-
61 в конец
[PrepP; Invar; adv; usu. used with pfv verbs]=====⇒ (to ruin s.o. or sth., exhaust s.o., be exhausted etc) entirely, absolutely:- completely;- totally;- utterly;- [in limited contexts] for good;- beyond salvation.Большой русско-английский фразеологический словарь > в конец
-
62 до полусмерти
[PrepP; Invar; adv (intensif) or modif]=====⇒ intensely, to a very high degree:- beat s.o. till he is (nearly) halfdead;- beat s.o. to within an inch of his life;- scare the wits (the living daylights) out of s.o.;- be ready to drop.♦ Бездетность-то и заставляла Настёну терпеть все... Лишь однажды, когда Андрей, попрекая ее, сказал что-то совсем уж невыносимое, она... ответила, что неизвестно ещё, кто из них причина - она или он, других мужиков она не пробовала. Он избил её до полусмерти (Распутин 2). And it was barrenness that made Nastyona bear it all....Only once, when Andrei, berating her, said something completely unbearable, she replied that it wasn't clear yet whose fault it was-hers or his, since she hadn't tried other men yet. He beat her half to death (2a).♦ Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного (Толстой 6). It was a long time before the dragoons could extricate the bleeding youth, beaten almost to death (6b).♦ Сыновей дедушка иногда избивал до полусмерти, но единственную дочь свою, Рахиль, как я уже говорил, ни разу пальцем не тронул (Рыбаков 1). Sometimes grandfather beat his sons till they were nearly half-dead, but he had never so much as laid a finger on his daughter, as I have already mentioned (1a).♦ "Помните жандармского полковника Стрельникова? Тоже работал без перчаток: писал фальшивые признания вместо забитых им до полусмерти революционеров" (Гроссман 2). "Do you remember Strelnikov, the political-police chief? He didn't wear kid gloves either. He had revolutionaries beaten up till they were half-dead and then wrote out false confessions..." (2a).♦ Сударь помнил, как отец, загнав его в угол, избил до полусмерти (Семёнов 1). Squire remembered how his father would drive him into a comer and beat him to within an inch of his life (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до полусмерти
-
63 до смерти
[PrepP; Invar]=====⇒ used to emphasize the finality and fatal result of the action:- kill s.o. < o.s.> dead.2. [adv (intensif) or modif]⇒ to an extreme degree:- scare (frighten) s.o. out of his wits;- scare the (living) daylights out of s.o.;- give s.o. the fright of his life;- scare the pants off s.o.;- s.o. is sick and tired of him (it etc;- s.o. is fed up to here (with him <it etc>);- s.o. is dying of boredom;|| до смерти хотеть < до смерти хочется кому> ≈ one (s.o.) is (just) dying (to get (do) sth.);|| до смерти не хотеть < до смерти не хочется кому> - one (s.o.) would (almost) rather die (than do sth.);- be crazy about s.o.;- not be able to stand (doing) sth.;- have a mortal aversion to (doing) sth.;- be dead beat;- talk s.o.'s ear off.♦ "Нянечка до смерти напугана случившимся" (Чернёнок 2). "The nurse's aide is frightened out of her wits by what happened" (2a).♦ Правда, и Зина, когда уже кончилось, болтала, что в кабинете, у камина, после того как Борменталь и профессор вышли из смотровой, её до смерти напугал Иван Арнольдович (Булгаков И). It's true, also, that when everything was over, Zina babbled that Ivan Arnoldovich [Bormenthal] had given her the fright of her life in the office after he and the professor had left the examination room (11a).♦...