-
41 presuppose
[͵pri:səʹpəʋz] v1. заранее предполагать, допускатьI must presuppose that you know the principal facts of the case - я исхожу из того /из предположения о том/, что вам известны главные обстоятельства этого дела
2. предполагать, иметь или требовать в качестве (предварительного) условия; заключать в себе; включать в себя -
42 seeing
1. [ʹsi:ıŋ] n1. видение; способность или возможность видетьa sight worth seeing - зрелище, на которое стоит посмотреть
2. астр. видимость, обусловленная состоянием атмосферы2. [ʹsi:ıŋ] prep книжн.из-за; в связи с3. [ʹsi:ıŋ] cj книжн. (часто seeing that)he was unfitted for the post seeing his inexperience - он не подходил для этой работы, так как не имел опыта
принимая во внимание, поскольку, так как; ввиду того, чтоseeing no other course was open to us - ввиду того, что у нас не было другого пути
seeing that he refuses there is nothing more to be done - поскольку он отказывается, больше ничего нельзя сделать
seeing the facts of the case are not yet known - поскольку обстоятельства дела ещё не известны
-
43 the
[θi: (полная форма); ðı (редуциованная форма перед гласными); ðə,ð (редуцированные формы перед согласными)]определённый член, артикль1. 1) выделяет определённый, конкретный предмет, определённое, конкретное существо, лицо или явление из группы однородных предметов, существ или явлений:the chair is hard, don't take it - не бери это кресло, оно жёсткое
the right to strike - право бастовать /забастовок/
2) указывает на то, что данный предмет, данное существо, лицо, явление известны слушающему:how many windows has the room? - сколько окон в (этой) комнате?
where is the man? - где этот человек?
I spoke to the driver - я обратился к водителю (нанятого такси и т. п.)
what I want at the moment - то, что мне нужно сейчас /в данный момент/
on the Monday he fell ill - в тот понедельник, когда он заболел
how is the score? - какой сейчас счёт?
how is the wife? - разг. как поживает (твоя) жена?
where is the kid sister? - разг. где (моя или твоя) сестрёнка?
2. придаёт существительному значение представителя определённого класса предметов, существ или явлений - часто при сопоставлении с другими классами:who invented the telegraph? - кто изобрёл телеграф?
3. 1) указывает на то, что данный предмет, данное лицо или явление является единственным в своём роде, уникальным:the prodigal son - библ. блудный сын
2) указывает на то, что данный предмет, данное лицо или явление является самым лучшим, наиболее выдающимся, знаменитым или наиболее подходящим для чего-л.:Dr. Smith is the specialist in kidney trouble - доктор Смит - самый крупный специалист по заболеваниям почек
he is not the person to do that - он не тот человек, который сможет это сделать
he is the better man of the two - он лучший /более подходящий/ человек из них двоих
this is the place to dine - вот где надо обедать; ≅ вот где можно как следует пообедать
3) указывает на то, что данный предмет или свойство рассматривается относительно его обладателя:to hit smb. in the leg - попасть кому-л. в ногу
to clutch at the sleeve of one's father [at the skirts of one's mother] - цепляться за рукав отца [за юбку матери]
he's got the toothache [the measles] - у него болит зуб [он болен корью]
4. употр. с именем собственным1) в ед. ч. для обозначения хорошо известных деятелей тот самыйthe poet Keats - Китс, поэт
a certain Charles Dickens - not the Charles Dickens - некий Чарльз Диккенс - не знаменитый писатель Чарльз Диккенс
on board the ship are Bernard Shaw, the writer and Jack Smith, an actor - на борту корабля находятся (известный) писатель Бернард Шоу и Джек Смит, актёр
2) в ед. ч. при наличии у имени ограничивающего определения:the Shakespeare of the great tragedies - Шекспир - автор великих трагедий, Шекспир периода великих трагедий
the Italy of the past - Италия прошлого, прежняя Италия
you must be the Mr. Smith (about whom he has so often talked) - вы, должно быть, тот самый мистер Смит (о котором он так часто говорил)
3) в ед. ч. перед прилагательным или существительным - частью титула:4) во мн. ч. для обозначения всей семьи:the Smiths came early - семья Смитов пришла рано, Смиты пришли рано
5) во мн. ч. для обозначения династии:5. оформляет субстантивацию прилагательных, причастий, числительных и местоимений:the poor - бедные, бедняки
the rich - богатые, богачи
words borrowed from the French - слова, заимствованные из французского (языка)
the one - тот самый, та самая
she's the one - как раз та самая женщина, именно она
the how - метод, способ
the why - причина, повод
6. оформляет название народа, племени и т. п.:the Mohicans - могикане, индейцы племени могикан
from the cradle to the grave - от колыбели до могилы, от рождения до смерти
8. оформляет превосходную степень качественных прилагательных и порядковые прилагательные:the first [the second, the tenth] row - первый [второй, десятый] ряд
9. 1) в устойчивых сочетаниях:to have the cheek [the courage] to say smth. - иметь наглость [мужество] сказать что-л.
