Перевод: с французского на русский

с русского на французский

зимний

  • 41 minimum d'hiver

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > minimum d'hiver

  • 42 raie tachetée

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > raie tachetée

  • 43 repos hivernal

    сущ.
    туристск. зимний отдых

    Французско-русский универсальный словарь > repos hivernal

  • 44 régime d'hiver de fonctionnement

    сущ.
    тех. зимний режим работы (напр. кондиционера)

    Французско-русский универсальный словарь > régime d'hiver de fonctionnement

  • 45 ski de fond

    сущ.
    1) общ. лыжный марафон, бег на лыжах, беговые лыжи

    Французско-русский универсальный словарь > ski de fond

  • 46 snow-boot

    Французско-русский универсальный словарь > snow-boot

  • 47 sports de montagne

    сущ.
    общ. горный спорт, зимний спорт

    Французско-русский универсальный словарь > sports de montagne

  • 48 vel d'hiv

    сущ.
    лингвостран. зимний велодром

    Французско-русский универсальный словарь > vel d'hiv

  • 49 station d'hiver

    горнолыжный курорт; зимний курорт

    Dictionnaire français-russe de géographie > station d'hiver

  • 50 station de sports d'hiver

    горнолыжный курорт; зимний курорт

    Dictionnaire français-russe de géographie > station de sports d'hiver

  • 51 chêne rouvre

    Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > chêne rouvre

  • 52 raie tachetée

    2. RUS большой [зимний] скат m
    3. ENG winter [big] skate
    4. DEU
    5. FRA raie f tachetée

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > raie tachetée

  • 53 Tristana

       1970 – Франция – Италия – Испания (105 мин)
         Произв.  Epoca Film, Talia Film (Мадрид), Selenia Cinematografica (Рим), Films Corona (Париж)
         Реж. ЛУИС БУНЮЭЛЬ
         Сцен. Луис Бунюэль и Хулио Алехандро по одноименной повести Бенито Переса Гальдоса
         Опер. Хосе Ф. Агуайо (Eastmancolor)
         В ролях Катрин Денёв (Тристана), Фернандо Рей (дон Лопе), Франко Неро (Горацио), Лола Гаос (Сатурна), Антонио Казас (дон Косме), Хесус Фернандес (Сатурно), Виченте Солер (дон Амбросио).
       Толедо, 1929 г. После смерти матери Тристану забирает к себе опекун, 60-летний аристократ дон Лопе, едва сводящий концы с концами благодаря ренте. Он принципиально отказывается работать и открыто заявляет о своем вольнодумстве. Поместив Тристану в своего рода мягкое заточение, дон Лоне соблазняет воспитанницу и затем, согласно обстоятельствам и собственным прихотям, разыгрывает перед ней то отца, то любовника. Проходит 2 года. Любовь дона Лопе утомляет Тристану. Он кажется ей старым и смешным. Познакомившись с проезжим художником, Тристана начинает часто с ним встречаться и в конце концов уезжает с ним из Толедо. Дон Лопе не в силах препятствовать ее отъезду.
       Получив наследство от покойной сестры, он теперь живет в относительной роскоши. После 2 лет отсутствия Тристана возвращается в Толедо тяжело больной. Художник Горацио говорит дону Лопе, что она отказывалась выйти за него замуж, что они были достаточно счастливы, но теперь Тристана хочет умереть в доме опекуна. «Если она вернется ко мне, ― шепчет гувернантке потерявший голову от счастья дон Лопе, – то, клянусь тебе, никогда больше не уйдет».
       Тристана мучается от опухоли на ноге и должна перенести ампутацию. Операция проходит успешно. Горацио уезжает на месяц и не возвращается. Тристане все труднее выносить жизнь с доном Лопе; ему же она кажется еще более желанной, чем прежде. Священник советует ему сочетаться браком по религиозному обряду. Дон Лопе с возрастом забывает о былых убеждениях и соглашается на брачную церемонию. Он делает щедрые пожертвования полиции, и теперь в полиции ему благодарны. Принимает у себя священников. Однажды ночью, почувствовав себя очень плохо, он просит Тристану срочно вызвать врача. Та делает вид, будто звонит врачу по телефону, а затем открывает настежь окно в комнате больного, впуская в нее ледяной зимний воздух.
