the police have got to stop evaluate their employees performance by the number of arrests they have made полиция должна перестать оценивать работу своих работников по количеству произведенных ими арестов. Assess smb, smth предполагает формирование заключения, суждения, вывода, мнения в результате обдумывания или рассмотрения чего-либо: there are many methods of assessing students' work существует много способов оценки студенческих работ; the booklet aims to help parents assess recent educational chances цель брошюры - помочь родителям составить собственное суждение о том, что дают последние общеобразовательные программы; this test provides an excellent way of assessing applicans' suitability данный тест дает/обеспечивает прекрасную возможность оценки пригодности тех, кто претендует на эту работу; it is difficult to assess the effect of recent legislature as yet пока еще трудно судить насколько эффективными окажутся недавно принятые законы; she looked over the house and assessed its rough market value она осмотрела дом и оценила его примерную рыночную стоимость; she prefers her taxes assessed separately from her husband's она предпочитает, чтобы ее налоги исчислялись отдельно от налогов ее мужа. Judge в отличие от остальных глаголов этой группы предполагает личное мнение или суждение о чем-либо: it is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it нам трудно судить об этой ситуации так как мы мало, что о ней знаем

    English-Russian combinatory dictionary > appraise

  • 91 have a good mind to

    разг.
    (have a good (или great) mind to (do или say smth.))
    очень хотеть, иметь твёрдое намерение (сделать или сказать что-л.)

    I've a great mind to go and wake him, and see what happens! (L. Carroll, ‘Through the Looking-Glass’, ch. VIII) — Мне ужасно хочется разбудить его и посмотреть, что произойдет.

    Do you mean to sit there, Ben Simons, and say that my husband is the type of man who ought to be a dog-catcher! I've a good mind to ask you to leave my house! (E. Caldwell, ‘Georgia Boy’, ch. XI) — Вы что же, Бен Саймонс, намекаете, что моему мужу по плечу только ловля бродячих собак? Смотрите, как бы я не попросила вас удалиться из моего дома!

    Large English-Russian phrasebook > have a good mind to

  • 92 lay the blast

    амер.; разг.
    1) (on smb.) ударить кулаком кого-л

    I turn around figuring to put a large blast on the guy who slaps me. (DAS) — Я поворачиваюсь и прикидываю, как бы посильнее двинуть его, если он первый меня ударит.

    2) (on smb. или smth.) резко критиковать кого-л. или что-л., обрушиться на кого-л. или на что-л

    Don't go taking any stock in Barry Payne putting the blast on me back there. (J. O'Hara, ‘The Instrument’, ch. 1) — Не придавайте никакого значения тому, что Барри Пейн резко разговаривал со мной.

    Stanley: "...I Don't want those wise guys... putting the blast on your play." (J. O'Hara, ‘The Champagne Pool’, act I, sc. 2) — Стенли: "...Я не хочу, чтобы эти умники... разнесли вашу пьесу."

    He went back to his paper and put the blast on the Federals. (DAS) — Он опять стал читать газету и отчаянно ругал войска северян.

    Large English-Russian phrasebook > lay the blast

  • 93 take to the cleaners

    жарг.
    1) (smb.) обчистить, обобрать кого-л.; ≈ ободрать как липку [первонач. амер.]

    He trusted a partner who took him to the cleaners good and proper. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Screaming Woman’, ch. 5) — Отец доверял компаньону, а тот ободрал его как липку.

    I'll call Tom Watson about the title deed. Damn it, Ethan, it's a bad time. I want to take a little trip tomorrow night. If it is true and he's a crook, you could be taken. Taken to the cleaners. (J. Steinbeck, ‘The Winter of Our Discontent’, part II, ch. XIII) — Я постараюсь узнать насчет накладных у Тома Уотсона. Черт возьми, Итен, очень все это не ко времени. Я сам хочу завтра уехать отдохнуть до вторника. А если Марулло и в самом деле жулик, вы можете крепко влипнуть.

    2) (smb. или smth.) обрушиться на кого-л. или на что-л., резко критиковать кого-л. или что-л., устроить разнос

    We... heard the recently fired captain Atkins take the Atomic Energy Authority to the cleaners over their marine nuclear policy. (‘Listener’, Suppl) — Мы... слышали, что недавно уволенный капитан Аткинс обрушился на днях на Комиссию по атомной энергии. Он недоволен ее отношением к оснащению военно-морского флота ядерным оружием.