Борисов хлопнул [гипсовый бюст] Сталина по голове и затряс рукой от боли, но тут же выражение боли на его лице сменилось выражением смертельного страха... Он раскрыл рот и смотрел на Голубева не отрываясь, словно загипнотизированный. А тот и сам до смерти перепугался. (Войнович 2)....Borisov whacked [the plaster bust of] Stalin on the head, then shook his hand in pain. Instantly, the expression of pain on his face changed into one of mortal fear....He opened his mouth and stared at Golubev as if hypnotized. Golubev, meanwhile, was scared to death himself (2a).♦ К числу мелких литературных штампов Бунин... относил, например, привычку ремесленников-беллетристов того времени своего молодого героя непременно называть "студент первого курса"... "До смерти надоели все эти литературные студенты первого курса", - говорил Бунин (Катаев 3). Among the minor literary cliches Bunin...included, for example, the hack-writer's habit in those days of describing his hero as a "first-year student."..."I am sick to death of all these literary first-year students," Bunin would say (3a).♦ [Серафима:] Турку до смерти русского студня хочется, а не может на русском говорить (Эрдман 1). [S.:] The Turk was just dying to get some of the Russian meat-jelly but couldn't speak any Russian (1a).♦ Даже по ушам его шапки было видно, что он до смерти не хочет ехать (Булгаков 6). The very earflaps of his hat told me that he would almost rather die than go (6a).♦ С тех пор как его любимая лошадь Кукла, во время войны мобилизованная для доставки боеприпасов на перевал, вдруг сама вернулась домой, до смерти замученная... он дал себе слово никогда не заводить лошадей (Искандер 5). Ever since his beloved horse Dolly had been mobilized during the war to deliver military supplies to the pass, and had suddenly come home by herself, deathly tired...he had made himself a vow never to raise horses (5a).♦ "Дядя Сандро, может, и смог бы ее перепить, да ведь она его сначала заговорит до смерти, а там уж и перепьет!" (Искандер 5). "Maybe Uncle Sandro could outdrink her, but she'll talk him to death first and then she'll outdrink him!" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до смерти
-
64 замотаться
рзг( чем-л) enrolar-se; прст ( измучиться) extenuar-se -
65 истрепаться
сов( износиться) rafar-se, gastar-se, surrar-se; ( измучиться) gastar-se, arruinar-se -
66 надорваться
совrasgar-se um pouco; рзг ( переутомиться) rebentar-se; ( измучиться нравственно) ficar acabado•• -
67 измучить
-
68 замотаться
I1) ( закрутиться вокруг чего-либо) enrollarse, ovillarse2) ( обмотаться чем-либо) envolverse (непр.) (con, en)II( закачаться) empezar a balancearse* * *v -
69 затаскать
сов., вин. п., разг.1) ( износить) usar vt, gastar vt; ajar vt2) (измучить, таская всюду) atormentar vt (haciendo andar, visitar, etc.)* * *vcolloq. (измучить, таская всюду) atormentar (haciendo andar, visitar, etc.), (измучиться от частого посещения) extenuarse (de andar, visitar, frecuentar, etc.), (èçñîñèáü) usar, (èçñîñèáüñà) gastarse, ajar, ajarse, estropearse, gastar -
70 истомиться
истоми́тьсяlaciĝi;elturmentiĝi (измучиться).* * *consumirse, extenuarse, no poder másистоми́ться от нетерпе́ния — estar a punto de perder la paciencia
истоми́ться от жа́жды — morirse de sed
* * *vgener. consumirse, extenuarse, no poder más -
71 мучиться
1) ( страдать) soffrire, patire, tormentarsi2) ( беспокоиться) essere tormentato [assillato]3) ( испытывать затруднения) penare* * *несов. (сов. измучиться, замучиться)1) soffrire per / di, tormentarsiму́читься от боли — soffrire di dolore
му́читься сомнениями — essere roso dai dubbi
му́читься от жары / жажды — patire / soffrire il caldo / la sete
