Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

звезды

  • 101 burr

    I
    1. noun
    1) шум, грохот (машин и т. п.)
    2) phon. заднеязычное произношение звука (на севере Англии); картавость
    2. verb phon.
    произносить спинкой языка; картавить
    II
    = bur
    III
    noun
    1) заусенец; грат (на металле)
    2) треугольное долото
    3) жерновой камень
    4) оселок, точильный камень
    IV
    noun astr.
    ореол (луны или звезды)
    * * *
    (n) грохот
    * * *
    шум, грохот
    * * *
    [ bɜː] n. заднеязычное произношение звука r, картавость; заусенец; грат, точильный камень; шип, колючка, репей; ворсовальная шишка; шум, грохот v. картавить, произносить 'r' спинкой языка
    * * *
    грат
    грохот
    заусенец
    картавость
    оселок
    шум
    * * *
    I 1. сущ. 1) шум, грохот (машин и т. п.) 2) фон. заднеязычное произношение звука [r] (на севере Англии) 3) фон. картавость 2. гл.; фон. 1) а) произносить [r] спинкой языка б) грассировать 2) шуметь; издавать хрипящие, шипящие звуки II = bur III сущ. 1) заусенец; грат (на металле) 2) треугольное долото IV сущ.; астрон. ореол (луны или звезды)

    Новый англо-русский словарь > burr

  • 102 emersion

    noun
    1) появление (обыкн. солнца, луны после затмения)
    2) всплытие (подводной лодки)
    * * *
    (n) всплывание; всплытие; выход из тени; появление
    * * *
    появление на поверхности воды; всплывание
    * * *
    n. всплытие, появление
    * * *
    всплытие
    появление
    * * *
    1) а) появление на поверхности воды б) всплытие подводной лодки 2) а) появление Солнца или Луны после затмения б) появление звезды после затенения (покрытия звезды Луной)

    Новый англо-русский словарь > emersion

  • 103 stargaze

    (v) вздыхать под звездами; предаваться мечтам; упиваться созерцанием знаменитостей
    * * *
    * * *
    ирон. 1) а) смотреть на звезды б) астрон. изучать поведение звезд 2) предаваться мечтам, вздыхать под звездами 3) перен. упиваться созерцанием кого-л. или чего-л.

    Новый англо-русский словарь > stargaze

  • 104 stellular

    adjective
    1) = stellate
    2) усыпанный, покрытый звездочками
    * * *
    (a) звездообразный; звездчатый; покрытый звездочками; усеянный звездочками
    * * *
    звездообразный, звездчатый
    * * *
    adj. звездообразный, покрытый звездочками, усыпанный звездочками, расходящийся лучами в виде звезды
    * * *
    * * *
    1) звездообразный, звездчатый; расходящийся лучами в виде звезды 2) покрытый звездочками

    Новый англо-русский словарь > stellular

  • 105 Lone Star State

    • Lone Star State, the «штат одинокой звезды», официальное прозвище штата Техас, на флаге которого изображена одна звезда. Отторгнутый от Мексики рабовладельцами американского Юга, Техас в течение некоторого времени был независимой республикой, экономика которой основывалась на рабском труде негров. С тех пор «одинокая звезда» символизирует независимый дух Техаса. Противопоставляя себя жителям других штатов США, техасцы с гордостью называют себя жителями «штата одинокой звезды» [Lone Star Staters]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Lone Star State