    I hoped Mr Carr might... start taken the apprenticeship system to the cleaners. (‘Listener’, Suppl) — Я ждал, что мистер Карр... начнет разносить нашу систему профессионального образования.

    Large English-Russian phrasebook > take to the cleaners

  • 94 eye-opener

    ˈaɪˌəupnə сущ.
    1) разг. а) что-л., проливающее свет на неизвестное или неясное;
    что-л., открывающее человеку глаза на действительное положение вещей б) что-л., вызывающее приятное удивление;
    сюрприз в) привлекательная женщина г) человек, сообщающий новости или открывающий глаза на что-л.
    2) амер.;
    сл. глоток спиртного (особ. утром) (американизм) (разговорное) потрясающая новость;
    сенсационное сообщение;
    разоблачение;
    развенчание;
    разочарование - a woeful * прискорбное разочарование - that was an * for him это сразу открыло ему глаза (сленг) глоток спиртного (чтобы опохмелиться) eye-opener разг. (что-л.), вызывающее сильное удивление;
    (что-л.,) открывающее человеку глаза на действительное положение вещей ~ sl глоток спиртного (особ. утром)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > eye-opener

  • 95 post

    I
    1. [pəʋst] n
    1. 1) столб

    telegraph [distance] post - телеграфный [километровый] столб

    2) спорт. столб (у старта или финиша; тж. the starting post, the winning post)
    3) шест, кол, веха
    2. тех., стр.
    1) стойка (станка, дверного оклада и т. п.); подкос, подпорка
    2) мачта, свая; надолба; колонка
    3. мор. ахтерштевень
    4. горн. целик угля или руды
    5. геол. мелкозернистый песчаник (тж. post stone)
    6. спец. штырь (замка, волновода)
    7. внешняя дорожка (ипподрома, стадиона)
    8. эл. клемма

    between you and me and the post - между нами (говоря)

    on the right [wrong] side of the post - ≅ на правильном [ложном] пути

    from post to pillar = from pillar to post [см. pillar I ]

    to kiss the post - уст. прийти с опозданием; ≅ поцеловать замок

    to leave smb. at the post - обогнать кого-л., оставить позади

    pipped /beaten/ at /on/ the post - потерпевший поражение /неудачу/ в самую последнюю минуту /у самого финиша/

    2. [pəʋst] v
    1. 1) вывешивать, расклеивать (объявления, афиши и т. п.; обыкн. post up)
    ❝post no bills!❞ - «вывешивать объявления воспрещается» ( надпись)
    2) обклеивать плакатами, афишами (стены и т. п.)
    2. 1) сообщать, объявлять (о чём-л.) или рекламировать (что-л.) с помощью афиш, плакатов, объявлений и т. п.

    to post a ship as missing [as overdue] - объявить о пропаже без вести [о неприбытии в срок] судна

    to post a reward - объявить /вывесить объявления/ о награде

    to post a member - вывесить фамилию задолжника (о клубе, кооперативе и т. п.)

    2) заносить, вносить чью-л. фамилию в список

    to be posted for night duty - быть включённым в список на ночное дежурство

    3) вывешивать списки студентов, не выдержавших экзаменов ( в некоторых колледжах)
    4) амер. выставлять или вывешивать запрещающие таблички, делать запрещающие надписи и т. п.

    he posted his land against fishing - он на своей земле запретил ловить рыбу

    5) публично осудить кого-л.

    to post a person as a coward - заявить во всеуслышание, что человек трус

    3. амер. спорт. записывать счёт
    II
    1. [pəʋst] n
    1. почта

    to catch [to miss] the post - успеть [не успеть] ( сдать письма) до отправки почты

    to send /to transmit/ by (the) post - отправить по почте

    2. 1) почтовое отделение; почтовая контора
    2) почтовый ящик
    3. почта, корреспонденция
    4. ист.
    1) почтовая карета или дилижанс
    2) почтовый пароход
    3) почтовая станция
    5. 1) ист. кучер почтовой кареты
    2) уст., диал. почтальон
    3) (почтовый) курьер
    6. формат бумаги ( писчей - 151/2 Ҳ 191/4 д.; печатной - 151/4 Ҳ 19 д.)
    7. вид игры в жмурки, в которой по возгласу «general post» играющие меняются местами (тж. general post)
    8. вчт. извещение ( о событии в системе)
    2. [pəʋst] adv
    1. ист. на почтовых или на курьерских лошадях
    2. спешно, стремительно
    3. [pəʋst] v
    1. отправлять по почте; опускать в почтовый ящик
    2. 1) ехать на почтовых, на перекладных
    2) подпрыгивать, подскакивать в седле ( в такт движениям лошади)
    3. мчаться, спешить (тж. post off)

    post off at once and waste no time! - отправляйтесь сейчас же /торопитесь/ и не теряйте времени!