         Этот строгий рассказ, завораживающий своими спокойствием, медлительностью и точностью, доказывает, что «бихевиоризм» скрывает в себе еще немало ресурсов для режиссера масштаба Бунюэля. Отсутствие прямого авторского вмешательства в данном случае составляет ценность фильма. Бунюэль рисует персонажей спокойно и невозмутимо, маленькими штришками, которые раскрывают многое, но в то же время сохраняют интимные тайны души. 2 человека скованы одной судьбой, которая сильнее их воли; они вместе живут, вместе изменяются и терзают друг друга. Овладев Тристаной и привязав ее к себе, дон Лопе думал, что получил то, что хотел, а на самом деле впустил в свой дом смерть. Тристана из покорной жертвы превратилась в палача: это результат внутреннего разложения, порожденного озлобленностью, только обостренной годами. Всю жизнь дон Лопе исповедовал те убеждения, которые наиболее легко обеспечивали ему душевный и интеллектуальный комфорт. Когда со временем они перестали его устраивать, он изменил их. Но неизменным остался его тихий и жестокий эгоизм. Время постепенно проявило чудовищ за внешностью любезного и всеми уважаемого вольнодумца и невинной сиротки. Эти люди стали наказанием друг для друга. Здесь кинематограф показывает себя равным самым великим романам, если не превосходит их; романам, где психология и понятие рока позволяют рассказчику проследить за тем, как меняются характеры персонажей с течением времени. Бунюэль остается вдвойне верен себе. Он разбрасывает необычные образы (см. кадры, связанные с ампутацией и с протезом Тристаны) по всему действию, сохраняя видимость объективности, классицизма и уравновешенности. Всего одна сцена сновидения. Никаких взаимопроникновений между реальностью и воображаемым миром. Но все это не мешает режиссеру дразнить любопытство зрителя при помощи вымышленного действия, прозрачного, приглушенного, но в то же время совершенно герметичного. Бунюэль продолжает задавать публике загадки. Он дает жизнь персонажам: теперь дело каждого зрителя сказать, кто они такие.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scène», № 110 (1971).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Tristana

  • 54 Wakaki hi

       1929 – Япония (60 мин)
         Произв. Shochiku, Kamata
         Реж. ЯСУДЗИРО ОДЗУ
         Сцен. Ясудзиро Одзу, Акира Фусими
         Опер. Хидэо Сигэхара
         В ролях Итиро Юки, Тацуо Сайто, Дзунко Мацуи, Синити Химори.
       Жизнь студента. Он поселяется у друга, не спросив у него разрешения. После экзаменов оба отправляются с друзьями в зимний спортивный лагерь. Они влюбляются в одну и ту же девушку. Ни тому, ни другому не удается ее завоевать. Вскоре приходит пора возвращаться в город. Их шансы успешно сдать экзамен почти ничтожны.
         8-й фильм Одзу и самый ранний из сохранившихся в наши дни. За исключением некоторой неловкости в ритме, стиль режиссера (которому в ту пору было 25 лет) уже обладает четкой оформленностью и индивидуальностью. Серия крепких, почти бурлескных гэгов вызывает улыбку у зрителя и в то же время знакомит его с персонажами. Для этих людей характерна смесь беззаботности и неприспособленности к общественной жизни, которую они принимают с более или менее веселым смирением. Умелый стиль Одзу может простыми, но все же загадочными средствами внушать зрителю скрытую ностальгию, очень цепкую и элегантную в своей скромности. (На зрителя, несомненно, также влияет знание о дальнейшем творчестве режиссера.) Время дружных развлечений для студентов продлится недолго. Пока они еще не вполне осознают это, но уже чувствуют, что моменты радости надо смаковать, пока они не превратились в смутные воспоминания. С самого начала своей карьеры Одзу становится режиссером Времени: миража, медленно влекущего людей к финалу жизненного пути, наступающему удивительно быстро. Живость и текучесть (использование экстерьеров, кое-где – эффектов субъективной камеры), свежесть и чувство юмора, а также точное наблюдение за жизнью отдельных людей и коллективов делают Дни юности совершенно оригинальной картиной, заметно выделяющейся из современного ей контекста в японском кино. И этот фильм о молодости и о скоротечности Времени, в конце концов, приобретает пронзительность именно потому, что сумел сохранить собственную молодость стиля.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Wakaki hi

