Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

идд

  • 41 суровый

    сахт, ҷиддӣ

    Русско-таджикский словарь > суровый

  • 42 деловито

    нареч. бо кордонӣ, ӯҳдабароёна, ҷиддӣ, ҷиддан, пухтакорона

    Русско-таджикский словарь > деловито

  • 43 деловитый

    (деловит, -а, -о) кордон, ӯҳдабаро, ҷиддӣ, пухтакор; деловитый работник коркуни ӯҳдабаро; деловитый вид қиёфаи ҷидди 1

    Русско-таджикский словарь > деловитый

  • 44 вплотную

    нареч.
    1. бисьёр наздик, ҷафс, зич; сидеть - с кем-л. ба касе бисьёр ҷафс нишастан; катер подошёл вплотную к берегу катер ба соҳил хеле наздик расид
    2. перен. разг. (серьёзно) ҷиддӣ, ҷиддитар, бо ҷиддият; приниться за что-л. вплотную ба коре сахт часпидан, бо ҷиддият машғули коре шудан

    Русско-таджикский словарь > вплотную

  • 45 впрячься

    сов. худро бастан (қӯш кардан) <> впрячься в работу (в дело) ба кори мушкил шурӯъ кардан, ҷиддӣ машғули кор шудан

    Русско-таджикский словарь > впрячься

  • 46 джентльмен

    м
    1. ҷентлмен (дар Англия касе, ки крида ва урфу одатхои ҷамъияти буржуазии аристократиро мунтазам ва ҷиддӣ риоя мекунад)
    2. (благовоспитанный человек) одами боадаб, ҷавонмард; вестй себя как джентльмен мисли ҷавонмард рафтор кардан

    Русско-таджикский словарь > джентльмен

  • 47 драматизм

    м
    1. лит. драматизм, қувваи таъсири асар; пьеса полна драматизма пьеса аз драматизм пур аст
    2. перен. ҷиддй будан(и), сахт (пурхатар) будан(и); драматизм положения ҷиддӣ (пурхатар) будани вазъият

    Русско-таджикский словарь > драматизм

  • 48 жестоко

    нареч.
    1. бераҳмона, золимона, сангдилона; жестоко поступать бераҳмона рафтор кардан
    2. сахт, ҷиддӣ; вы жестоко ошибаетесь шумо сахт хато мекунед

    Русско-таджикский словарь > жестоко

  • 49 иметь

    несов.
    1. коео-что доштан, дорои чизе будан, соҳиб будан; иметь детей фарзанд доштан; он имеет мотоцикл ӯ мототсикл дорад; иметь талант оратора истеъдоди нотиқӣ доштан; иметь серьёзные возражения эътирози ҷиддӣ доштан; иметь намерение мақсад доштан; иметь право на образование ба маълумот ҳуқуқ доштан; иметь равные права ҳуқуқҳои баробар доштан; бассейн имеет три мётра в глубину чуқурии ҳавз се метр аст
    2. что в сочет. с сущ. и с неопр.: он имел смелость возражать ӯ ҷуръати эътироз кардан дошт; иметь дерзость прийти ҷуръати омадан доштан
    3. что в сочет. с не-опр. сов. уст. офиц. доштан, хостан; я имею предложить следующее ман чунин таклиф дорам; что вы имеете сказать? шумо чӣ гуфтан мехоҳед? иметь виды на кого-что-л. касеро, чизеро таги чашм кардан; иметь дело с кем-чем-л. бо касе, бо чизе сарукор доштан; иметь зуб на (против) кого-л. дандон доштан ба касе, қасд доштан; иметь место ҷой доштан, вуҷуд доштан, воқеъ шудан, рӯӣ додан; иметь руку где соябони сар (пушту паноҳ) доштан; иметь сердце на кого-л. аз касе ранҷидан, ба дил кина гирифтан; иметь целью, иметь цель мақсад (орзу, ният) доштан; иметь в виду 1) кого-что (подразумевать) дар назар доштан, ба назар гирифтан 2) кого-что (принимать во внимание) дар хотир (дар назар) доштан, ба ҳисоб гирифтан 3) что (иметь наме-рение) ният (мақсад) доштан, хостан; иметь в мыслях что-л. дар бораи чизе фикр кардан; не иметь в мыслях чего-л. дар бораи чизе хаёл накардан; иметь в руках доштан, соҳиб будан; иметь под руками (под рукой) дастрас будан; ничего не \иметь против зид (муқобил) набудан