    4. обыкн. pass извещать, давать информацию (тж. post up)

    I'll keep you posted - разг. я буду держать тебя в курсе дел

    5. бухг.
    1) переносить ( запись) в гроссбух (тж. post up)
    2) заносить в бухгалтерскую книгу
    3) делать проводку, осуществлять разноску по счетам
    II
    1. [pəʋst] n
    1. пост, должность; положение
    2. воен.
    1) пост

    off post - вне службы; не при исполнении служебных обязанностей

    to take post - ист. быть назначенным командиром корабля с 20 и более пушками [см. тж. 2)]

    to leave /to quit, to abandon/ one's post - уйти со своего поста, дезертировать

    2) позиция

    to take post - занимать рубеж или позиции [см. тж. 1)]

    3) укреплённый узел, форт
    4) огневая точка
    5) амер. пункт
    3. амер. воен. гарнизон; постоянная стоянка ( войск)
    4. торговое поселение (в колонии и т. п.)

    trading post - фактория, торговый пост

    5. тех. пульт управления
    6. ж.-д. блокпост
    7. амер. (местное) отделение организации ветеранов войны
    8. амер. бирж. место торговли определённым видом акций
    9. положение центрового игрока ( баскетбол)
    2. [pəʋst] v часто pass
    1. ставить, расставлять
    2. воен.
    1) выставлять караул
    2) назначать на должность
    3) мор. прикомандировать
    IV [pəʋst] n воен.
    сигнал на горне

    first [last] post - вечерняя повестка /поверка/ [зоря]

    НБАРС > post

  • 96 post

    I
    1. [pəʋst] n
    1. 1) столб

    telegraph [distance] post - телеграфный [километровый] столб

    2) спорт. столб (у старта или финиша; тж. the starting post, the winning post)
    3) шест, кол, веха
    2. тех., стр.
    1) стойка (станка, дверного оклада и т. п.); подкос, подпорка
    2) мачта, свая; надолба; колонка
    3. мор. ахтерштевень
    4. горн. целик угля или руды
    5. геол. мелкозернистый песчаник (тж. post stone)
    6. спец. штырь (замка, волновода)
    7. внешняя дорожка (ипподрома, стадиона)
    8. эл. клемма

    between you and me and the post - между нами (говоря)

    on the right [wrong] side of the post - ≅ на правильном [ложном] пути

    from post to pillar = from pillar to post [см. pillar I ]

    to kiss the post - уст. прийти с опозданием; ≅ поцеловать замок

    to leave smb. at the post - обогнать кого-л., оставить позади

    pipped /beaten/ at /on/ the post - потерпевший поражение /неудачу/ в самую последнюю минуту /у самого финиша/

    2. [pəʋst] v
    1. 1) вывешивать, расклеивать (объявления, афиши и т. п.; обыкн. post up)
    ❝post no bills!❞ - «вывешивать объявления воспрещается» ( надпись)
    2) обклеивать плакатами, афишами (стены и т. п.)
    2. 1) сообщать, объявлять (о чём-л.) или рекламировать (что-л.) с помощью афиш, плакатов, объявлений и т. п.

    to post a ship as missing [as overdue] - объявить о пропаже без вести [о неприбытии в срок] судна

    to post a reward - объявить /вывесить объявления/ о награде

    to post a member - вывесить фамилию задолжника (о клубе, кооперативе и т. п.)

    2) заносить, вносить чью-л. фамилию в список

    to be posted for night duty - быть включённым в список на ночное дежурство

    3) вывешивать списки студентов, не выдержавших экзаменов ( в некоторых колледжах)
    4) амер. выставлять или вывешивать запрещающие таблички, делать запрещающие надписи и т. п.

    he posted his land against fishing - он на своей земле запретил ловить рыбу

    5) публично осудить кого-л.

