-
1 идти по следам
-
2 идти по следам
[VP; subj: human]=====⇒ to follow after s.o. in doing sth., looking to him as an example:- X followed Y's example < lead>;- X followed suit.♦ Я невольно увлекался его [Володиными] страстями; но был слишком горд, чтобы идти по его следам, и слишком молод и несамостоятелен, чтобы изорать новую дорогу (Толстой 2). I involuntarily got drawn into his [Volodya's] crazes; but I was too proud to follow in his footsteps and too young and dependent to choose a new path for myself (2a).♦ "Ваша выходка напоминает каннибальское времяпровождение нашего старичья! Я уверен, что они даже в настоящую минуту дуют водку и занимаются расшибанием кому-нибудь головы в клубе - неужели вы хотите идти по стопам их!" (Салтыков-Щедрин 2). "Your disgraceful behaviour reminds me of the cannibal pastimes of our elders! I'm sure that even now, at this very moment, gentlemen, they're consuming gallons of vodka and having a fine time breaking the head of some poor devil at the club! Do you want to follow their example?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти по следам
-
3 идти по следам
(кого, чьим)см. идти по стопам -
4 идти по следам
1) General subject: follow in somebody's footsteps, pug2) Makarov: (чьим-л.) follow traces -
5 идти по следам зверя
General subject: padУниверсальный русско-английский словарь > идти по следам зверя
-
6 идти по следам оленя
Makarov: trace deerУниверсальный русско-английский словарь > идти по следам оленя
-
7 СЛЕДАМ
-
8 ИДТИ
идти в огонь и в воду -
9 идти по стопам
[VP; subj: human]=====⇒ to follow after s.o. in doing sth., looking to him as an example:- X followed Y's example < lead>;- X followed suit.♦ Я невольно увлекался его [Володиными] страстями; но был слишком горд, чтобы идти по его следам, и слишком молод и несамостоятелен, чтобы изорать новую дорогу (Толстой 2). I involuntarily got drawn into his [Volodya's] crazes; but I was too proud to follow in his footsteps and too young and dependent to choose a new path for myself (2a).♦ "Ваша выходка напоминает каннибальское времяпровождение нашего старичья! Я уверен, что они даже в настоящую минуту дуют водку и занимаются расшибанием кому-нибудь головы в клубе - неужели вы хотите идти по стопам их!" (Салтыков-Щедрин 2). "Your disgraceful behaviour reminds me of the cannibal pastimes of our elders! I'm sure that even now, at this very moment, gentlemen, they're consuming gallons of vodka and having a fine time breaking the head of some poor devil at the club! Do you want to follow their example?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти по стопам
-
10 идти по горячим следам
be hot on the trail (track); follow hot on the track; follow a hot scentГрабители шли, так сказать, по горячим следам - земля с остатками погребения иногда сыпалась с их лопат в свежий, ещё не затянувшийся ров. (В. Берестов, Каменные зёрна) — The thieves followed as it were hot on the track, and as often as not the burial earth flung aside by their spades fell into still fresh ditches.
Недавно полиция буквально шла по горячему следу. (В. Черняк, Час пробил) — The police were recently hot on a trail.
Русско-английский фразеологический словарь > идти по горячим следам
-
11 идти по стопам
идти (следовать) по стопам (по следам) (кого, чьим)библ.follow (tread) in smb.'s footsteps; be in the track of smb.Почти полвека мой отец сеял хлеб, месил чернозём порыжевшими от дождей сапогами. А мы, дети его, разбрелись кто куда. Только старшая сестра пошла по стопам отца, агрономша, и ни разу не отклонялась от избранного пути. (О. Кожухова, Донник) — For almost half a century father churned up the black soil with his weathered top-boots. But we, his children, went our own ways. Only my eldest sister followed in his footsteps and became an agronomist, never wavering on the chosen path.