    Русско-таджикский словарь > иметь

  • 50 кардинальный

    муҳимтарин, асоситарин, қатъӣ, ҷиддӣ; кардинальн ый вопрос масъалаи муҳимтарин; произвестй кардинальные изменения дигаргуниҳои қатъи гузаронидан

    Русско-таджикский словарь > кардинальный

  • 51 крепко

    нареч.
    1. сахт, маҳкам; крепко привязать сах бастан
    2. устуворона, суботкорона; крепко стоять за свой убеждения дар (ба) ақидаҳои худ устуво-ронл истодан
    3. сахт; крепко задуматься сахтба фикр фурӯ рафтан; крепко целовать сахт бӯсидан; крепко спать сахт хобидан (хоб кардан); крепко стоять на ногах тинҷ будан, мустақил будан
    4. сахт, тез, бо шиддат; крепко заварить чай чои талх дам кардан; крепко пахнут цветы гулҳо ниҳоят хушбӯянд <> крепко-накрепко 1) маҳкаму мазбут; закрыть крепко-накрепко маҳкаму мазбут пӯшидан 2) бисьёр ҷиддӣ, қатъӣ; \крепко-накрепко запретить қатъӣ манъ кардан

    Русско-таджикский словарь > крепко

  • 52 крупный

    (крӯп|ен, -на, -но)
    1. калон-калон, калон, дурушт; крупный песок реги дурушт; крупный жемчуг марвориди калон; крупные капли дождя қатраҳои калони борон // (рос-лый) қадбаланд, қаддароз; тануманд, навча; крупная женщина зани қадбаланд; зани тануманд // (многочисленный) сершумор, калон; крупный отряд отряди калон // (размашистый) калон, калон--калон, васеъ; крупные шаги қадамҳои калон-калон
    2. (большого масштаба) калон; крупный город шаҳри калон; крупный колхоз колхози калон; крупное предприятие муассисаи калон
    3. (значительный) калон, барҷаста; крупный талант истеъдоди барҷаста; крупный учёный олими барҷаста (бузург)
    4. (важный, сущсственный) калон; крупные успехи муваффақиятҳои калон; крупные дела корҳои калон <> крупные деньги пули калон; крупный разговор гуфтугӯи ҷиддӣ (қатъӣ); крупный рогатый скот гов; крупная сумма денег маблағи калон; съёмка \крупныйым планом аз наздик акс гириф-тан(и)

    Русско-таджикский словарь > крупный

  • 53 лёгкость

    ж
    1. сабукӣ, сабуквазнӣ, камвазнӣ; лёгкость груза сабукии бор; лёгкость воздуха беғубории ҳаво
    2. хиромонӣ, чобукӣ, чаққонӣ; лёгкость походки хиромонии рафтор
    3. осонӣ, саҳлӣ
    4. (поверхностность, несерьёзность) рӯякӣ (ғайриҷиддӣ) будан(и)
    5. бемалолӣ, сабукӣ, озодӣ; лёгкость характера мулоимтабиатӣ

    Русско-таджикский словарь > лёгкость

  • 54 накрепко

    нареч.
    1. сахт, бисёр сахт, маҳкам, мазбут; запереть -накрепко сахт бастан
    2. разг. сахт, қатъӣ, ба таври қатъӣ; накрепко наказать кому ба таври қатъӣ фармудан <> крёпко-накрепко 1) маҳкаму мазбут 2) бисёр ҷиддӣ, қатъӣ нареч. чилликшакл, чилликӣ, чилликвор, чапу чиллик, ба шакли салиб; повязать платок накрепко рӯймолро чилликӣ бастан <> крест- \накрепко чорчиллик

    Русско-таджикский словарь > накрепко

  • 55 малоосновательный

    (малоосновате|лен, -льна, -льно)
    1. камасос, на чандон асоснок; малоосновательная точка зрения нуқтаи назари камасос
    2. сабукнамо, на чандон ҷиддӣ; малоосновательный человек одами сабукнамо