  • 106 Texas

    [ˊteksǝs] Техас, штат на Юго-Западе США <инд. друзья>. Сокращение: TX. Прозвища: «штат одинокой звезды» [*Lone Star State], «штат, огромный, как слон Джамбо» [*Jumbo State], «вьюжный штат» [*Blizzard State], «говяжий штат» [*Beef State]. Житель штата: техасец [Texan]. Столица: г. Остин [Austin]. Девиз: «Дружба» [‘Friendship’]. Цветок: василёк [bluebonnet]. Дерево: орех-пекан [pecan]. Птица: пересмешник [mockingbird]. Песня: «Техас, наш Техас» [‘Texas, Our Texas’]. Площадь: 678358 кв. км (261,914 sq. mi.) (2- е место). Население (1992): 17,6 млн. (3- е место). Крупнейшие города: Хьюстон [*Houston], Даллас [*Dallas I], Сан-Антонио [*San Antonio], Эль-Пасо [El Paso], Форт-Уэрт [*Fort Worth], Остин [Austin], Корпус-Кристи [Corpus Christie]. Экономика. Основные отрасли: торговля, обслуживание, машиностроение. Основная продукция: машины, транспортное оборудование, продовольствие, электро- и электронное оборудование, химикаты и иная продукция химической промышленности, одежда. Сельское хозяйство. Основные культуры: хлопок, сорго, зерновые, овощи, цитрусовые и др. фрукты, орехи-пекан, арахис. Животноводство (1991): скота — 13,4 млн., свиней500 тыс., овец — 2 млн., птицы — 2 млн. Лесное хозяйство: сосна, кипарис. Полезные ископаемые: нефть, природный газ, сера, урановые руды. Рыболовство (1992): на 181,4 млн. долл. История. В 1519 вдоль техасского побережья прошёл испанский мореплаватель Пинеда [Pineda]; Кабеза де Вака [Cabeza de Vaca] и Коронадо [Coronado] побывали во внутренних районах в 1541. Первое поселение было основано испанцами в районе Ислета [Ysleta] возле Эль-Пасо [El Paso] в 1682. Американцы появились здесь в начале XIX в. Мексика, в состав которой входил Техас, добилась независимости от Испании в 1821. Генерал Санта-Ана, ставший во главе правительства Мексики, потребовал от техасцев освободить рабов ( рабство было запрещено в Мексике) или убраться с её территории. Техасцы подняли мятеж. В 1836 войска Санта-Аны уничтожили всех до одного защитников миссии Аламо. По всему Техасу был брошен клич отомстить за погибших [*‘Remember the Alamo!’]; ополченцы во главе с Сэмом Хьюстоном [*Houston, Sam] разгромили мексиканцев в сражении при Сан-Хасинто [*San Jacinto] и провозгласили независимость Техаса. В 1845 Техас был принят в состав США в качестве штата. Достопримечательности: курорты на побережье Мексиканского залива; Национальный заповедник побережья острова Падре-Айленд [Padre Island National Seashore]; национальные парки Биг-Бенд [Big Bend] и Гваделупских гор [Guadalupe Mountains]; миссия Аламо [Alamo] в Сан-Антонио [San Antonio]; капитолий в Остине [Austin]; форт Дэвис [Ft. Davis]; парк аттракционов «Шесть флагов» [Six Flags Amusement Park]; дом, где родился и провёл детство президент Линдон Джонсон, и его ранчо, парк-заповедник его имени — всё это в р-не Джонсон-Сити, а тж. библиотека в Остине. Знаменитые техасцы: Остин, Стивен [Austin, Stephen F.], организатор заселения Техаса англо-американцами, госсекретарь в правительстве независимого Техаса; Боуи, Джеймс [*Bowie, James], борец за независимость Техаса, его первый госсекретарь; Доуби, Фрэнк [Dobie, Frank], писатель; Эйзенхауэр, Дуайт [*Eisenhower, Dwight D.], 34-й президент США; Хьюстон, Сэм [*Houston, Sam], основатель независимой Республики Техас; Хьюз, Хауард [*Hughes, Howard], мультимиллионер, проведший последние 26 лет жизни в полном уединении; Джонсон, Линдон [*Johnson, Lyndon B.], 36-й президент США; Мартин, Мэри [Martin, Mary], певица и актриса; Нимиц, Честер [*Nimitz, Chester], адмирал; Портер, Кэтрин Энн [*Porter, Katharine Ann], писательница. Ассоциации: «штат одинокой звезды»; боевой клич техасцев в войне против мексиканцев «Помни Аламо!» [*‘Remember the Alamo!’]; бескрайние просторы и всё огромного размера («49 штатов и гигантский мир Техаса») [‘49 states and the giant world of Texas’]; стада длиннорогих быков [longhorn steers] и ковбои [*cowboys]; рейнджеры [*rangers]; нефть, богатство, миллионеры в ковбойских шляпах и расшитых сапогах на высоких каблуках; в спорте — футбольные команды «Далласские ковбои» [*‘Dallas Cowboys’] и «Хьюстонские нефтяники» [*‘Houston Oilers’]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Texas

