Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

изложить

  • 41 Motive darlegen

    дать обоснования
    изложить мотивы

    Deutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Motive darlegen

  • 42 deutlich die Meinung über etw. stecken

    прил.
    общ. (j-m)(A) четко изложить (кому-л.) свой взгляд (на что-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > deutlich die Meinung über etw. stecken

  • 43 die Umstände einer Sache angeben

    арт.
    2) юр. излагать суть дела, изложить суть дела

    Универсальный немецко-русский словарь > die Umstände einer Sache angeben

  • 44 sein Sprüchlein aufsägen

    гл.
    шутл. изложить свою просьбу, высказать свою точку зрения (как нечто заученное)

    Универсальный немецко-русский словарь > sein Sprüchlein aufsägen

  • 45 seine Ansprüche darlegen

    Универсальный немецко-русский словарь > seine Ansprüche darlegen

  • 46 Papier

    n -s, -e
    1. < бумага>: Papier ist geduldig бумага всё стерпит, auf dem Papier на бумаге. Auf dem Papier sind sie alle Helden. (E. Wiechert) II Dieses Abkommen darf nicht auf dem Papier bleiben.
    Ich bin nur noch auf dem Papier seine Frau.
    Ich habe es auf dem Papier. etw. aufs [zu] Papier bringen [aufs Papier werfen] изложить письменно, набросать на бумаге что-л. Bringen wir es richtig aufs Papier.
    Helfen Sie mir, meine Geschichte [Gedanken] zu Papier zu bringen?
    2. документ, "бумажка". Wir stehen zu unserem Plan. Es ist kein leeres Stück Papier für uns.
    Eine Polizeistreife verlangte nach den Papieren.
    Ich muß meine Papiere ordnen.
    Geben Sie uns ein Papier, damit wir zu unserem Geld kommen.
    Er hatte weder Papiere, die seinen Namen, Geburtsort, Beruf und Arbeitsausweis enthielten, noch Geld.
    Er bekam seine Papiere. Его уволили.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Papier

  • 47 darlegen

    vb
    изложить (факты) (гл.)
    изложение (с) фактов

    Deutsch-Russische Wörterbuch Glasindustrie > darlegen

  • 48 Redeübergabe / Активизизация речи собеседника

    Передача речевой инициативы собеседнику реализуется различными формами побуждения высказаться: от вежливой просьбы, принятой в официальном общении, до дружеского ободрения; от официального требования говорить до дружеских призывов и фамильярного требования.
    Реплики, вводящие вопросы к собеседнику/адресату. Употребляются в официальном общении. Последняя реплика употребляется, как правило, в письменной речи.

    Bitte, erklären Sie,... — Объясните, пожалуйста,...

    (Aber) sagen Sie erst mal,... — Ответьте/скажите только сначала...

    Erklären Sie mir bitte,... — Объясните мне, пожалуйста,...

    Teilen Sie mir bitte mit... — Сообщите мне, пожалуйста,...

    Вежливые просьбы к собеседнику подробнее раскрыть содержание своего высказывания. Употребляются в официальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    (Aber) wenn ich Sie/dich bitten darf, auf die Frage... zurückzukommen. — (Однако), если вы не возражаете/ты не возражаешь, (давай(те)) вернёмся к вопросу о...

    (Vielleicht) könnten Sie dazu noch etwas sagen? — Может быть, вы хотите ещё что-нибудь добавить к этому...?

    Das müssen Sie etwas genauer erklären/ausführlicher erzählen. — Вам следует изложить/объяснить это конкретнее/рассказать об этом подробнее.

    Вежливая просьба к собеседнику подробнее раскрыть содержание его предыдущего высказывания. Употребляется в официальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun möchte ich Sie bitten, diese kurze Formulierung etwas ausführlicher darzustellen. — А сейчас я хотел бы попросить вас эту краткую формулировку развернуть несколько подробнее.

    Реакции на утверждения собеседника, которые, по мнению говорящего, нуждаются в подкреплении примерами или в дальнейшем уточнении. Употребляются в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Bitte bringen Sie Beispiele! — Приведите, пожалуйста, примеры!

    Bitte kommen Sie ohne Umschweife zur Sache! / Bitte ohne Umschweife! — Пожалуйста, поконкретнее/ближе к делу!

    Реплики-призывы, используемые в случаях, когда собеседник в силу каких-л. причин не решается сказать что-л. Употребляются большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, rede/reden Sie schon! — Ну/да, говори(те) же! / Ну что же ты/вы? / Говори(те)/рассказывай(те)!

    Na, sage/sag’ doch mal! — Да скажи же (наконец)!

    Побуждение начать говорить, если собеседник в силу каких-л. причин (напр., смущения) не решается сказать что-л. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Also los! umg. — Ну, давай (же) говори/выкладывай! разг.