    Русско-таджикский словарь > малоосновательный

  • 56 минувший

    1, прич., прил. гузашта; минувшим летом [дар] тобистони гузашта
    2. в знач. сущ. минувшее с замони гузашта; памятники минувшего ёдгориҳои замони гузашта минус м
    1. мат. (знак) минус, аломати тарҳ
    2. нескл. мат. тарҳ; пять минувш два панҷ тарҳи ду
    3. нескл. мат. минус (андозаи минусдор, мас. «-5»)
    4. нескл. паст, хунук; сегодня минувш три градуса имрӯз ҳаво се дараҷа хунук аст
    5. перен. камбудӣ, нуқсон, зарар, зиен, норасоӣ; существенный минувш камбудии (нуқсони) ҷиддӣ; минувшы в работе камбудиҳои кор о. шк. минус; получить пять с минувшом баҳои панҷи минус-дор гирифтан

    Русско-таджикский словарь > минувший

  • 57 на

    I
    предлог
    1. с вин. (указывает на-правление действия) ба, ба рӯи…, ба болои…; бар; идти на улицу ба кӯча рафтан; сесть на своё место ба ҷои худ нишастан; положить на стол ба рӯи миз гузоштан; не попадайся мне на глаза! ба назарам нанамо!; обижаться на кого-л. аз касе хафа шудан; ответ на вопрос ҷавоби савол; подписка на газеты ба газетаҳо обунашавӣ
    2. с вин. (при обозначении срока) ба, дар, ба муддати…, барои; работа на завтра кор барои фардо; увидеться на другой день дар рӯзи дигар вохӯрдан; запасти дров на зиму барои зимиетон ҳезум тайёр- кардан; работы ещё на целую неделю кор боз ба як ҳафтаи тамом мерасад
    3. с вин. (при обозна-чении колцчественной разницы, ше-пени превосходства или недостатка): опоздать на пять минӯт панҷ дақиқа дер мондан; старше на два года ду сол калон; на мёсяц раньше як моҳ пеш; на двадцать рублей больше бист сӯм зиёдтар
    4. с вин. (при обозначении множителя или делителя) ба; раз-делйть на три ба се тақсим кардан; помножить пять на четыре панҷро ба чор зарб задан; разделйть на две части ба ду ҳисса тақсим кардан; разрё-зать на кускй пора-пора кардан
    5. с вин. (при обозначении меры, коли-чества, определяющих границы чего-л.) ба; купить на дёсять рублёй ба даҳ сӯм харидан; хватит на всех ба ҳама мерасад. свин. (при обозначении цели, назначения) ба; взять на воспитание ба тарбия гирифтан; испытывать что-л. на прочность маҳкамии чизеро сан-ҷидан; комната на двух человек хонаи дукаса; обед на пять человек хӯрок барои панҷ кас
    7. с вин. (при обозна-чении условий, обстоятельств) бо; на голодный желудок бо дили наҳор, бо дили гурусна; на свёжую голову баъди истироҳат // (при словах, выра-жающих эмоциональную оценку события) барои, ба; на горе ба бадбахтӣ, бадбахтона; на мою радость хушбахтона
    8. с вин. (при обозначении образа действия) ба; верить кому-л. на слово ба қавли касе бовар кардан; говорить на память ёдакӣ гап задан, аз ёд гуфтан
    9. с вин. (при обозначении ка-кого-л. признака) бо, ба; хромать на одну ногу ба як пой лангидан; нечист на руку дасташ қалб, каҷдаст
    10. с предл. (при обозначении места) дар, ба, ба болои…,бар болои…, даррӯи…, дар пеши…; жить на юге дар ҷануб зиндагӣ кардан; сидёть на заседании дар маҷлис нишастан; оставить на столе ба болои стол монда рафтан; на ногах ботинки дар пояш ботинка // (соответствует предлогу «в») дар; на воённой слӯжбе дар хизмати ҳарбӣ; первый на селе работник беҳтарин коркуни деҳа; тоска на сердце дил хафа // (при обозначении предметов, лиц, в присутствии которых что-л. совершается) дар пеши…; на людях дар пеши мардум; на моих глазах дар пеши назари ман; на миру и смерть красна посл. марги бо ёрон (бо дӯстон) тӯй аст
