Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

изи

  • 41 ийготан

    ийготан
    возрастный; имеющий какой-л. возраст; возраста

    Шоҥго ийготан в старом возрасте;

    кокла ийготан среднего возраста, средних лет;

    кугу ийготан великовозрастный.

    Карпуш ачаж деч пеш изи ийготан кодын. М. Шкетан. Карпуш остался без отца в очень маленьком возрасте.

    Но изи ийготан улмемлан мыйым тунам пионерыш пуртен огытыл. В. Сапаев. Но тогда из-за моего маленького возраста меня не приняли в пионеры.

    Марийско-русский словарь > ийготан

  • 42 илем

    илем
    1. усадьба, селище (пӧрт, оралте да нунын йырысе мланде)

    Пеҥгыде илем крепкая усадьба.

    Чепиш поян, садлан тудын илемжат молын деч ойыртемалтеш. С. Эман. Чепиш богат, поэтому и его усадьба отличается от других.

    2. книжн. усадьба (колхоза, совхоза) (колхозысо, совхозысо илыме пӧрт да озанлык оралте верланыме кундем)

    Совхоз-влакын илемышт усадьбы совхозов;

    колхозын эн тора илемже самая дальняя усадьба колхоза.

    «Родина» колхозын рӱдӧ илемже тӱзлана. «Мар. ком.» Благоустраивается центральная усадьба колхоза «Родина».

    3. поселение, селение, населённый пункт

    Кугу илем селище;

    изи илем хутор;

    лишыл илем близкое селение.

    Ял гыч тышке шумеш кум уштыш лиеш, лишнырак нимогай илемат уке. «Ончыко» От деревни до этого места будет три версты, ближе нет никаких селений.

    4. уст. стоянка, стойбище; место поселения первобытного человека

    Илемыште кок кугу пӧрт веле. «Мар. ком.» В поселении только два больших жилища.

    5. жилище, жильё

    Ача-ава илем родительский дом;

    илемым чоҥаш строить жилье.

    Илем покшелне ныл йолан изи калай коҥга. А. Юзыкайн. Посреди жилища железная печурка на четырёх ножках.

    Кӧгӧрчен-влак илемышт йыр пӧрдыт. Ю. Артамонов. Голуби кружатся вокруг своего места обитания.

    7. лагерь, стоянка, место, где расгюлагаются войска, отряды на длительное пребыҥание

    Партизан-влак илемыш але чак огыл. Н. Лекайн. До места расположения партизан ещё не близко.

    8. поэт. родина, страна, край

    Герой илемыште кушметым эше от пале, чукаем! М. Емельянов. Ты ещё не знаешь, мой малыш, о том, что растёшь на родине героя.

    9. перен. могила, кладбище

    Анфиса уш дене шотлен лекте: мыняр еҥ Пижмышке кая, мыняр – шӱгарлаш, Оксилан рок йымал илемым кӱнчаш. А. Краснопёров. Анфиса подсчитала про себя: сколько человек пойдёт в Пижму, сколько на кладбище копать могилу (букв. подземное жилье) для Окси.

    10. в поз. опр. усадебный, усадьбы; селения, поселения, жилища, жилищный

    Илем оза хозяин усадьбы;

    илем калык жители усадьбы.

    Акматын тынеш пурымо лӱмжӧ Порпи, но илем калык тиде лӱмым шке семынже весемден: Паярпий. К. Васин. Крещёное имя Акмата – Порпи, но жители селения переименовали его по-своему: Паярпий.

    Марийско-русский словарь > илем

  • 43 йыр

    Г.: йӹр
    1. нар. кругом, зок-руг; в окружности, кругом чего-л.

    Йыр савырнаш обойти (объехать) кругом;

    йыр пӧрдаш кружиться;

    йыр ончышташ озираться вокруг.

    Йырже куп, покшелныже ер. Тушто. Кругом болото, в середине озеро.

    (Ведат) йыр ончалын, эркын йодо. З. Каткова. Посмотрев вокруг, Ведат тихо спросил.

    2. посл., выражает место:
    1) около которого в круговом направлении совершается действие или в круговом положении находится кто-что-л.; передаётся предлогами вокруг, около

    Ӱстел йыр шинчыныт ыле – капка почылтмо йӱк шоктыш. С. Чавайн. Только уселись за стол, как послышался скрип ворот.

    2) по которому совершается действие, на котором что-л. находится (в замкнутом виде); передаётся предлогом вокруг

    Искусственный спутник мланде йыр пӧрдеш. Искусственный спутник вращается вокруг земли.