    Призыв к собеседнику рассказать быстрее и, не останавливаясь на деталях, переходить к сути вопроса. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Mach es nicht so spannend! umg.Не томи! разг. / Не тяни, давай ближе к делу! разг.

    Побуждение продолжать говорить. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Weiter im Text! umg. — (Давай) дальше! / Продолжай(те)!

    1) Реакция на поведение собеседника, который в силу каких-л. причин прервал свою речь (= Ну, что (же) ты замолчал? Говори!). 2) Реакция на поведение собеседника, который сам предложил обсудить что-л., но по тем или иным причинам не начинает говорить. Употребляется большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun? umg.Ну! разг.

    Nun,... umg. — Ну,... разг.

    Ja?Да?

    Реплика, используемая при встрече; произносится после приветствия. Побуждение собеседника к тому, чтобы он что-л. (рас)сказал. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, was gibt’s? umg. — Ну, что нового/новенького? разг.

    Реакция на предложение собеседника обсудить что-л. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, was gibt’s (denn)? umg. — Ну, что там у тебя? разг.

    Реплики, свидетельствующие о желании говорящего получить какую-л. дополнительную информацию. Употребляются в неофициальном общении в лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    (Na) und? umg.(Ну) и что? разг.

    Was noch? umg.А ещё что? разг.

    Реплика, используемая в ситуациях, когда собеседник прервал/закончил своё высказывание, а говорящий считает, что речь должна быть продолжена. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Und dann? umg.(Ну) а дальше? разг. / А потом? разг.

    Реплика, побуждающая собеседника высказаться по поводу конкретного события. Употребляется без ограничений.

    Was sagst du/sagen Sie dazu? — (Ну) что ты/вы на это скажешь/скажете?

    Реплики, используемые в ситуациях, когда говорящий закончил своё высказывание и передаёт слово собеседнику. Употребляются без ограничений.

    Weiter wollte ich (eigentlich) nichts sagen. — Вот, собственно, и всё (, что я хотел сказать).

    Das wär’s, was ich sagen wollte. — У меня, собственно, всё.

    Das war alles, was ich (dazu) sagen wollte. — Вот и всё, что я хотел сказать по этому поводу.

    —Sag’ mal, bist du mit dem Auto hier? —Na, klar. — —(Скажи,) ты (здесь) на машине? —Да, разумеется.

    —Ich kenne eine schöne Geschichte, soll ich sie euch erzählen? — Lass hören! — —Я знаю один забавный анекдот, рассказать (вам)? —Давай (послушаем).

    —Sie arbeiten in einem Geschäft für Damenmoden? —Ja, wissen Sie, das ist eine Geschichte für sich. —Erzählen Sie! — —Вы работаете в магазине женской одежды? —Да, знаете, это само по себе уже целая история. —Расскажите!

    —Das ist meine Sekretärin. Sie wird Ihre Aussage zu Protokoll nehmen. —Nein, ich möchte nicht, dass etwas aufgeschrieben wird. —Gut, es wird nichts aufgeschrieben. Sie können ganz frei sprechen. — —Это моя секретарша. Она занесёт ваши показания в протокол. —Нет, я не хотел бы, чтобы велась запись. —Хорошо, мы не будем ничего записывать. Вы можете говорить совершенно свободно.

    —Also was willst du eigentlich? (Schweigt) —Also sag’ schon, wir können doch darüber offen reden. — —Так чего же ты, собственно, хочешь? (Молчание). —Ну, говори же, мы ведь можем об этом откровенно побеседовать.

    —Ich will die Arbeit hier aufgeben. Was sagst du dazu? —An deiner Stelle würde ich das nicht machen. — —Я собираюсь бросить эту работу. Что ты на это скажешь? —На твоём месте я бы этого не делал.

    —Sie stellten eine Reihe Behauptungen auf. Bitte bringen Sie Beispiele. —Beispiele gibt es genug. Die kann ich Ihnen sofort aufzählen. — —Вы сделали ряд утверждений. Приведите, пожалуйста, примеры. —Примеров достаточно. Я могу их вам привести сейчас же.

    —Heute kam endlich die Antwort auf meine Anfrage. —Nun sag schon! Bekommst du den Job? Mach’s nicht so spannend! — —Сегодня наконец-то пришёл ответ на мой запрос. —Ну что же ты молчишь? Ты получил эту работу? Не тяни!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Redeübergabe / Активизизация речи собеседника

  • 49 hinpfeffern

    vt разг
    1) бросать, швырять (демонстрируя пренебрежение и т. п.)
    2) написать [изложить письменно] в резкой форме

    j-m éíne Ántwort hínpfeffern — написать кому-л резкий ответ

    Универсальный немецко-русский словарь > hinpfeffern

  • 50 Inhaltsangabe

    f <-, -n> (краткое) изложение содержания, аннотация, резюме

    éíne kúrze Ínhaltsangabe gében* [máchen] — кратко изложить содержание

    Универсальный немецко-русский словарь > Inhaltsangabe

  • 51 Papier

    n <-s, -e>
    1) тк sg бумага
    2) листок с текстом (письмо, договор и т. д.)
    3) обыкн pl документ, бумага

    gefälschte Papíére — фальшивые [поддельные] документы

    Séíne Papíére sind nicht in Órdnung. — Документы у него не в порядке.