    11. с предл. (на вопрос «когда») дар, дар вақти…; на каникулах дар вакти таътил; на той неделе дар ҳафтаи оянда; на этих днях дар ҳамин рӯзҳо; на нашей памяти дар хотири (дар ёди) мо
    12. с предл. (при обозначении средства передвижения) бо; лететь на самолёте бо самолёт паридан; плыть на пароходе бо киштй рафтан; кататься на лодке бо қаик сайр кардан
    13. с предл; (при обозначении образа действия): на всем скаку чорхезза-нон; на бегу давдавон, давон-давон; на лету 1) дар айни парвоз, парвозку-нон 2) перен. якбора, дарҳол, тез; он схватывает мой мысли на лету ӯ ба фикри ман дарҳол пай мебарад
    14. с предл. (при посредстве) дар, бо; жарить на масле дар равған бирён кардан
    15. с предл. (при обозначении устройства, свойства, состояния) гдор; вагон на рессорах вагони рессордор; матрац на пружинах матраси пружинадор 1
    6. с предл. в сочет. с гл.: играть на рояле рояль навохтан; говорить на русском языке бо забони русй гап задан; перевести книгу на таджикский язык китобро ба [забони] тоҷикӣ тарҷима кардан; свободно читать на английском языке ба забони англисӣ бемалол хондан 1
    7. с предл. (при обозначении пребываныя в ка-ком-л. состоянии) дар; стоять на часах дар посбонӣ истодан, каровулӣ кардан <> на что [уж] (как ни, хотя и очень) ҳар чанд ки, агар чанде
    II
    частица в знач. сказ. разг. ма, мана; на, возьми ма, гир; на тебе книгу мана ба ту китоб <> вот те (тебё) [и] на! ана!, оббо!, ана халос!; на тебе! ана инро бин!; ана халос!, оббо!
    частица: какой ни на есть чй хеле ки бошад, ҳар навъе ки бо-шад; кто ни на есть касе ки (кӣ ки) бошад, ҳар кӣ бошад, хар кас; что ни на есть бисёр, ҷудо, ниҳоят да-раҷа, гузаро
    IV
    приставка
    1. префиксест, ки барои сохтани феъл ва исмҳои феълӣ кор фармуда шуда, маъноҳои зеринро ифода мекунад: 1) равона шудани амал ба сатҳи предмет - набежать давида баромадан, давида рӯи чизеро пӯшондан; налететь парида омада хамла овардан; наскочить бархӯрдан, дучор шудан; дарафтодан; наехать бархӯрдан 2) болои предмет гузоштан - намотать печондан; нашить аз рӯй дӯхтан, дӯхта часпондан 3) ба ҷо овардани амал дар сатҳи чизе - намёрзнуть қирав бастан; ях бастан (кардан) 4) пурӣ, аз ҳад зиёд будани амал - наговорить бисёр гап задан, лаққидан; напечь пухтан, пухта тайёр кардан; навозить бисёр кашонда овардан; насолить намак (шӯр) кардан, дар намак хобондан; натопить гарм кардан, тафсондан 5) дар феълҳои бо «-ся» тамом мешудагӣ - сершавӣ, пурра қаноат кардани шахси амалкунанда - наболтаться хуб гап зада гирифтан; наработаться бисёр (хуб) кор кардан 6) дар феълҳои дорои суффиксҳои «ива», «ыва», «сва» - сустшавӣ, андак рӯй додани амал - напевать замзама кардан; насвистывать паст-паст ҳуштак кашидан 7) барои сохтани намуди мутлақи феъл хизмат мекунад - написать навишта тамом кардан, навишта шудан; нарисовать кашидан, сурат кашидан
    2. барои сохтани сифату исмҳои дорои маънои зерин кор фармуда мешавад: болои чизе мавҷудбуда - нарукавный рӯиостинӣ; нагрудник пешгир
    3. барои сохтани зарфҳо кор фармуда шуда, дараҷаи олӣ, ҳадди ниҳоӣ ва аломати чизеро ифода мекунад - накрепко бисёр сахт; насгрого бисёр ҷиддӣ

    Русско-таджикский словарь > на

  • 58 напряжённость

    ж
    1. шиддатнокӣ, шиддат; ҷиддӣ (сахт) будан(и); напряжённость борьбы шиддати- мубориза; разрядка напряжённости паст кардани шиддат; ослаблёние напряжённости в международных отношёниях суст шудани шиддати муносибатҳои бай-налхалқй
    2. (неестественность) сохта (ғайритабий) будан(и)
    3. физ., тех. шиддатнокй