  • 107 come\ out

    1. I
    1) the sun came out выглянуло солнце; the stars came out высыпали звезды; the buds are coming out набухают почки; flowers are coming out распускаются цветы
    2) his teeth are coming out a) у него прорезываются зубы; б) у него выпадают зубы; my tooth is aching the stopping has come out у меня болит зуб come out выпала пломба; these ink stains won't come out эти чернильные пятна не выводятся; the colours are guaranteed not to come out стойкость краски гарантирована
    3) when does she come out? когда ее начнут вывозить в свет?
    4) a new book has come out вышла новая книга; а new fashion has come out появилась новая мода
    5) the miners (all our workers, etc.) will come out шахтеры и т. д. выступят в поддержку забастовки /присоединятся к забастовке/
    6) I can't make this sum come out не могу решить эту задачу; у меня не получается пример
    2. II
    1) come out at.some time the 1st number of this review (this article, his new book, the magazine, etc.) comes out this month (on the 1st, etc.) первый номер реферативного журнала и т. д. выходит в этом месяце и т. д.
    2) come out at some time the truth (the secret, everything, etc.) comes out in time (at last, etc.) правда и т. д. со временем и т. д. выходит наружу; come out in some manner the secret came out very quickly очень скоро об этой тайне все узнали; the inner meaning of the composition comes out very clearly скрытый смысл сочинения очень ясен
    3) come out at some time the trees are coming out again деревья вновь оделись листвой; the child loved to watch the stars come out at night ребенок любил смотреть, как ночью зажигались /появлялись/ звезды; in the afternoon the sun came out днем выглянуло солнце
    4) come out in some manner you have come out well [in that photograph) [на этой фотографии] вы хорошо вышли /получились/; their fight came out badly их драка плохо кончилась; the detail of the carving comes out very sharply in this light при таком освещении отдельные детали резьбы очень четко проступают /видны/
    5) come out in some manner her sums (the equation, etc.) never come out right она никогда не может правильно решить задачу и т. д.; his bill did not come out right он неправильно составил счет, он ошибся при составлении счета
    3. III
    come out smth. the total comes out a thousand в сумме получается едва тысяча
    4. XV
    come out in some state come out first (second, etc.) выйти на первое и т. д. место
    5. XVI
    1) come out of smth. the colour soon comes out of this material этот материал быстро теряет цвет /линяет/
    2) come out in smth. it hasn't come out in the newspapers yet .этого еще не было /об этом еще не писали/ в газетах; come out with smth. the publishers are coming out with a revised edition of the textbook издательство выпускает переработанное издание этого учебника
    3) come out in smth. his arrogance comes out in every speech he makes наглость проглядывает /сквозит/ во всех его выступлениях
    4) come out with smth. he came out with a most extraordinary story (with the whole story, with the information, etc.) он рассказал удивительную историю и т. д.; he came out with a very strange remark он сказал очень страдную вещь; come out with a horrible oath (with a string of oaths, with blasphemous remarks, etc.) разразиться страшными проклятиями и т. д; come out against smth. the chairman came out against the new proposition председатель выступил против нового предложения
    5) come out in smth. he came out in a rash у него высыпала сыпь; his face came out in pimples (in spots, etc.) у него лицо покрылось прыщами и т. д.
    6. XX1
    come out as smth., smb. he came out as an excellent captain из него вышел прекрасный капитан
    7. XXI1
    || come out top in an examination (in a test, etc.) показать лучшие результаты на экзамене и т. д.', come out bottom in an examination показать на экзамене худшие результаты
    8. XXV
    1) come out when... flowers come out when spring comes цветы распускаются, когда настает весна
    2) come out if... (when,..) will the colour come out if the material is washed? этот материал линяет в стирке?; the little girl's front tooth came out when she bit the apple у девочки выпал или сломался передний зуб, когда она надкусила яблоко

