Перевод: с английского на русский

с русского на английский

зерновые

  • 121 spring cereals

    Сельское хозяйство: (sown) яровые зерновые культуры, (sown) яровые злаки, (sown) яровые хлеба

    Универсальный англо-русский словарь > spring cereals

  • 122 corn

    I [kɔ:n] n
    1) зерновые, бобовые
    2) амер. кукуруза

    cornflakes — кукурузные хлопья, корнфлекс

    3) зерно; хлеба
    4) песчинка, горошек, зёрнышко
    5) амер. кукурузная водка
    6) амер. пошлость, банальность
    II [kɔ:n] n

    2000 самых употребительных английских слов > corn

  • 123 Abingdon

    1) Населенный пункт [ village] на северо-востоке штата Мэриленд, в 34 км к северо-востоку от г. Балтимора [ Baltimore], на р. Буш [Bush River]. Поселение основано в 1779 У. Пака [ Paca, William]. В 1785-95 здесь находился первый методистский колледж в Западном полушарии - Коуксбери [Cokesbury College]. Производство одежды. В пригороде - Абердинский испытательный полигон [ Aberdeen Proving Ground] и Химический центр Сухопутных сил [Army Chemical Center].
    2) Город [ town] на юго-западе штата Вирджиния, в 24 км к северо-востоку от Бристоля [ Bristol], у границы со штатом Теннесси, среди Аппалачей [ Appalachian Mountains]. Административный центр [ county seat] округа Вашингтон [Washington County] (с 1778). 7,7 тыс. жителей (2000). Торговый центр сельскохозяйственного района Большой Аппалачской долины [ Great Appalachian Valley] (молочное животноводство, табак, люцерна, зерновые), место проведения животноводческих аукционов. Машиностроение, металлообработка, производство продуктов питания. Горный курорт. Основан в 1765, первоначально назван "Волчьими холмами" ["Wolf Hills"] прошедшим через эти места Д. Буном [ Boone, Daniel]. Статус города и современное название с 1778 (то ли по родному городу Д. Буна, то ли по родине М. Вашингтон [ Washington, Martha Dandridge Custis]). В XVIII в. находившийся здесь Форт Блэка [Black's Fort] (1774) неоднократно подвергался нападениям со стороны индейцев чероки [ Cherokee]. В 1864 северяне [ Union Army] под командованием генерала Дж. Стоунмена [Stoneman, George] сожгли город. Среди достопримечательностей - известный театр Бартера [Barter Theater] (1933), старейший в стране театр с постоянной труппой. Местный колледж Вирджиния-Хайлендс [Virginia Highlands Community College] (1967).
    3) Город на западе центральной части штата Иллинойс, в 16 км к югу от Гейлсберга [ Galesburg]. 3,6 тыс. жителей (2000). Торговый и транспортный центр сельскохозяйственного района (скотоводство, свиноводство, птицеводство, кукуруза, ячмень, соя, фрукты, молочные продукты). Статус города с 1857.

    English-Russian dictionary of regional studies > Abingdon

  • 124 Beatrice

    Город на юго-востоке штата Небраска, на р. Биг-Блу [Big Blue River]. 12,4 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Гейдж [Gage County]. Торговый центр сельскохозяйственного района (зерновые, мясо-молочное животноводство). Производство инструментов, металлообработка, пищевая промышленность, производство кормов. Местный колледж [Southeast Community College]. Основан в 1857 недалеко от Орегонской тропы [ Oregon Trail]. Статус города с 1873. В пригороде - национальный памятник "Гомстед" [ Homestead National Monument of America], зона отдыха на озере Рокфорд [Rockford Lake State Recreation Area].

    English-Russian dictionary of regional studies > Beatrice

  • 125 Elephant Butte Lake

    Водохранилище на юго-западе штата Нью-Мексико, на р. Рио-Гранде [ Rio Grande River], крупнейшее в штате. Создано в 1916 в результате постройки плотины [Elephant Butte Dam] (высота 57 м); в окрестностях возник район орошаемого земледелия (виноград, зерновые), получило развитие виноделие. Наиболее крупный населенный пункт - городок Трут-о-Консекуэнсес [Truth or Consequences], названный так в честь популярного радиошоу.