    (Кырлян) оҥылаш йырже улшо чока пондашыжат чалеме. М. Евсеева. Густая борода Кырли поседела вокруг подбородка.

    3) на которое распространяется действие; передаётся предлогами по, вокруг

    (Погынышо-влак) мужырын-мужырын зал йыр пӧрдыт. В. Юксерн. Собравшиеся парами кружатся по залу.

    Мыят, Осып, пасу йыр ик гана огыл коштын савырненам. А. Березин. И я, Осып, не раз обходил вокруг поля.

    4) по отношению к которому совершается или направляется действие; передаётся предлогом вокруг

    (Куван) ушыжо пӱтынек телевизор да ӱдыраш уныкаж йыр пӧрдеш. Ю. Артамонов. Мысли у старухи вьются вокруг телевизора и внучки.

    3. сущ. круг; часть плоскости, ограниченная окружностью, а также сама окружность

    Изи йыр маленький круг;

    ик йырым ышташ сделать один круг.

    Ӧрмӧк кечыгут куралеш, а Лотай ик йырымат савырнен ок керт: вет тудо эше «изи». С. Ибатов. Ӧрмӧк пашет целый день, а Лотай не может сделать ни одного круга: ведь он ещё «маленький».

    4. сущ. разг. округа; окружающая местность

    Мемнан йырыште в нашей округе;

    уло йырлан чапланаш прославиться на всю округу.

    Тиде йырыште апшат лийын огыл. Н. Лекайн. В этой округе кузнеца не было.

    Ачат тиде йырыште эн поян марий лийын ок шукто гын, илашыжат нимолан. Н. Арбан. Если твой отец не станет самым богатым в этой округе, то жить-то незачем.

    Смотри также:

    кундем
    5. прил. круговой, кругообразный

    Йыр пӧрдмаш круговое (кругообразное) движение.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йыр

  • 44 карлик

    карлик

    Капше карликын гай, вуйжо комдо гай, йолжо изи йочан гай. С. Чавайн. Рост у него как у карлика, голова большая, как лукошко, ноги как у маленького ребёнка.

    Сравни с:

    тагынайымал
    2. в поз. опр. карликовый

    Пушеҥге-влак кокла гыч тундрышто карлик куэ гына кушкеш. «Природоведений» Из деревьев в тундре растёт только карликовая берёза.

    Марийско-русский словарь > карлик

  • 45 когарш

    когарш
    Г.: когершӹ
    зоол. моль (изи лыве, кудын игышукшшо меж вургемым, кушкылым да шурным пытара)

    Когарш кочкын моль испортила (что-л.);

    когарш деч аралаш беречь от моли.

    Ӱдырамашын шинчажлан омса янакыште шинчыше изи лыве – когарш – перныш. «Ончыко» Женщина на дверном косяке заметила маленькую бабочку – моль.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > когарш

  • 46 купчыве

    купчыве
    Г.: куп цӹвӹ
    зоол.
    1. водяная курочка, болотная курочка, погоныш (изи неран, кӱчык шулдыран, кужу йолан вӱд воктене илыше изи кайык)

    Купчыве шке пыжашыжым пеш чӱчкыдын кушшо вӱдуа але омыж коклаш опта. Болотная курочка вьёт своё гнездо в густых зарослях ивы или камыша.

    2. в поз. опр. относящийся к водяной курочке, принадлежащий водяной курочке; водяной курочки, болотной курочки, погоныша

    Купчыве пыжаш гнездо болотной курочки.

    Марийско-русский словарь > купчыве

  • 47 кӱкшака

    кӱкшака
    Г.: кӱкшикӓ
    1. возвышенность, холм, бугор, горка, высота

    Изи кӱкшака холмик;

    кӱкшакаш кӱзаш подняться на горку.

    Садеран ял воктен кӱкшакаште шӱлыканын шога шкет куэ. Г. Иванов. Возле деревни с садами на холме стоит, грустя, одинокая берёза.

    Кӱкшакаште гына верын-верын ужар койылда. А. Эрыкан. Только на возвышенности местами виднеется зелёная трава.

    2. возвышение, помост

    Кӱкшакаште шогаш стоять на возвышении.

    Пӧрт воктене изи трибун гай кӱкшакам ыштеныт. П. Корнилов. Около дома соорудили возвышение вроде маленькой трибуны.

    3. в поз. опр. высокий, возвышенный, возвышающийся над окружающим

    Кӱкшака сер высокий берег.

    Кӱкшака верыште лум уке, шулен пытен, да мланде топланен шуын. М.-Азмекей. На возвышенных местах снега нет, он растаял, и земля там подсохла.