  • 55 660

    2. RUS большой [зимний] скат m
    3. ENG winter [big] skate
    4. DEU
    5. FRA raie f tachetée

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 660

  • 56 9962

    2. RUS комарик m зимний
    4. DEU Wintermücke f
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 9962

  • 57 saison hydrologique

    1. гидрологический сезон

     

    гидрологический сезон
    Часть гидрологического года, в пределах которой режим реки характеризуется общими чертами его формирования и проявления, обусловленными сезонными изменениями климата.
    Примечание
    Различают гидрологические сезоны: весенний, летне-осенний и зимний.
    [ ГОСТ 19179-73]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > saison hydrologique

См. также в других словарях:

  • ЗИМНИЙ — ЗИМНИЙ, зимняя, зимнее. 1. прил. к зима и к зимой. Зимнее время. Зимний вечер. Зимняя вьюга. Зимнее растение. Зимний спорт. || Употребляемый зимой, предназначенный для употребления зимой. Зимняя одежда. 2. Составная часть сложных ботанических и… …   Толковый словарь Ушакова

  • Зимний — Зимний: Зимний дворец дворец в Санкт Петербурге, бывшая резиденция Российских императоров. Зимний (салат) другое название салата «Оливье». Зимний (посёлок) посёлок в Коношском районе Архангельской области …   Википедия

  • зимний — прил., кол во синонимов: 3 • дворец (17) • раннезимний (1) • рукознобный (1) …   Словарь синонимов

  • Зимний — дворец в СПб. В 1711 г. Петр I построил себе З. дом на самомберегу Невы, близ того места, где существующий и ныне З. канал (З.Канавка) соединяется с этою рекою. В 1721 г., по проекту архитектораМаттарнови, построен бил новый З. дом, у самого… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • ЗИМНИЙ — не брал, с Лениным не встречался. Разг. Шутл. ирон. Об обыкновенном, ничем не примечательном человеке (чаще о себе). Синдаловский, 2002, 78 …   Большой словарь русских поговорок

  • зимний — прил., ??? Морфология: нар. по зимнему 1. Зимняя погода, метель, скука и т. д. это погода, метель, скука и т. д., характерная для самого холодного времени года (зимы) или бывающая зимой. Зимний день. | Зимняя вьюга. | Зимнее настроение. | Хорошо… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ЗИМНИЙ — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Глинтвейны): | | | | Тип блюда: | | | | | Национальные кухни: | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Зимний дворец — Зимний дворец. Вид с Дворцовой площади. ЗИМНИЙ ДВОРЕЦ в Санкт Петербурге, памятник архитектуры русского барокко. Построен в 1754 62 В.В. Растрелли. Был резиденцией российских императоров, с июля по ноябрь 1917 Временного правительства. Мощное… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Зимний вечер в Гаграх — Зимний вечер в Гаграх …   Википедия

  • Зимний излом — Жанр: эпическое фэнтези Автор: Вера Камша Язык оригинала: русский Год написания: 2006 2007 …   Википедия

  • Зимний вечер в Гаграх (фильм) — Зимний вечер в Гаграх Зимний вечер в Гаграх Жанр драма Режиссёр Карен Шахназаров В главных ролях Евгений Евстигнеев Кинокомпания Мосфильм …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»