    Русско-таджикский словарь > напряжённость

  • 59 напустить

    сов.
    1. кого-что разг. мондан, даровардан, шинондан; напустить жильцов в дом иҷоранишини бисёреро дар ҳавлӣ ҷой додан
    2. что, чего сар додан; сар дода пур кардан; напустить полную ванну воды ба ванна об сар дода пур кардан; напустить дыму в комнату хонаро пур аз дуд кардан
    3. что в сочет. с «на себя» разг. худро вонамуд кардан, худро нишон додан, худро ба ҳолате задан; напустить на себя строгость ба худ қиёфаи ҷиддӣ гирифтан
    4. кого-что на кого-что киш-киш додан, сар додан; напустить собак на волка сагҳоро ба гург гиркиш (киш--киш) додан // перен. иғво кардан (до-дан), васваеа кардан, барангехтан
    5. что на что разг. кашидан, пеш кашидан, фуровардан; напустить волосы на лоб мӯйро ба пешона фуровардан <> напустить страху на кого тарсондан, ба воҳима андохтан; напустить туману во что, на что корро печ дар печ (чигил) кардан

    Русско-таджикский словарь > напустить

  • 60 несерёзно

    1. нареч. ғайриҷидди, саҳлангорона; несерёзно относиться к занятиям ба машғулият ғайриҷидди нигоҳ кардан
    2. в знач. сказ. ғайриҷиддӣ (саҳлангорона) аст; это несерёзно ин саҳлангорона аст

    Русско-таджикский словарь > несерёзно

См. также в других словарях:

  • ИДД — ИДУ историко документальный департамент МИД РФ гос., РФ ИДД МИД России Источник: http://www.ln.mid.ru/nsite sv.nsf/mnsdoc/03.04 ИДД истребитель дальнего действия ИДД …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ҷиддӣ — [جدي] 1. ҳар чизе ки аз таҳти дил буда, ба тариқи ҳазлу шӯхӣ набошад; муқоб. шӯхӣ, ҳазл 2. қатъӣ, бо қатъият 3. диққатталаб 4. муҳим, зиёд, куллӣ; тағйироти ҷиддӣ тағйироти ба назар намоён, тағйироти муҳим, куллӣ 5. пуртамкин, бовиқор, ба қадру… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • ҷидд — [جد] а 1. кӯшиш, саъй; ҷидду ҷаҳд ғайрату кӯшиши зиёд, зӯрзанӣ 2. аз таҳти дил; муқоб. ҳазл, шӯхӣ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Иддёсли Генрих — (Northcote Iddesleigh, баронет, 1818 87) английский государственный деятель, консерватор, родом из древней девонширской фамилии, получившей в 1641 г. баронетский титул. По окончании им курса в Оксфорде, Гладстон сделал его своим частным… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ғайриҷиддӣ — [غيرجدي] ноҷиддӣ, ҷиддинабуда; ҳазломез: суханҳои ғайриҷиддӣ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • нимҷиддӣ — [نيم جدي] на тамоман ҷиддӣ; ҳазломез: суханони нимҷиддию нимшӯхӣ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Иддай — Идд’ай (радостный) (2Цар.23:30 ) один из главных воинов Давида (в 1Пар.11:32 назван Хурай) …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Иддай — Идд’ай (радостный) (2Цар.23:30 ) один из главных воинов Давида (в 1Пар.11:32 назван Хурай) …   Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

  • Основным критериальным показателем эффективности МИП является дисконтированный прирост чистого дохода (ДПЧД) — 2.8.1. Основным критериальным показателем эффективности МИП является дисконтированный прирост чистого дохода (ДПЧД) , определяемый как накопленное за весь расчетный период сальдо приростного денежного потока. Расчет производится по формуле:… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • РД-АПК 300.01.003-03: Методические рекомендации по оценке эффективности инвестиционных проектов мелиорации сельскохозяйственных земель — Терминология РД АПК 300.01.003 03: Методические рекомендации по оценке эффективности инвестиционных проектов мелиорации сельскохозяйственных земель: 2.8.1. Основным критериальным показателем эффективности МИП является дисконтированный прирост… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Импульсный детонационный двигатель — Экспериментальный импульсный детонационный двигатель, работающий с частотой повторения импульсов в 35 Гц. Использует водяное охлаждение. Импульсный детонационный двигатель (Пульсирующий детонационный двигатель, англ.  …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»