    to post a person as a coward - заявить во всеуслышание, что человек трус

    3. амер. спорт. записывать счёт
    II
    1. [pəʋst] n
    1. почта

    to catch [to miss] the post - успеть [не успеть] ( сдать письма) до отправки почты

    to send /to transmit/ by (the) post - отправить по почте

    2. 1) почтовое отделение; почтовая контора
    2) почтовый ящик
    3. почта, корреспонденция
    4. ист.
    1) почтовая карета или дилижанс
    2) почтовый пароход
    3) почтовая станция
    5. 1) ист. кучер почтовой кареты
    2) уст., диал. почтальон
    3) (почтовый) курьер
    6. формат бумаги ( писчей - 151/2 Ҳ 191/4 д.; печатной - 151/4 Ҳ 19 д.)
    7. вид игры в жмурки, в которой по возгласу «general post» играющие меняются местами (тж. general post)
    8. вчт. извещение ( о событии в системе)
    2. [pəʋst] adv
    1. ист. на почтовых или на курьерских лошадях
    2. спешно, стремительно
    3. [pəʋst] v
    1. отправлять по почте; опускать в почтовый ящик
    2. 1) ехать на почтовых, на перекладных
    2) подпрыгивать, подскакивать в седле ( в такт движениям лошади)
    3. мчаться, спешить (тж. post off)

    post off at once and waste no time! - отправляйтесь сейчас же /торопитесь/ и не теряйте времени!

    4. обыкн. pass извещать, давать информацию (тж. post up)

    I'll keep you posted - разг. я буду держать тебя в курсе дел

    5. бухг.
    1) переносить ( запись) в гроссбух (тж. post up)
    2) заносить в бухгалтерскую книгу
    3) делать проводку, осуществлять разноску по счетам
    II
    1. [pəʋst] n
    1. пост, должность; положение
    2. воен.
    1) пост

    off post - вне службы; не при исполнении служебных обязанностей

    to take post - ист. быть назначенным командиром корабля с 20 и более пушками [см. тж. 2)]

    to leave /to quit, to abandon/ one's post - уйти со своего поста, дезертировать

    2) позиция

    to take post - занимать рубеж или позиции [см. тж. 1)]

    3) укреплённый узел, форт
    4) огневая точка
    5) амер. пункт
    3. амер. воен. гарнизон; постоянная стоянка ( войск)
    4. торговое поселение (в колонии и т. п.)

    trading post - фактория, торговый пост

    5. тех. пульт управления
    6. ж.-д. блокпост
    7. амер. (местное) отделение организации ветеранов войны
    8. амер. бирж. место торговли определённым видом акций
    9. положение центрового игрока ( баскетбол)
    2. [pəʋst] v часто pass
    1. ставить, расставлять
    2. воен.
    1) выставлять караул
    2) назначать на должность
    3) мор. прикомандировать
    IV [pəʋst] n воен.
    сигнал на горне

    first [last] post - вечерняя повестка /поверка/ [зоря]

    НБАРС > post

  • 97 tailgating

    сущ.
    бирж. следование в хвосте* (неэтичная брокерская практика заключения сделок за свой счет с ценной бумагой, относительно которой только что получен приказ клиента; брокер надеется получить прибыль в результате влияния операции клиента на цены или потому, что считает, что клиент обладает особой информацией)
    See:

    * * *
    "следование в хвосте": неэтичная брокерская практика заключения сделок за свой счет с ценной бумагой, относительно которой только что получен приказ клиента; брокер надеется получить прибыль в результате влияния операции клиента на цены или потому, что думает, что клиент обладает особой информацией (такая практика осуждается).

    Англо-русский экономический словарь > tailgating

  • 98 imponderable

    1. adjective
    1) невесомый, очень легкий
    2) не поддающийся учету; незначительный; неощутимый
    2. noun
    (usu. pl.)
    нечто невесомое; что-л. неуловимое; что-л., не имеющее реальных оснований
    * * *
    1 (0) не поддающийся точному определению
    2 (n) невесомое; невесомый; неопределимое; очень легкий
    * * *
    невесомый, очень легкий; неощутимый тж
    * * *
    [im·pon·der·a·ble || ɪm'pɑndrəbl /-'pɒn-] n. нечто невесомое, что-либо неуловимое adj. невесомый, неощутимый, незначительный, очень легкий, неуловимый, не поддающийся учету
    * * *
    1. прил. 1) невесомый, очень легкий; неощутимый тж. перен. 2) не поддающийся учету или точной оценке 3) невообразимый 2. сущ.; обыкн. мн. 1) что-л. невесомое 2) что-л. не поддающееся учету, точной оценке или определению; что-л. непредсказуемое