    English-Russian dictionary of verb phrases > come\ out

  • 108 Naffy medal

    ['næfɪ,medl]
    меда́ль "На́ффи" (разговорное название "Звезды 1939-43" (1939-43 Star) и "Африканской звезды" (African Star))
    название по сходству цветов ленты медалей с цветами погона служащих военно-торговой службы ВМС, ВВС и сухопутных войск Navy, Army and Air-Force Institute

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Naffy medal

  • 109 BOSTON  MATRIX. 

    Бостонская  матрица
      Матрица,  предложенная Бостонской консультативной группой для анализа стратегии разработки компанией новой продукции и возможностей финансирования этого процесса. Матрица выглядит следующим образом:                 Она используется для выявления товаров, приносящих денежную наличность, и товаров, на которые эти средства расходуются. На одной стороне матрицы показан уровень расширения рынка. Чем выше этот уровень, тем больше требуется инвестиций и расходуется средств. На другой стороне матрицы показана доля товара на рынке: чем выше эта доля, тем больше прибыль и приток денежных средств. В матрице приводятся четыре полярных вида производимой компанией продукции: «звезды» (star products) - товары, которые быстро распространяются на рынке ( для их производства требуется все больше средств) и занимают все большую долю рынка (т.е. они также способствуют притоку средств). «Звезды» - это новые товары, быстро завоевывающие рынок; «трудные дети» (problem child products) - товары, пробивающие себе дорогу на рынок( поэтому они нуждаются в значительных инвестициях) и имеющие пока небольшую долю на рынке (прибыль от них невелика). Эти товары могут быть перспективными; «дойные коровы» (cash cow products) - товары, которые завоевали прочные позиции на рынке они не нуждаются в инвестициях и приносят огромную прибыль). За счет доходов от этих продуктов финансируется производство других товарных групп; «собаки» (dog products) (слово dog в данном  контексте  означает  барахло,  старье)  -  товары,  которые  постепенно уходят с рынка, принося лишь небольшую прибыль. В основном у таких товаров уже нет будущего. Каждой компании важно иметь сбалансированную номенклатуру выводимых на рынок товаров, если она хочет динамично развиваться.  См.  Product  performance,  Diversification,  Product-market matrix.  

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > BOSTON  MATRIX. 

  • 110 Be stars

    English-Russian astronomy dictionary > Be stars

  • 111 class

    @class of flare
    @Draper classs
    спектральные классы звезд по Гарвардской классификации
    @luminosity class
    класс светимости
    @sidereal spectral class
    спектральный класс звезды
    @spectral class
    спектральный класс
    @star's spectral class
    спектральный класс звезды
    @

    English-Russian astronomy dictionary > class

  • 112 disk (disc)

    1.диск 2.центральная плоскость спиральной галактики
    @Airy disk{ (disc)
    1.диск Эри 2.ложный [дифракционный] диск
    @apparent disk{ (disc)
    видимый диск (планеты)
    @circumctellar disk{ (disc)
    диск газа или пыли около звезды
    @dust disk{ (disc)
    пылевой диск
    @gas disk{ (disc)
    газовый диск
    @lunar disk{ (disc)
    лунный диск
    @mirror disk{ (disc)
    заготовка зеркала в виде диска
    @Moon's disk{ (disc)
    см. lunar disk
    @optical disk{ (disc)
    оптический диск (напр. Солнца)
    @primary accretion disk{ (disc)
    протопланетный аккреционный диск
    @primitive solar accretion disk{ (disc)
    первичный солнечный аккреционный диск
    @radio-frequency disk{ (disc)
    см. radio disk
    @radio(-frequency) disk{ (disc)
    диск в радиолучах
    @Ramsden disk{ (disc)
    выходной зрачок
    @seeing disk{ (disc)
    диск (атмосферного) дрожания
    @solar disk{ (disc)
    солнечный диск
    @stellar disk{ (disc)
    диск звезды
    @viscous accretion disk{ (disc)
    вязкий аккреционный диск
    @visible disk{ (disc)
    видимый диск (Солнца, планеты)
    @