    English-Russian dictionary of regional studies > Elephant Butte Lake

  • 126 Emporia

    Город на востоке штата Канзас, между реками Неошо [Neosho River] и Коттонвуд [Cottonwood River]. 26,7 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Лайон [Lyon County]. Основан в 1857 и назван в честь древнего африканского города, развивался после прокладки железной дороги (1869). Статус города с 1870. Неоднократно страдал от наводнений, которые прекратились после постройки плотины в долине Кахолы [Kahola Valley] (1938). "Эмпория газетт" [The Emporia Gazette], издававшаяся У. Уайтом [ White, William Allen] с 1895, считается самой уважаемой провинциальной газетой. Торговый центр сельскохозяйственного района (зерновые, животноводство). Транспортный узел. Университет штата в Эмпории [Emporia State University] (1863). Среди достопримечательностей - Зоопарк Эмпории [Emporia Zoo], Парк Питера Пэна [Peter Pan Park], созданный в честь дочери Уайта.

    English-Russian dictionary of regional studies > Emporia

  • 127 Florence

    Город на северо-западе штата Алабама, на р. Теннесси [ Tennessee River]. 36,2 тыс. жителей (2000), крупнейший из "Четырех городов" [ Quad Cities] штата. Административный центр [ county seat] округа Лодердейл [Lauderdale County]. Торговый центр прилегающих районов штатов Алабама, Теннесси и Миссисипи (хлопок, зерновые, соя, животноводство). Алюминиевый завод Листерхилл [Listerhill] (построен в 1941), производство искусственных удобрений, облицовочной плитки, деревообработка. Североалабамский университет [North Alabama, University of] (1872). Основан в 1818, статус города с 1826; родина джазового композитора У. К. Хэнди [ Handy, William Christopher (W C)] (музей). В 4 км к востоку от города - плотина и гидроэлектростанция Уилсон [Wilson Dam] (1924), входящая в систему Управления ресурсами бассейна Теннесси [ Tennessee Valley Authority].

    English-Russian dictionary of regional studies > Florence

  • 128 Gaviota

    Поселок [ village] на юго-западе штата Калифорния, на берегу пролива Санта-Барбара [Santa Barbara Channel], в 47 км к западу от г. Санта-Барбара. Морской нефтяной терминал (морские нефтепроводы) Центр сельскохозяйственного района (фрукты, овощи, зерновые, скотоводство). Севернее, в горах Санта-Инез [Santa Inez Mountains], перевал Гавиота [Gaviota Pass]; национальный лесной заказник Лос-Падрес [Los Padres National Forest].

    English-Russian dictionary of regional studies > Gaviota

См. также в других словарях:

  • Зерновые — культуры группа растений, возделываемых для получения зерна, которое употребляется в пищу. Зерно основной продукт питания человека, так же используется для производства корма для животных. Зерновые культуры делятся на две основные категории:… …   Википедия

  • Зерновые — мн. разг. Зерновые [зерновой 2.] культуры. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • зерновые — grūdiniai augalai statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Augalai, kurių vaisius yra grūdas: rugiai, kviečiai, miežiai, avižos ir kt. atitikmenys: angl. grain plants vok. Getreide, f; Kornpflanze, f rus. зерновые …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • Зерновые культуры — главная группа продовольственных культур, дающих зерно основную пищу человека и многих сельскохозяйственных животных, сырье для пищевой промышленности. Зерновые культуры подразделяются на хлебные: пшеница, рис, рожь, кукуруза, ячмень, овес, просо …   Финансовый словарь

  • ЗЕРНОВЫЕ КУЛЬТУРЫ — растения, возделываемые для получения зерна. В сухом веществе зерна пшеницы, ржи, овса, кукурузы, риса и др. 60 80% углеводов, 7 18% белка, 2 5% жира, ферменты, витамины и др. Зерновые культуры подразделяют на хлебные, в т. ч. крупяные, культуры… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ЗЕРНОВЫЕ СОВКИ — бабочки семейства ночниц; вредители зерновых культур в Евразии. Питаются (гусеницы) зерном …   Большой Энциклопедический словарь

  • ЗЕРНОВЫЕ ПЕРЕГРУЖАТЕЛИ — (Grain elevator) стационарные или плавучие, служащие для выгрузки из судов насыпного зерна. Они бывают пневматического или ковшевого действия. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР,… …   Морской словарь

  • Зерновые культуры СССР — …   Географический атлас

  • Зерновые продукты — основные продукты для хлебобулочного изделия, включая пшеничные отруби, пшеничная дробленая крупка, пшеница (продовольственное зерно) и другие;... Источник: Постановление Правительства РФ от 09.03.2010 N 132 Об обязательных требованиях в… …   Официальная терминология

  • зерновые культуры — Злаки, возделываемые для получения зерна, идущего в основном на выпечку хлеба и корм скоту …   Словарь по географии

  • Зерновые культуры — …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»