    Новый англо-русский словарь > imponderable

  • 99 (*)ASS

    (*)ASS (в мягкой форме - arse)
    зад, задница (наиболее созвучный русский аналог начинается на букву "ж"). Более мягкие синонимы - butt, can, moon.
    Наряду с fuck и shit это самое распространенное в Америке ругательство. Настолько популярное, что на заборах пишут (см. рис. (К слову ass. Неизвестный граффитоман поиздевался над строителями. Когда в США или Канаде что-то строят, возводят, это называется - development. Снято, между прочим, на территории Университета Британской Колумбии - западного форпоста культуры)). И в нашем словаре это одно из самых частотных слов - встречается, как и shit, более 150 раз (выше показатели только у fuck - более 200 раз).
    Иногда ass употребляют и в значении "дурак", "растяпа" (см. комментарий к AIRHEAD). Звучит провокационно, задирающе, типа нашего: "Ну ты, жопа!".
    Иногда это слово используют в значении "телка", "баба" (по понятным мотивам).
    Но здесь скрыты еще некие лингвистические глубины. Если ass говорят о человеке, то это воспринимается как сокращение от (*) asshole, что уже очень грубо (см. ниже).
    Вариантов использования много, как и с заслуженным русским местом, на котором сидят. Не только грубые, есть и прикольные, например: to be on someone's ass - оказывать давление на кого-то.
    Изобилие выражений с ass подтолкнуло нас к идее написания специального труда "Роль ass (жопы) в политической жизни Соединенных Штатов Америки". Эта роль поистине огромна. Вот один из частных примеров. Рис. (И так можно сыграть на популярности ass) демонстрирует методы сбора средств для сельского школьного округа в Орегоне. Поиздержались они, до такой степени, что хотели сокращать учителей. Чтобы это предотвратить, местные папаши сняли штаны и с голыми задницами сфотографировались на календарь, который каждый может сгрузить за $17 с www.angecalendar.com. И собрали ведь денег! А вы говорите, воскресники...
    Приведем лишь некоторые наиболее ходовые выражения с этим популярнейшим словом:

    Ass about face — наоборот, шиворот навыворот, наизнанку.

    Ass around — болтаться без дела. Напомним, что ass - слово вульгарное и по экспрессии данное выражение близко, например, к нашему "Лень жопу протрясти". Сказанное относится ко всем словосочетаниям данного словарного гнезда, переведенным мягко.

    Asshead — не очень умный, как у нас говорят "Думает тем местом, на котором сидит". (См. AIRHEAD и т.п).

    Ass-holed — пьяный совершенно, совсем лыка не вяжет. Здесь есть наше точное соответствие - "пьяный в жопу". Holed - дырявый, русский дословный перевод составьте сами.

    Ass-kick — это не "плохой kick (удар)", а удар "по ass" или "под ass" (см. рис. к слову KICK). Отсюда:

    Ass-kicker — суровый начальник, вышибала.

    Ass-kisser — подхалим, "жополиз" (от kiss - целовать, см. AK).

    Ass off (out) — отвали, убирайся. (Интересно, что у нас в этом смысле посылают "в жопу", а у них - из. Индивидуалисты!)

    Ass (somebody) — дать пинка (под зад), выгнать.

    Ass (something) — испортить, развалить, (загнать в ass, сделать "через жопу").

    (*)Ass-fuck — анальный половой акт (точный, не медицинский перевод проще и грубее).

    Asswipe — бумага для..., ну, ее еще туалетной называют. Так и о человеке можно сказать, если заслужил.

    Assy — злобный, упрямый, невежливый (словом, ass и есть).