£6 the lot - шесть фунтов за всё
£15 the coat and skirt - пятнадцать фунтов за жакет и юбку (вместе)
10. в грам. знач. нареч.1) темI like him the more for it - за это он мне ещё больше /тем более/ нравится
so much the less - тем меньше, настолько меньше
that will make it all the worse [all the more cruel] - это будет только хуже [ещё более жестоко]
it will be the easier for you - тем легче тебе будет, тебе будет ещё легче
2):the... the... - чем... тем...
the more [the sooner] the better - чем больше [чем скорее], тем лучше
the more he has the more he wants - чем больше у него есть, тем больше он хочет
the less said about it the better - чем меньше говорить об этом, тем лучше
the more I practise the worse I play - чем больше я упражняюсь, тем хуже я играю
-
44 the
[θi: (полная форма); ðı (редуциованная форма перед гласными); ðə,ð (редуцированные формы перед согласными)]определённый член, артикль1. 1) выделяет определённый, конкретный предмет, определённое, конкретное существо, лицо или явление из группы однородных предметов, существ или явлений:the chair is hard, don't take it - не бери это кресло, оно жёсткое
the right to strike - право бастовать /забастовок/
2) указывает на то, что данный предмет, данное существо, лицо, явление известны слушающему:how many windows has the room? - сколько окон в (этой) комнате?
where is the man? - где этот человек?
I spoke to the driver - я обратился к водителю (нанятого такси и т. п.)
what I want at the moment - то, что мне нужно сейчас /в данный момент/
on the Monday he fell ill - в тот понедельник, когда он заболел
how is the score? - какой сейчас счёт?
how is the wife? - разг. как поживает (твоя) жена?
where is the kid sister? - разг. где (моя или твоя) сестрёнка?
2. придаёт существительному значение представителя определённого класса предметов, существ или явлений - часто при сопоставлении с другими классами:who invented the telegraph? - кто изобрёл телеграф?
3. 1) указывает на то, что данный предмет, данное лицо или явление является единственным в своём роде, уникальным:the prodigal son - библ. блудный сын
2) указывает на то, что данный предмет, данное лицо или явление является самым лучшим, наиболее выдающимся, знаменитым или наиболее подходящим для чего-л.:Dr. Smith is the specialist in kidney trouble - доктор Смит - самый крупный специалист по заболеваниям почек
he is not the person to do that - он не тот человек, который сможет это сделать
he is the better man of the two - он лучший /более подходящий/ человек из них двоих
this is the place to dine - вот где надо обедать; ≅ вот где можно как следует пообедать
3) указывает на то, что данный предмет или свойство рассматривается относительно его обладателя:to hit smb. in the leg - попасть кому-л. в ногу
to clutch at the sleeve of one's father [at the skirts of one's mother] - цепляться за рукав отца [за юбку матери]
he's got the toothache [the measles] - у него болит зуб [он болен корью]
4. употр. с именем собственным1) в ед. ч. для обозначения хорошо известных деятелей тот самыйthe poet Keats - Китс, поэт
a certain Charles Dickens - not the Charles Dickens - некий Чарльз Диккенс - не знаменитый писатель Чарльз Диккенс
on board the ship are Bernard Shaw, the writer and Jack Smith, an actor - на борту корабля находятся (известный) писатель Бернард Шоу и Джек Смит, актёр
2) в ед. ч. при наличии у имени ограничивающего определения:the Shakespeare of the great tragedies - Шекспир - автор великих трагедий, Шекспир периода великих трагедий
the Italy of the past - Италия прошлого, прежняя Италия
you must be the Mr. Smith (about whom he has so often talked) - вы, должно быть, тот самый мистер Смит (о котором он так часто говорил)
3) в ед. ч. перед прилагательным или существительным - частью титула:4) во мн. ч. для обозначения всей семьи:the Smiths came early - семья Смитов пришла рано, Смиты пришли рано
5) во мн. ч. для обозначения династии:5. оформляет субстантивацию прилагательных, причастий, числительных и местоимений:the poor - бедные, бедняки
the rich - богатые, богачи
words borrowed from the French - слова, заимствованные из французского (языка)
the one - тот самый, та самая
she's the one - как раз та самая женщина, именно она
the how - метод, способ
the why - причина, повод
6. оформляет название народа, племени и т. п.:the Mohicans - могикане, индейцы племени могикан
from the cradle to the grave - от колыбели до могилы, от рождения до смерти
8. оформляет превосходную степень качественных прилагательных и порядковые прилагательные:the first [the second, the tenth] row - первый [второй, десятый] ряд
9. 1) в устойчивых сочетаниях:to have the cheek [the courage] to say smth. - иметь наглость [мужество] сказать что-л.