му́читься над задачей — penare per risolvere il problema
* * *v1) gener. (di' q.c.) consumarsi, assaettare, tribolare, angosciarsi, angustiarsi, assillare, attapinarsi, bruciare a fuoco lento, crucciarsi, darsi pena, essere in pena, far sospirare, limarsi, macerarsi, morire, patire, penare, rodersi, soffrire, spasimare, spiritale, stare in pena, struggesi, tapinare, tormentarsi, torturarsi, trangosciare, travagliarsi2) colloq. essere al sizio, stare al sizio3) obs. trambasciare4) liter. agonizzare, dannarsi (c+I) -
72 измочалиться
1) (о верёвке и т.п.) s'effilocher2) ( измучиться) разг. s'éreinter, s'exténuer -
73 затаскаться
1) ( износиться) gastarse, estropearse, ajarse2) ( измучиться от частого посещения) extenuarse (de andar, visitar, frecuentar, etc.)затаска́ться по суда́м — extenuarse de rodar por los juicios
-
74 измочалиться
1) (о верёвке и т.п.) deshilacharse2) ( измучиться) agotarse, extenuarse -
75 измочалиться
1) (о верёвке и т.п.) s'effilocher2) ( измучиться) разг. s'éreinter, s'exténuer -
76 вымотаться
сов.(устать, измучиться) алҗып (хәлсезләнеп) бетү, алҗу, хәлсезләнү -
77 замотаться
сов.1) во что чем, разг. чорналу, уралу2) прост. (утомиться, измучиться) алҗып бетү, хәлдән таю, арып бетү -
78 упариться
сов.1) (парясь, дойти до готовности) парланып җитү, буда торып йомшап җитү2) прост. ( измучиться) кара тиргә бату, ак күбеккә бату, арып хәлдән таю -
79 уходиться
сов; прост.1) ( измучиться) алҗып (арып) бетү, йөри-йөри хәлдән таю2) ( перестать бродить) әчүдән туктау -
80 затормошиться
1) затермо́ситися, -мо́ситься, зато́рсатися2) ( измучиться) засми́катися, -сми́каюся, -сми́каєшся и -сми́чуся, -сми́чешся, заша́рпатися
См. также в других словарях:
измучиться — измытариться, истомиться, затерроризироваться, выбиться из сил, переутомиться, заездиться, затрахаться, изболеться, известись, задергаться, намытариться, наломаться, захлопотаться, ног под собой не чувствовать, известись, уработаться, упыхаться,… … Словарь синонимов
ИЗМУЧИТЬСЯ — ИЗМУЧИТЬСЯ, измучусь, измучишься, и (разг.) измучаюсь, измучаешься, совер. (к измучиваться). Исстрадаться, дойти до изнеможения, крайне утомиться. Она измучилась от постоянных тревог. (Изредка встречается написание измучаться, измучался.… … Толковый словарь Ушакова
измучиться — ИЗМУЧИТЬ(СЯ) см. мучить, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
измучиться — измучиться, измучусь, измучится и допустимо измучаться, измучаюсь, измучается; повел. измучься и измучайся … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
измучиться — • совершенно измучиться … Словарь русской идиоматики
Измучиться — сов. неперех. 1. Исстрадаться, истерзаться. 2. см. тж. измучиваться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
измучиться — 1. измучиться, измучаюсь, измучаемся, измучаешься, измучаетесь, измучается, измучаются, измучаясь, измучился, измучилась, измучилось, измучились, измучайся, измучайтесь, измучившийся, измучившаяся, измучившееся, измучившиеся, измучившегося,… … Формы слов
измучиться — изм учиться, чусь, чится и чаюсь, чается; прош. вр. чился, чилась … Русский орфографический словарь
измучиться — изму/чу(сь) и изму/чаю(сь), му/чишь(ся) и му/чаешь(ся), му/чат(ся) и му/чают(ся) … Орфографический словарь русского языка
измучиться — чусь, чишься; (разг.) ИЗМУЧАТЬСЯ, аюсь, аешься; св. (нсв. мучиться). Дойти до изнеможения, исстрадаться. И. от чувства тревоги, ожидания, отсутствия взаимности. Измучалась я с тобой! Все измучились и валились с ног от усталости. ◁ Измучиваться,… … Энциклопедический словарь
измучиться — Страдание … Словарь синонимов русского языка