    American slang. English-Russian dictionary > (*)ASS

  • 100 north

    •• north/south

    •• * Слова north и south, помимо своих географических значений, имеют также интуитивно ясные значения, близкие к словам выше/ниже, больше/меньше, вверх/вниз и даже лучше/хуже. Некоторая зыбкость делает описание этих значений нелегким делом. Но в конкретном примере подобрать перевод, как правило, не очень трудно:
    •• Last week the house approved a defense bill north of $400 billion. (Wall Street Journal)
    •• Просто a fancy way of saying over $400 billion – хотя могут возразить, что появляется элемент некоторого сарказма. Может быть – это для меня остается не совсем ясным.
    •• When the occupation [of Iraq] turned south, the backbiting and second-guessing were inevitable.
    •• Поскольку речь идет о военной кампании, можно подумать, что здесь имеется в виду что-то географическое. Но нет:
    •• Когда дела у оккупационных властей пошли хуже, закулисные интриги и критика уже принятых решений стали неизбежными.
    •• (Кстати, о глаголе to second-guess. Часто встречающееся значение задним числом оспаривать какое-либо решение – отсутствует во многих словарях. Приведу его определение по словарю Merriam-Webster Online: to criticize or question actions or decisions of ( someone) often after the results of those actions or decisions are known. Приводимые, например, в ABBYY Lingvo, значения предвидеть, предугадать, предвосхитить кажутся мне неточными. Это подтверждает и приводимый в Webster’s Third International Dictionary пример, довольно окказиональный, на мой взгляд: lived royally by his ability to second-guess the stock market. Это ближе к приводимому в American Heritage синониму to outguess, т.е. перехитрить. Предвидеть – не значение, а контекстуальный перевод.)
    •• Интересный пример из рассказа Ричарда Форда The Shore. Агент по продаже недвижимости говорит потенциальному покупателю, который, как ему кажется, в последний момент засомневался:
    •• Look here. What’s bothering you, Geoff? Do you have some reluctance? Because, if you do, I want you to stop right here. I’ll call up Moncrieff and Barnacle and tell’em the deal’s gone south or we need more time. Whatever. - <...> Если возникли сомнения, то, уверяю тебя, ты можешь дать задний ход. Я позвоню Монкриффу и Барнаклу и скажу, что сделка расстроилась. Или что нам нужно время. Или еще что-нибудь.
    •• Контекстуальный перевод – сделка расстроилась – обусловлен сочетаемостью слова сделка в функции подлежащего.
    •• В других случаях подходящее слово подобрать легче, главное – не ошибиться в понимании смысла. Так, в сообщении Asscociated Press о дискуссии по проблеме будущего системы пенсионного обеспечения США приводится такой сценарий:
    •• If future promised benefits are not cut and the government has borrowed trillions, an economic disaster could occur: the markets go south, interest rates go up, and the economy stalls out. – Если не сократить обязательства по пенсионным выплатам и государству придется заимствовать триллионы долларов, результатом может стать экономическая катастрофа: рынки акций резко пойдут вниз, процентные ставки – вверх, и экономика будет обречена на застой.

    English-Russian nonsystematic dictionary > north

См. также в других словарях:

  • что — 1. ЧТО [шт], чего, чему, чем, о чём и неизм.; местоим. сущ. и союзн. сл. 1. Указывает на предмет, явление, ситуацию, о которых идёт речь. Что случилось? Скажи, что случилось. Чего тебе: чаю или кофе? Что вы говорите? (также: как выражение… …   Энциклопедический словарь

  • Что До — предл. с род. разг. Употребляется при указании на кого либо или на что либо, являющихся объектом внимания, и соответствует по значению сл.: что касается кого либо или чего либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ставить, или класть, или положить что-либо во главу угла — признавать главным, особо важным. Это выражение происходит из евангельской притчи о строительстве здания. Один камень при постройке казался зодчим никуда не годным. А при возведении угла, что давалось всегда особенно трудно, именно он подошел и… …   Справочник по фразеологии

  • что — 1) чего, чему, что, чем, о чём, мест. 1. вопросительное. Обозначает вопрос о предмете, явлении, признаке и т. п. Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном? Лермонтов, Парус. Чего тебе: чаю или кофе? Эй, Афанасья, кофе доктору, да… …   Малый академический словарь

  • что — I (шт) местоим. сущ. и; в зн. нареч.; в зн. нареч.; чего/, чему/, чем, о чём и; неизм. союзн. сл. 1) Указывает на предмет, явление, ситуацию, о которых идёт речь. Что случилось? Скажи, что случилось. Чего тебе: чаю или кофе? Что вы говорите?… …   Словарь многих выражений

  • Что такое "Крисп" и "Двойное излучение"? — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категор …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • или (только) — ▲ один из ↑ возможный или разделительное один из возможных; один и только один из связываемых элементов необходим, существует (меньше 6 или больше 4. истинно или ложно. как верно:так или так? так или иначе). что нибудь одно: или . . . или ... или …   Идеографический словарь русского языка

  • ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ? — ’ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ?’ (‘Qu est ce que la philosophie?’, Les Editions de Minuit, 1991) книга Делеза и Гваттари. По мысли авторов, обозначенной во Введении, ‘что такое философия’ это такой вопрос, который ‘задают, скрывая беспокойство, ближе к… …   История Философии: Энциклопедия

  • ЧТО ТАКОЕ РАСТЕНИЕ —         Общая площадь планеты Земля составляет 510 млн. км2. На долю суши приходится 149 млн. км2, Мировой океан занимает 361 млн. км2. И суша и океан заселены растениями и животными. Разнообразие и тех и других очень велико. Ныне установлено… …   Биологическая энциклопедия

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»