    Ынде корно кӱкшака вер дене кая. К. Васин. Теперь дорога пролегает по возвышенной местности.

    4. в поз. опр. высокий, высоковатый; рослый (о человеке или животных)

    Кӱкшака савар высоковатый забор;

    кӱкшака капан ӱдыр высоковатая девушка, рослая девушка (выше среднего роста).

    Иктыже кӱкшака капан, весыже изирак гынат, лопка туп-вачан. В. Иванов. Один высоковатый, другой, хотя и ниже, широкоплечий.

    Сравни с:

    кӱкшата

    Марийско-русский словарь > кӱкшака

  • 48 кӱлткаш

    кӱлткаш
    -ем
    биться, забиться; стучать, застучать (о сердце, пульсе и т. п.)

    Вӱршер кӱлтка пульс бьётся.

    Шӱмем еҥ кидыш логалше изи кайыклак чытырен кӱлтка, вот-вот лектын возеш, шонем. В. Дмитриев. Сердце, дрожа, бьётся, как пташка, попавшая в руки человека, вот-вот, думаю, выпрыгнет.

    Юрикын вуйвичкыжше шотдымын кӱлткен, изи чӧгыт дене перкалымыла чучын. В. Косоротов. В висках у Юрика беспорядочно стучало, ему казалось, что ударяют маленьким молотком.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кӱлткаш

  • 49 лаката

    лаката
    диал.
    1. ложбина, низменность

    Изи лаката небольшая низменность;

    корно воктенсе лаката придорожная ложбина.

    – Теве саде лакаташ шумеке канеда. Изиш гына ышталыт да канаш лийже тудо-влаклан! Я. Ялкайн. – Вот дойдём до той ложбины и отдохнёте. Чуть поработали, и дай им отдохнуть!

    Марпуш изи лакаташ шуо. М. Евсеева. Марпуш дошла до небольшой ложбины.

    2. в поз. опр. низменный, низкий (о местности)

    Лаката вер-шӧр низменная местность.

    Йӱд тымык-тымык. Лаката верыште юж юалге, а тӧваште – леве. «Ончыко» Тихая ночь. В низменных местах воздух прохладный, в возвышенности – тёплый.

    Смотри также:

    лап

    Марийско-русский словарь > лаката

  • 50 лаптык

    лаптык
    диал. кусочек, частица, лоскуток, клочок чего-л.

    Изи лаптык малекький лоскуток.

    Изи эрге чыла ойла, вара кӱвароҥа гыч кагаз лаптык-влакым нӧлтал пуа, Ачин серыше еҥым кидше гычак пала. Я. Ялкайн. Рассказав всё, маленький мальчик поднимает клочки бумаги и отдаёт Ачину, тот по почерку узнаёт автора.

    Смотри также:

    ластык, лапчык

    Марийско-русский словарь > лаптык

  • 51 лого

    лого
    Г.: лагы
    зоол.

    Изи лого дрозд-белобровик;

    кугу лого деряба;

    мурызо лого дрозд певчий;

    шем лого дрозд чёрный.

    Ятыр саскаже кисан, ӧршын, важыкумшан, логын чесше лиеш. Я. Элексейн. Многие ягоды станут угощением для синиц, снегирей, клестов, дроздов.

    Тып-тымык. Лач южгунам гына укш лоҥгаште изи киса йӱклана да пызле вуйышто шинчылтше лого чогымата, але кож парчасе шогертен шогыртата. А. Филиппов. Тишина. Лишь синица подаёт свой голос среди ветвей и дрозд свиристит на верхушке рябины или на мелких ветках ели трещит сорока.

    2. в поз. опр. относящийся к дрозду, дроздовый

    Лого иге дроздёнок;

    лого муро дроздовый напев;

    лого пыстыл перья дрозда.

    Пызле йыр лого тӱшка чи-чи, чок-чок-чок манын пӧрдыт. М. Шкетан. Вокруг рябины, крича, кружится стая дроздов.

    Марийско-русский словарь > лого

  • 52 лотек

    лотек
    шутл. коротыш, коротышка; кнопка, кнопик (о человеке маленького роста или ребёнке)

    Алаев комсомолец изи Йыван дек савырныш: – Тыят планым теменат мо?.. Тыйже изи лотек вел улатыс, тьпу! – ыштыш. Д. Орай. Алаев повернулся к маленького роста комсомольцу Ивану: – И ты выполнил план? Ты же совсем кнопка, тьфу!

    Марийско-русский словарь > лотек

  • 53 микроклимат

    микроклимат

    Йошкар-Олан микроклиматше микроклимат города Йошкар-Олы.

    Горсовет исполком пелен депутатский комиссий кажне районын микроклиматшым чот шымла. «Мар. ком.» Депутатская комиссия при исполкоме горсовета глубоко изучает микроклимат каждого района.

    Теплицыште кушкыл-влаклан сай вияҥашышт келшыше микроклиматым ыштыман. Для хорошего развития растений в теплице необходимо создавать благоприятный микроклимат.

    Коллективыште микроклимат саемын. Микроклимат в коллективе улучшился.

    Марийско-русский словарь > микроклимат

  • 54 миниатюр

    миниатюр
    1. миниатюра; живописное произведение очень маленького размера (пеш изи сӱрет але портрет)

    Миниатюрым ончыктымо выставке выставка показа миниатюр.

    2. миниатюра; небольшое литературное или музыкальное произведение (изи музыкальный але литературный произведений)

    Миниатюрым возаш писать миниатюру;

    миниатюрым шокташ исполнить миниатюру.

    Марийско-русский словарь > миниатюр

  • 55 огыл

    огыл
    1. не; форма 3 л. ед. ч. прош. вр. отриц. глагола

    Толын огыл не пришёл.

    Пӧтырын мутшым Верук чынлан шотлен огыл. М. Шкетан. Слова Пётра Верук не считала за правдивые.

    Мемнан пиалешна Павел Тимофеевич але каен шуын огыл. Й. Ялмарий. Павел Тимофеевич, к нашему счастью, ещё не успел уехать.

    2. не; отриц. ф. 3 л. ед. ч. при выражении долженствования

    Лудшаш огыл он не должен читать.

    Таче тудо кайышаш огыл. Он сегодня не должен уехать.

    3. не; служит для выражения отрицания при разных членах предложения

    Изи огыл не маленький;

    мый огыл не я.

    Тиде – муро огыл, а марий музыкын шедеврже. Г. Зайниев. Это – не песня, а шедевр марийской музыки.

    Сорымжо кугу огыл, изи огыл – икмарда улыт. С. Чавайн. Дровяные плахи и не большие, и не маленькие – средние.

    Марийско-русский словарь > огыл

  • 56 опек

    опек
    опека (изи ийготаным кугу лиймешке ончен куштымаш; изи ийготаным, пашам ыштен кертдымын праважым, погыжым эскерымаш)

    Опекыш налаш взять в опеку.

    Марийско-русский словарь > опек

  • 57 отро

    отро

    Кугу отро большой остров.

    Туныктышо пуш нерым пӱя покшек отро велыш виктара. А. Эрыкан. Учитель направляет нос лодки на середину пруда в сторону острова.

    Отро-влак материк деч изи улмышт дене ойыртемалтын шогат. «Географий» Острова отличаются от материков своим маленьким размером.

    Марийско-русский словарь > отро

  • 58 падыраш

    падыраш
    1. кусок, кусочек

    Кинде падыраш кусок хлеба;

    ий падыраш льдинка;

    кӱ падыраш камушек, камешек;

    сакыр падыраш кусочек сахара;

    шовын падыраш кусочек мыла.

    – Пеш мӱндыркӧ миенам, пеш ярненам, ик падыраш шылет уло гын, марий? – йодеш рак. С. Чавайн. – Я очень далеко ходил, очень устал, не найдётся ли у тебя кусочка мяса, мужик? – спрашивает рак.

    2. употр. для обозначения отдельной части от множества, массы

    Шер падыраш бусинка;

    шӱк падыраш соринка;

    олым падыраш соломинка.

    Иктыжлан ӧрдыжлу, весыжлан мӧртньӧ падыраш верештеда. И. Одар. Одному попадается ребро, другому икринка.

    (Тимошка:) Теҥгече ончальым – кудывечыште шанчаш падырашат уке. А. Волков. (Тимошка:) Я посмотрел вчера – во дворе ни одной щепки.

    3. крошка, крупинка; маленькая частица чего-н

    Чот миен пернен, пареҥге шаланыш, падыраш-влакше коҥга век шумеш шыжалтыч. О. Тыныш. Крепко ударившись, картошка рассыпалась, крошки разлетелись до печки.

    Шӧртньӧ падыраш изи гынат, шергакан. Калыкмут. Крупинка золота хоть и мала, но дорога.

    4. крошка; о ком-чём-н. очень маленьком

    Падыраш шырпыланат шуко вийым кучылтмо. «Мар. ком.» И на крошку спичку потрачено много сил.

    (Гармонист) умша гармонь дене шокта улмаш. Тыгай изи падыраш гынат, ныжыл семым луктеш. Ю. Артамонов. Оказывается, гармонист играл на губной гармошке. Такая крошка, а издаёт такую нежную мелодию.

    5. перен. крошка, крошечка, малютка (в обращении)

    Папе, эрге падырашем, кӱдынетак мый улам. Н. Ялкайн. Спи, сыночек, крошечка, я с тобою рядом.

    (Альберт:) Ирина, падырашем, таче мыйын чонемлан моткоч весела. К. Коршунов. (Альберт:) Ирина, крошечка моя, на душе у меня сегодня очень весело.

    Марийско-русский словарь > падыраш

  • 59 парчак

    парчак
    диал. кусочек, клочок; небольшая часть чего-л.

    Каваште ик парчак пылат уке. «У вий» На небе нет ни одного клочка облака.

    Кеч толжо ыле серыш лапчык гане, кагаз парчак изи-изи гына. «Ончыко» Пришло бы письмо как лоскуточек, хоть маленький клочок бумаги.

    Смотри также:

    падыраш, ластык

    Марийско-русский словарь > парчак

  • 60 пашкар

    пашкар

    Тӱмыр пашкар барабанная палочка;

    эҥыр пашкар поплавок;

    орол пашкар колотушка ночного сторожа;

    печке пашкар затычка бочки.

    Теве (Веденейын) кидшылан ала-могай пашкар логале. В. Юксерн. Вот под руки Веденею попалась какая-то палочка.

    – Кай, кеҥежым йыл дене льоша налеш мо... шошым – тудо вес паша, – Макар, изи пашкар дене ошмам пургедын, ойла. А. Айзенворт. – Иди ты, разве летом лещ берёт на дождевой червь, весной – это другое дело, – ковыряя палочкой в песке, говорит Макар.

    Сравни с:

    паҥга
    2. перен. малютка (о ком-л. очень маленьком по росту)

    Шонем: тиде ош тӱсеш рушто моли? Мом толаша ты изи пашкар? Ю. Галютин. Думаю: на этом белом фоне он опьянел что ли? Что творится с этой малюткой?

    Марийско-русский словарь > пашкар

См. также в других словарях:

  • ИЗИ — индустриализация через замещение импорта импортозамещающая индустриализация Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. ИЗИ Институт инженеров землеустройства образование и наука …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Изи-Отель София — (София,Болгария) Категория отеля: 1 звездочный отель Адрес: ул. Алдомировска 108, 1330 …   Каталог отелей

  • Изи-Кредит-Штадион — EasyCredit Stadion Местоположение …   Википедия

  • ИЗИ — индустриализация через замещение импорта Институт инженеров землеустройства …   Словарь сокращений русского языка

  • ХÁРИК Изи (Исаак Давыдович) — Изи (Исаак Давыдович) (1898–1937), евр. поэт (СССР). Сб к лирич. стихов Трепет (1922). Поэмы Минские болота (1925), Душой и телом (1928), Круглые недели (1932) посв. Гражд. войне, переменам в жизненном укладе евр. местечек. Репрессирован …   Биографический словарь

  • Изи-Кугунур — 425145, Марий Эл Республики, Моркинского …   Населённые пункты и индексы России

  • Изи-Шурга — 425136, Марий Эл Республики, Моркинского …   Населённые пункты и индексы России

  • Харик Изи — (Исаак Давыдович) (1898‒1937), еврейский советский поэт. Член КПСС с 1930. Родился в местечке Зембин в Белоруссии. В 1919 добровольцем ушёл в Красную Армию. В 1921‒23 учился в Высшем литературно художественном институте им. В. Я. Брюсова.… …   Большая советская энциклопедия

  • ХАРИК Изи — (Исаак Давидович) (1898 1937), еврейский поэт (СССР). Сборник лирических стихов «Трепет» (1922). Поэмы «Душой и телом» (1928), «Круглые недели» (1932), посвященные Гражданской войне и культурной революции в СССР. Репрессирован; реабилитирован… …   Энциклопедический словарь

  • ХАРИК Изи — (Исаак Давидович) (1898 1937) еврейский поэт (СССР). Сборник лирических стихов Трепет (1922). Поэмы Душой и телом (1928), Круглые недели (1932), посвященные Гражданской войне и культурной революции в СССР. Репрессирован; реабилитирован посмертно …   Большой Энциклопедический словарь

  • Харик Изи (Исаак Давидович) — (1898 1937), еврейский поэт (СССР). Сборник лирических стихов «Трепет» (1922). Поэмы «Минские болота» (1925), «Душой и телом» (1928), «Круглые недели» (1932), посвященных Гражданской войне, переменам в жизненном укладе еврейских местечек.… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»