£6 the lot - шесть фунтов за всё
£15 the coat and skirt - пятнадцать фунтов за жакет и юбку (вместе)
10. в грам. знач. нареч.1) темI like him the more for it - за это он мне ещё больше /тем более/ нравится
so much the less - тем меньше, настолько меньше
that will make it all the worse [all the more cruel] - это будет только хуже [ещё более жестоко]
it will be the easier for you - тем легче тебе будет, тебе будет ещё легче
2):the... the... - чем... тем...
the more [the sooner] the better - чем больше [чем скорее], тем лучше
the more he has the more he wants - чем больше у него есть, тем больше он хочет
the less said about it the better - чем меньше говорить об этом, тем лучше
the more I practise the worse I play - чем больше я упражняюсь, тем хуже я играю
-
45 austenitic manganese steel
Аустенитные марганцевые стали.Литые износостойкие стали, содержащие примерно 1,2 % углерода и 12 % марганца. Используются преимущественно в карьерных разработках, шахтном деле, бурении, железнодорожном строительстве, деревообработке, цементном и футеровочном производстве. Также известны как стали Гадфильда.
* * *Англо-русский металлургический словарь > austenitic manganese steel
-
46 bands
Полосы.Полосовой прокат из горячекатаной стали, обычно используемый для последующей раскатки в более тонкие листы или ленты. Также известны как горячие полосы или стальная лента. -
47 Luders lines
Линии Людерса.Удлиненные поверхностные следы или впадины на листовом материале, часто видимые невооруженным глазом, вызванные неоднородной текучестью. Также известны как полосы Людерса, линии Хартманна, линии Пайберта, вытяжные полоски. -
48 matched edges
Согласованные грани.Две грани поверхности штампа, которые подвергаются механической обработке до получения между ними угла 90° и все размеры которых принимаются из соответствующих для штампа уравнений, а штампы центрируются по отношению к ковочному оборудованию. Также известны как линии соответствия. -
49 radial marks
Радиальные бороздки.Линии на поверхности излома, которые исходят из очага разрушения и видимы невооруженным глазом или при малом увеличении. Радиальные бороздки являются результатом пересечения и слияния участков хрупкого разрушения. Также известны как бороздки сдвига. -
50 salt fog test
Испытания в солевом тумане.Ускоренные испытания на коррозийную стойкость, при которых образцы выдерживаются в тумане раствора, содержащего обычно хлорид натрия, но иногда и другие химикалии. Также известны как Salt spray test - Испытания с солевым распылением. -
51 broadcast
1. сущ.1) СМИ вещание; трансляция, выход в эфир, передача2) СМИ радиопередача; телепередачаSyn:3)а) с.-х. разбросной посев, посев вразбросб) с.-х. разбросное внесение удобрений2. прил.СМИ радиовещательныйMr Thornton's broadcast talks on exotic music are widely known. — Радиопрограммы мистера Торнтона о необычных направлениях в музыке широко известны.
See:3. гл.1) СМИ вещать, передавать ( по радио или телевидению)They broadcast the news people want to see. — Они показывают такие новости, какие люди хотят видеть.
2) СМИ вести ( радио- или телепередачу)3) с.-х. разбрасывать (семена), производить разбросной посев
* * *
1) телевизионная передача; 2) передача теле- или радиосигнала с помощью передатчика; 3) единовременная рассылка рекламной литературы. -
52 bureaucrat
сущ.1) гос. упр. чиновник (должностное лицо органа государственного управления; иногда неодобр.)The bureaurats in the state capital are well known for the slowness of their decision-making. — Столичные чиновники всем известны своей медлительностью в принятии решений.