-
12 идти
1) General subject: be in progress, draw upon, drift, drive, drizzle (о мелком дожде), fare (о жизни или делах), fetch, flow, fly, follow (за кем-л., чем-л.), foot (пешком), gang, go, go along, go for, hail (о граде), hail impers (о граде), head, heave (to heave ahead - продвинуть(ся) вперёд), leave, move (о делах), pass, pop, proceed, quickstep, rain, sail, scuff, scuffle, set forward, sleet (о дожде со снегом), snow, spire, steam (о поезде и т. п. обыкн. steam out, steam across, steam along), steer, stem, step, straggle, strike off, suit, take place, tick (о времени, тж. tick by), to be on (о войне, битве), tread, troop, wade, wade through (по грязи, снегу и т. п.), walk, become (например, об одежде), go the pace, join (идти в армию), step it, take (мы готовы идти этим путём вместе - we are ready to take this path together), steam up (о дожде), be a good fit (об одежде), come down the pike (it's coming down the pike - к этому всё идёт), hoof, sit (с указанного направления - о ветре: The wind sits in the west tonight.)2) Biology: run (на нерест)3) Naval: ride (о корабле), run (о судне), skirt (вдоль моря, берега и т.п.), stand (о судне), stand, stand towards, steam (о паровом судне)5) Dialect: rake6) Obsolete: wend7) Military: go up the line, (плыть о судах) sail8) Engineering: extend, operate, profile, progress, reach, ride (о судне), run, start, travel, traverse9) Commerce: sell11) Mining: work12) Diplomatic term: come13) Scottish language: gae14) Jargon: barge, navigate (обычно иронически, о пьяных), sagway, segway, roll (let's roll outta here - сваливаем/погнали отсюда), boot it, hit the grit15) Makarov: fall (о дожде, снеге), rain (о дожде), run (о времени), snow (о снеге), tend (о дороге, цепи событий), trace (по следам и т.п.), traipse (по улицам), come along, draw on (о времени), come along (о делах), come out (о дыме паре воде и т. п.)16) Taboo: gan -
13 идти по следу
путь Тамерлана, по следам Тамерлана — the trail of Tamerlane
-
14 идти трудным путем
путь Тамерлана, по следам Тамерлана — the trail of Tamerlane
расчистить путь, устранить препятствия — to clear the coast
Русско-английский большой базовый словарь > идти трудным путем
-
15 идти по (чьим-л.) следам
Makarov: follow tracesУниверсальный русско-английский словарь > идти по (чьим-л.) следам
-
16 идти по чьим-л. следам
Универсальный русско-английский словарь > идти по чьим-л. следам
-
17 пойти по следам
[VP; subj: human]=====⇒ to follow after s.o. in doing sth., looking to him as an example:- X followed Y's example < lead>;- X followed suit.♦ Я невольно увлекался его [Володиными] страстями; но был слишком горд, чтобы идти по его следам, и слишком молод и несамостоятелен, чтобы изорать новую дорогу (Толстой 2). I involuntarily got drawn into his [Volodya's] crazes; but I was too proud to follow in his footsteps and too young and dependent to choose a new path for myself (2a).♦ "Ваша выходка напоминает каннибальское времяпровождение нашего старичья! Я уверен, что они даже в настоящую минуту дуют водку и занимаются расшибанием кому-нибудь головы в клубе - неужели вы хотите идти по стопам их!" (Салтыков-Щедрин 2). "Your disgraceful behaviour reminds me of the cannibal pastimes of our elders! I'm sure that even now, at this very moment, gentlemen, they're consuming gallons of vodka and having a fine time breaking the head of some poor devil at the club! Do you want to follow their example?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти по следам
-
18 по горячим следам
[PrepP; these forms only; adv]=====1. по горячим следам (чьим, кого) идти и т.п. (to chase) closely after a person or animal:- X is (right) on Y's tail.♦ "Вам повезло, - говорил Остап своему спутнику. - Вы присутствуете при смешном событии - Остап Бендер идёт по горячему следу" (Ильф и Петров 2). "You're in luck," Ostap remarked to his companion. "You're present on an amusing occasion - Ostap Bender hot on the trail" (2a).2. по горячим следам (чего) immediately following some event:- while the trail is still warm < hot>;- (immediately afterwards,) while sth. is still fresh.♦...Ошибку эту, впрочем, можно объяснить тем, что события описывались "Летописцем", по-видимому, не по горячим следам, а несколько лет спустя (Салтыков-Щедрин 1)....This error, however, can be explained by the fact that the events were apparently described by the Chronicle not while the trail was still warm but several years later (1a).♦ "Начался трудовой, организационный период" - писал я по горячим следам событий в "Записках о гражданской войне" (Катаев 3). "The working, organizational period began," I wrote hot on the heels of events in my Notes on the Civil War (3a).♦ Есть только один момент для осмысления происходившего - по горячим следам, когда ещё сочится кровь... (Мандельштам 2). In fact, the only possible moment at which to make proper sense of events is immediately afterwards, while they are still fresh, before the blood has congealed... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по горячим следам
-
19 по свежим следам