    English-Russian astronomy dictionary > disk (disc)

  • 113 early type

    (звезда) раннего (спектрального) класса
    @early type emission stars
    эмиссионные звезды ранних спектральных классов
    @early type spiral
    спираль раннего типа
    @early type stars
    звезды ранних спектральных классов
    @

    English-Russian astronomy dictionary > early type

  • 114 flash

    вспышка
    @green flash
    зеленый луч
    @helium flash
    гелиевая вспышка в начале выгорания гелия в ядре звезды
    @helium shell flash
    гелиевая вспышка в оболочке ядра звезды
    @light flash
    световая вспышка
    @radio flashes
    радиовсплески
    @twilight flash
    сумеречная вспышка
    @

    English-Russian astronomy dictionary > flash

  • 115 interior

    1.внутренние области 2.недра
    @planetary interior
    1.недра планеты 2.внутреннее строение планеты
    @stellar interior
    1.недра звезды 2.внутреннее строение звезды
    @Sun's interior
    недра Солнца
    @

    English-Russian astronomy dictionary > interior

  • 116 light

    свет
    - light curve
    кривая блеска
    @light cylinder
    световой цилиндр
    @light pressure
    световое давление
    @light-year
    световой год
    @absorbed light
    поглощенный свет
    @ashen light
    пепельный свет (Венеры)
    @cosmic light
    внегалактическое свечение
    @diffuse galactic light
    рассеянный свет галактики
    @emitted light
    излученный свет
    @extraterrestrial light
    внеатмосферное свечение
    @false zodiacal light
    ложный зодиакальный свет
    @galactic light
    1.свет Галактики 2.свет (от) галактик
    @intermediate light
    сумерки
    @maximum light
    максимум света (от переменной звезды)
    @minimum light @monochromatic light
    монохроматический свет
    @natural light
    естественный свет
    @night sky light
    свечение ночного неба
    @northern lights
    северное сияние
    @Polar light
    северное сияние
    @scattered star light
    рассеянный свет звезд
    @sky light
    свечение неба
    @Southern lights
    южное сияние
    @stellar light
    свет звезд
    @total light
    интегральный блеск
    @visible light
    видимый свет
    @visual light
    видимый свет
    @zodiacal light
    зодиакальный свет
    @

    English-Russian astronomy dictionary > light

  • 117 radius

    радиус
    @radius in terms of the Sun
    радиус звезды в единицах радиуса Солнца
    @angular radius
    угловой радиус
    @critical radius
    критический радиус
    @curvature radius
    радиус кривизны
    @Earth's radius
    радиус Земли
    @Earth's orbit radius
    радиус земной орбиты
    @effective radius
    эффективный радиус
    @equatorial radius
    экваториальный радиус
    @gravitational radius
    гравитационный радиус
    @orbital radius
    радиус орбиты
    @photospherical radius
    радиус фотосферы
    @polar radius
    полярный радиус
    @solar radius
    радиус Солнца
    @stellar radius
    радиус звезды
    @

    English-Russian astronomy dictionary > radius

  • 118 spectroscopic

    спектральный
    - spectroscopic parallax
    @spectroscopic binaries
    спектрально-двойные звезды
    @spectroscopic variables
    спектрально-переменные звезды
    @

    English-Russian astronomy dictionary > spectroscopic

  • 119 sphere

    сфера, шар
    @apparent celestial sphere
    видимая небесная сфера
    @armillary sphere
    армиллярная сфера
    @celestial sphere
    небесная сфера
    @diffusely-reflecting sphere
    диффузно-отражающая сфера
    @fossil Strömgren sphere
    реликтовая сфера Стремгрена, остающаяся после эволюции возбуждающей ее звезды
    @geocentric celestial sphere
    геоцентрическая небесная сфера
    @Hill sphere
    сфера Хилла
    @interstellar graphite spheres
    межзвездные графитовые частицы
    @ionized sphere
    сфера ионизации (вокруг звезды)
    @

    English-Russian astronomy dictionary > sphere

  • 120 straggler

    @blue stragglers
    голубые звезды, располагающиеся вне обычной диаграммы спектр-светимость; звезды-бродяги
    @

    English-Russian astronomy dictionary > straggler

См. также в других словарях:

  • ЗВЕЗДЫ — светящиеся газовые (плазменные) шары, подобные Солнцу. Образуются из газово пылевой среды (главным образом из водорода и гелия) в результате гравитационной неустойчивости. При достижении в недрах звезд высокой плотности и температуры (ок. 10 12… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ЗВЕЗДЫ — (Stars) самосветящиеся раскаленные небесные светила, подобные нашему Солнцу. Кажутся нам не изменяющими своего положения по отношению к другим звездам, чем отличаются от планет (см.). Расположены на небе неправильными группами (созвездиями).… …   Морской словарь

  • звезды — алмазно лучистые (Беляевская); «Алмазно синяя роса» (Бунин); алмазные (Баратынский, Величко, В.Каменский, Надсон, Пушкин); безлучные (Лесков); беспечно смеющиеся (А.Каменский); весело мигающие (Чехов); веселые (Башкин); «Вечные лампады»… …   Словарь эпитетов

  • ЗВЕЗДЫ — см. в ст. Астральные мифы. (Источник: «Мифы народов мира».) …   Энциклопедия мифологии

  • ЗВЕЗДЫ — горячие светящиеся небесные тела, подобные Солнцу. Звезды различаются по размеру, температуре и яркости. По многих параметрам Солнце типичная звезда, хотя кажется гораздо ярче и больше всех остальных звезд, поскольку расположено намного ближе к… …   Энциклопедия Кольера

  • Звезды — Другие значения слова «звезда» см. в статье Звезда (значения). Плеяды, звёздное скопление Звезда небесное тело, в котором происходят, происходили или будут происходить ядерные реакции. Но чаще всего звездой называют небесное тело, в которой идут… …   Википедия

  • ЗВЕЗДЫ —     Видеть во сне звезды на небе – к радостным вестям. Яркие звезды предвещают успех в деле, крепкое здоровье и процветание. Слабо мерцающие, тусклые звездочки – к неудачному ходу дел и недомоганию. Если звезды на небосводе то и дело закрывают… …   Сонник Мельникова

  • Звезды —     Ясные, сверкающие звезды снятся к процветанию и крепкому здоровью, тусклые и багровые – к бедам и переживаниям.     Вспыхнувшие или падающие звезды – предвестие грусти и печали, вспыхивающие и гаснущие – предвещают загадочные события и… …   Большой универсальный сонник

  • Звезды — (Втор.4:19 ) под сим названием Евреи разумели все созвездия, планеты и небесные тела, кратко, все светила, за исключением солнца и луны, созданные Богом вместе с солнцем и луною в четвертый день творения. Псалмопевец, изображая всемогущество и… …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • ЗВЕЗДЫ — Древние говорили о неподвижных звездах в отличие от блуждающих звезд планет. Хотя реально звезды обладают собственным движением, но в масштабе человеческой жизни оно незначимо. Многие авторы считают, что звезды обладают собственным… …   Астрологическая энциклопедия

  • Звезды — евр. кохавим. Звезды, бесчисленные светила, созданные Всемогущим (Быт. 1:16), ликование пред Ним при сотворении земли (Иов. 38:7). Господь знает число их и всех их называет именами (Пс. 146:4). Звезды более, чем что либо другое в природе,… …   Словарь библейских имен

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»