Syn:See:2) упр. бюрократ (сотрудник, жестко придерживающийся правил, безразличный к интересам других; характеризуется стремлением стремлением передавать вопросы на решение начальству, отсутствием инициативы)Syn:
* * *
бюрократ: чиновник, который склонен жестко придерживаться всех правил, безразличен к интересам других, характеризуется отсутствием инициативы и стремлением передавать вопросы на решение начальству. -
53 consumer practice
1) марк. маркетинговый бизнес (деятельность по организации и проведению маркетинговых кампаний для продвижения бренда или создания репутации компании)Consumer practice leaders are recognized internationally for their campaigns that are among the most creative in the world at building brands; they know how to get our clients’ messages seen and heard in an increasingly cluttered marketplace. — Ведущие эксперты в маркетинге известны во всем мире благодаря проведению самых творческих кампаний по продвижению брендов; они знают, как сделать так, чтобы их клиентов заметили на высококонкурентном рынке.
See:2) эк., юр. юридическая консультация потребителей* -
54 costing
сущ.упр., учет калькулирование (стоимости, себестоимости, издержек) (процесс, метод или система расчета стоимости товарно-материальных запасов, себестоимости отдельного продукта, услуги, партии, процесса, контракта и т. д.)The costings give us a retail price of $2.50. — Калькулирование себестоимости дает розничную цену в два с половиной доллара.
We cannot do the costing until we have details of all the production expenditure. — Мы не можем рассчитать себестоимость, пока не известны все производственные расходы.
Syn:See:cost object, cost system, costing method, absorption costing, variable costing, process costing, activity-based costing, actual costing, standard costing, average costing, first in first out, last in first out, next-in-first-out, functional costing, historical costing, backflush costing, batch costing, constraint-based costing, continuous operation costing, contract costing, estimated cost system, extended normal costing, normal costing, stand-alone cost method, job order costing, inventory valuation, cost account, cost budgeting, pricing
* * *
расчет (калькуляция) себестоимости, расходов, издержек.* * *калькуляция стоимости; калькуляция себестоимости продукции. . Словарь экономических терминов . -
55 delayed item
-
56 Democratic-Republican Party
пол., амер., ист. Демократическая республиканская партия (cуществовала в период 1800-1828 во главе с Т. Джефферсоном; отстаивала более демократический путь развития США, чем федералисты; сторонники партии были также известны как джефферсоновские республиканцы)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > Democratic-Republican Party
-
57 Dow Jones Indices
фин., бирж., амер. фондовые индексы Доу-Джонса (индексы, рассчитываемые для промышленных и транспортных акций на Нью-Йоркской фондовой бирже с 1897 г.; наиболее известен промышленный индекс Доу-Джонса)See:Dow Jones Transportation Average, Dow Jones Utilities Average, Dow Jones Composite 65, Dow Jones 20 Bond Average, Dow Jones Municipal Bond Yield Average
* * *
фондовые индексы Доу Джонса: индексы, рассчитываемые для промышленных и транспортных акций на Нью-Йоркской фондовой бирже с 1897 г. (для государственных коммунальных предприятий - с 1929 г.); наиболее известен промышленный индекс Доу Джонса (Dow Jones Industrial Average - DJIA), включающий акции 30 ведущих промышленных компаний и компаний Американ Экспресс и Американ Телефон и Телеграф; базовый год индекса - 1928 г.; он рассчитывается в пунктах, а не долларах, путем сложения цен на закрытия и использования поправочного коэффициента, учитывающего сплиты, дивиденды акциями, слияния и др.; данный индекс представляет 15-20% Нью-Йоркской фондовой биржи; известны индексы 20 транспортных предприятий (Dow Jones Transportation Average - DJTA), 15 географически репрезентативных газовых и электрических компаний (Dow Jones Utilities Average - DJUA), а также композиционный индекс, объединяющий все три указанных индекса (Dow Jones Composite - 65 Stock Average); рассчитываются также индексы для облигаций: репрезентативный индекс для шести групп облигаций - Dow Jones 40 Bond Average, а также еженедельный индекс ведущих муниципальных безналоговых облигаций - Dow Jones Municipal Bond Yield Average; фирма "Доу Джонс" отказалась разрешить использовать свои индексы для опционных и фьючерских контрактов. -