[PrepP; these forms only; adv]=====1. по свежим следам (чьим, кого) идти и т.п. (to chase) closely after a person or animal:- X is (right) on Y's tail.♦ "Вам повезло, - говорил Остап своему спутнику. - Вы присутствуете при смешном событии - Остап Бендер идёт по горячему следу" (Ильф и Петров 2). "You're in luck," Ostap remarked to his companion. "You're present on an amusing occasion - Ostap Bender hot on the trail" (2a).2. по свежим следам (чего) immediately following some event:- while the trail is still warm < hot>;- (immediately afterwards,) while sth. is still fresh.♦...Ошибку эту, впрочем, можно объяснить тем, что события описывались "Летописцем", по-видимому, не по горячим следам, а несколько лет спустя (Салтыков-Щедрин 1)....This error, however, can be explained by the fact that the events were apparently described by the Chronicle not while the trail was still warm but several years later (1a).♦ "Начался трудовой, организационный период" - писал я по горячим следам событий в "Записках о гражданской войне" (Катаев 3). "The working, organizational period began," I wrote hot on the heels of events in my Notes on the Civil War (3a).♦ Есть только один момент для осмысления происходившего - по горячим следам, когда ещё сочится кровь... (Мандельштам 2). In fact, the only possible moment at which to make proper sense of events is immediately afterwards, while they are still fresh, before the blood has congealed... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по свежим следам
-
20 по горячим следам
по горячим (по свежим) следам, тж. по горячему следуfollowing a hot scent; hot on the heels of smb., smth.; close in the tracks of smb., smth.; without delay; while the scent is still hot- Я в Петербург ведь еду-с, чтобы застать господина Фердыщенка по самым горячим следам, ибо наверно знаю, что он уже там-с. (Ф. Достоевский, Идиот) — Tm going there to get hold of Mr. Ferdyshchenko while the scent is still hot, for I know for certain that he's there already.'
Я писал "Поднятую целину" по горячим следам, в 1930 году, когда ещё были свежи воспоминания о событиях, происшедших в деревне и коренным образом перевернувших её. (М. Шолохов, Литература - часть общепролетарского дела) — I started writing my Virgin Soil Upturned in 1930, hot on the heels of the happenings which radically changed the rural world.
Русско-английский фразеологический словарь > по горячим следам
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ИДТИ ПО СЛЕДАМ — кто кого, чьим Быть последователем в каком л. деле. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) берёт пример с другого лица (Y), подражает ему в своих действиях и поступках или продолжает начатое им дело. реч. стандарт. ✦ {2} Активная длительная… … Фразеологический словарь русского языка
идти по стопам — (иноск.) по следам, подражать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ИДТИ ПО СТОПАМ — кто кого, чьим Быть последователем в каком л. деле. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) берёт пример с другого лица (Y), подражает ему в своих действиях и поступках или продолжает начатое им дело. реч. стандарт. ✦ {2} Активная длительная… … Фразеологический словарь русского языка
по горячим следам — Разг. Неизм. Без промедления, немедленно, сразу же после случившегося. С глаг. несов. и сов. вида: идти, действовать, искать, предпринять… как? по горячим следам; по горячим следам чего? преступления, выступления, события… Староста, матушка,… … Учебный фразеологический словарь
ПОЙТИ ПО СЛЕДАМ — кто кого, чьим Стать последователем в каком л. деле. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) начинают брать пример с другого лица (Y), подражать ему в своих действиях и поступках, становятся продолжателями начатого им дела, выбирают ту же… … Фразеологический словарь русского языка
пойти по следам — подражать, брать пример, идти по стопам, брать себе в пример, брать за образец, копировать, следовать, тянуться, равняться, следовать примеру Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
СЛЕДИТЬ — кого, идти по следам, искать или преследовать по приметам или каким либо признакам пути. Человек следит зверя по отпечаткам лап, когтей, или, раненного, по крови, а собака следит его чутьем. В свежую порошу хорошо зайца следить. Следя конную… … Толковый словарь Даля
подражать — Брать с кого пример, следовать чьему примеру, делать что в подражание кому, передразнивать, перекривлять, пересмеивать кого, пародировать. Он поет с чужого голоса. .. Ср. повторять, следовать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу… … Словарь синонимов
след — Замести след или следы 1) заровнять, уничтожить отпечаток следов; 2) перен. уничтожить улики, скрыть всё то, что может навести на след какого н. действия или указать на его виновника. Замести следы преступления. Идти по следам чьим… … Фразеологический словарь русского языка
следовать — Ходить за кем (вслед, по пятам), воспоследовать, наступать, быть следствием; подражать кому, брать с кого пример, следовать чьему примеру, брать себе кого в пример, идти по чьим либо стопам, сообразоваться с чьею волею, держаться чьего мнения. По … Словарь синонимов
Пржевальский, Николай Михайлович — знаменитый исследователь Средней Азии, родился 31 го марта 1839 года в им. Кимборове, Смоленской губернии, ум. 20 го октября 1888 г. в г. Караколе (Пржевальске), Семиреченской области. Отец его был потомком запорожца Корнилы Паровальского,… … Большая биографическая энциклопедия