    4) ценные бумаги, акции

    (nur) auf dem Papíér (be)stéhen* [existíéren] — быть [существовать] только на бумаге (не соответствовать реальности)

    etw. zu Papíér bríngen* — изложить что-л письменно, набросать что-л (на бумаге)

    Papíér ist gedúldig — ≈ бумага всё терпит

    Универсальный немецко-русский словарь > Papier

  • 52 vortragen*

    vt
    2) воен наступать, атаковать
    3) исполнять (песню и т. п.); декламировать (стихотворение)
    4) излагать, высказывать (мнение, пожелание и т. п.)

    j-m sein Ánliegen vórtragen — изложить кому-л свою просьбу

    5) ком переносить сумму (на новый счёт)

    Универсальный немецко-русский словарь > vortragen*

  • 53 übertragen

    übertrágen* I vt
    1. переноси́ть (сумму на следующую страницу, инфекцию и т. п.); перепи́сывать ( начисто)
    2. передава́ть, трансли́ровать

    durch (den) R ndfunk übertragen — передава́ть по ра́дио

    3. ( j-m) поруча́ть (что-л. кому-л.); возлага́ть (что-л., на кого-л.)
    4. ( auf A) переводи́ть (рисунок и т. п. на что-л.)
    5. книжн. переводи́ть ( на другой язык)

    aus dem D utschen ins R ssische übertragen — переводи́ть с неме́цкого языка́ на ру́сский

    6. переложи́ть ( изложить в другой форме)

    Stenograf e in L ngschrift übertragen — расшифро́вывать [перепи́сывать] стеногра́мму перелива́ть ( кровь)

    7. перена́шивать ( ребёнка)
     
    übertrágen II
    I part II от übertragen
    II part adj перено́сный, фигура́льный ( о значении слова)

    Большой немецко-русский словарь > übertragen

  • 54 niederlegen

    1. vt
    1) класть, положить
    2) сложить с себя ( полномочия), отказаться (от должности)
    3)

    die Arbeit niederlegen — прекратить [приостановить] работу; забастовать, объявить забастовку

    4) изложить (письменно), зафиксировать
    2.
    употр. в сочетаниях

    sich niederlegen — лечь, прилечь; лечь спать

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > niederlegen

См. также в других словарях:

  • ИЗЛОЖИТЬ — ИЗЛОЖИТЬ, изложу, изложишь, совер. (к излагать), что (книжн.). Последовательно выразить что нибудь словами, устно или письменно. Изложить учение Маркса. Изложить мнение. Изложить просьбу. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • изложить — прочитать, пересказать, передать, высказать, рассказать, растолковать, осветить, определить, перифразировать, поведать, изъяснить, преподнести, описать, объяснить, произнести, разжевать Словарь русских синонимов. изложить пересказать см. также… …   Словарь синонимов

  • изложить — историю • вербализация изложить суть • вербализация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ИЗЛОЖИТЬ — ИЗЛОЖИТЬ, ожу, ожишь; оженный; совер., что. 1. Описать, передать устно или письменно. И. просьбу. 2. Кратко пересказать содержание чего н. И. рассказ, повесть. | несовер. излагать, аю, аешь. | сущ. изложение, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И …   Толковый словарь Ожегова

  • Изложить — сов. перех. см. излагать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • изложить — изложить, изложу, изложим, изложишь, изложите, изложит, изложат, изложа, изложил, изложила, изложило, изложили, изложи, изложите, изложивший, изложившая, изложившее, изложившие, изложившего, изложившей, изложившего, изложивших, изложившему,… …   Формы слов

  • изложить — промолчать …   Словарь антонимов

  • изложить — излож ить, ож у, ожит …   Русский орфографический словарь

  • изложить — (II), изложу/, ло/жишь, жат …   Орфографический словарь русского языка

  • изложить — Syn: см. высказать …   Тезаурус русской деловой лексики

  • изложить — ложу, ложишь; изложенный; жен, а, о; св. что. Сообщить, передать что л. в связной форме, устно или письменно. И. просьбу. И. факты, взгляды, план, какой л. вопрос, чьё л. мнение. И. теорию, философию. И. студентам, слушателям, присутствующим. И.… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»