58 interim offer
эк., юр. предварительное [промежуточное, временное\] предложение (предложение, сделанное одним из участников сделки с целью подтвердить свое намерение заключить сделку, но содержащее только предварительное указание цены, количества и других условий; предполагается, что впоследствии, когда станут точно известны все требования и возможности данного участника сделки относительно цены, количества и т. п., будет сделано окончательное предложение)Ant:See: -
59 Laplace criterion
т. игр критерий Лапласа, критерий недостаточного обоснования (критерий выбора оптимальной стратегии в условиях неопределенности, который предполагает, что вероятности различных исходов не известны и можно предположить, что они равны) -
60 logical omniscience
эк. логическое знание* (преположение в экономической теории, что если лицо обладает информацией о явлении, ему также известны и все последствия данного явления)
См. также в других словарях:
Нагорный Карабах: Виновники трагедии известны — Роберт Аракелов Arakelov Robert Karoyeviç Имя при рождении: Роберт Кароевич Аракелов Дата рождения: 1937 Место рождения: Баку Гражданство: Азербайджан Род деятельности: писатель, математик Направление: история … Википедия
Нагорный Карабах: Виновники трагедии известны (книга) — Роберт Аракелов Arakelov Robert Karoyeviç Имя при рождении: Роберт Кароевич Аракелов Дата рождения: 1937 Место рождения: Баку Гражданство: Азербайджан Род деятельности: писатель, математик Направление: история … Википедия
Бабины — известны четверо: 1) Василий Б., казачий атаман, прославился при Михаиле Феодоровиче во время войны победами над поляками: 1615 г. под Столбищами и 1617 под Вязьмой; 2) Димитрий Иларионович Б., дворянин Коломенского уезда, отличался подвигами в… … Большая биографическая энциклопедия
Бабошины — известны двое: 1) Андрей Б. композитор времен Екатерины II, капельмейстер хора шляхетского кадетского корпуса. 2) Петр Б., воспитанник Горного училища, перевел с немецкого сочинение Иогана Лемана: "Рассуждение о фосфорах" (СПб., 1780… … Большая биографическая энциклопедия
Ваи — (известны также под названием ву, коно, теребендиула, галлинас) народ, живущий на С. З. Республики Либерия, у границы с Сьерра Леоне, а также на С. Сьерра Леоне, в верховьях р. Бум (где В. называют себя «коно»). Общая численность около… … Большая советская энциклопедия
Канури — (известны также как бери бери) народ в Северо Восточной Нигерии; живут также на Ю. В. Республики Нигер и на восточном берегу озера Чад (Республика Чад). Численность вместе с близкими народами тубу, канембу, загава около 3 млн. чел. (1970 … Большая советская энциклопедия
Афцелиус — известны трое: 1) Адам А., род. 7 октября 1750 г. в деревне Ларфе, в Вестергетланде, в Швеции, ученик Линнея, был назначен в 1785 г. демонстратором ботаники в Упсале; в 1792 г. он отправился с естественно научной целью в английскую колонию Сьерра … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бабины — известны четверо: 1) Василий Б., казачий атаман, прославился при Михаиле Феодоровиче во время войны победами над поляками: 1615 г. под Столбищами и 1617 под Вязьмой; 2) Димитрий Иларионович Б., дворянин коломенского уезда, отличался подвигами в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бабошины — известны двое: 1) Андрей Б. композитор времен Ек. II, капельмейстер хора шляхетского кадетского корпуса. 2) Петр Б., воспитанник Горного училища, перевел с немецкого соч. Иогана Лемана: Рассуждение о фосфорах (СПб., 1780 г.) … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лига католическая — Известны особенно две католические Л.: 1) во Франции. Когда в 1576 г. Генрих III сделал некоторые уступки гугенотам (см.), крайние паписты заключили между собою священную лигу, во главе которой стал Генрих Гиз и которая скоро склонила на свою… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Тетраметиленкарбоновые кислоты — Известны в настоящее время: одна Т. (циклобутанкарбоновая, иначе триметиленуксусная) кислота C5H8O2 и пять (?) тетраметилендикарбоновых кислот C6H8O4. Т. кислота получена Перкиным при нагревании до 210° тетраметилендикарбоновой кислоты,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона