-
101 burr
I1. noun1) шум, грохот (машин и т. п.)2) phon. заднеязычное произношение звука (на севере Англии); картавость2. verb phon.произносить спинкой языка; картавитьII= burIIInoun1) заусенец; грат (на металле)2) треугольное долото3) жерновой камень4) оселок, точильный каменьIVnoun astr.ореол (луны или звезды)* * *(n) грохот* * *шум, грохот* * *[ bɜː] n. заднеязычное произношение звука r, картавость; заусенец; грат, точильный камень; шип, колючка, репей; ворсовальная шишка; шум, грохот v. картавить, произносить 'r' спинкой языка* * *гратгрохотзаусенецкартавостьоселокшум* * *I 1. сущ. 1) шум, грохот (машин и т. п.) 2) фон. заднеязычное произношение звука [r] (на севере Англии) 3) фон. картавость 2. гл.; фон. 1) а) произносить [r] спинкой языка б) грассировать 2) шуметь; издавать хрипящие, шипящие звуки II = bur III сущ. 1) заусенец; грат (на металле) 2) треугольное долото IV сущ.; астрон. ореол (луны или звезды) -
102 emersion
noun1) появление (обыкн. солнца, луны после затмения)2) всплытие (подводной лодки)* * *(n) всплывание; всплытие; выход из тени; появление* * *появление на поверхности воды; всплывание* * *n. всплытие, появление* * *всплытиепоявление* * *1) а) появление на поверхности воды б) всплытие подводной лодки 2) а) появление Солнца или Луны после затмения б) появление звезды после затенения (покрытия звезды Луной) -
103 stargaze
-
104 stellular
adjective1) = stellate2) усыпанный, покрытый звездочками* * *(a) звездообразный; звездчатый; покрытый звездочками; усеянный звездочками* * *звездообразный, звездчатый* * *adj. звездообразный, покрытый звездочками, усыпанный звездочками, расходящийся лучами в виде звезды* * ** * *1) звездообразный, звездчатый; расходящийся лучами в виде звезды 2) покрытый звездочками -
105 Lone Star State
• Lone Star State, the «штат одинокой звезды», официальное прозвище штата Техас, на флаге которого изображена одна звезда. Отторгнутый от Мексики рабовладельцами американского Юга, Техас в течение некоторого времени был независимой республикой, экономика которой основывалась на рабском труде негров. С тех пор «одинокая звезда» символизирует независимый дух Техаса. Противопоставляя себя жителям других штатов США, техасцы с гордостью называют себя жителями «штата одинокой звезды» [Lone Star Staters]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Lone Star State
-
106 Texas
[ˊteksǝs] Техас, штат на Юго-Западе США <инд. друзья>. Сокращение: TX. Прозвища: «штат одинокой звезды» [*Lone Star State], «штат, огромный, как слон Джамбо» [*Jumbo State], «вьюжный штат» [*Blizzard State], «говяжий штат» [*Beef State]. Житель штата: техасец [Texan]. Столица: г. Остин [Austin]. Девиз: «Дружба» [‘Friendship’]. Цветок: василёк [bluebonnet]. Дерево: орех-пекан [pecan]. Птица: пересмешник [mockingbird]. Песня: «Техас, наш Техас» [‘Texas, Our Texas’]. Площадь: 678358 кв. км (261,914 sq. mi.) (2- е место). Население (1992): 17,6 млн. (3- е место). Крупнейшие города: Хьюстон [*Houston], Даллас [*Dallas I], Сан-Антонио [*San Antonio], Эль-Пасо [El Paso], Форт-Уэрт [*Fort Worth], Остин [Austin], Корпус-Кристи [Corpus Christie]. Экономика. Основные отрасли: торговля, обслуживание, машиностроение. Основная продукция: машины, транспортное оборудование, продовольствие, электро- и электронное оборудование, химикаты и иная продукция химической промышленности, одежда. Сельское хозяйство. Основные культуры: хлопок, сорго, зерновые, овощи, цитрусовые и др. фрукты, орехи-пекан, арахис. Животноводство (1991): скота — 13,4 млн., свиней — 500 тыс., овец — 2 млн., птицы — 2 млн. Лесное хозяйство: сосна, кипарис. Полезные ископаемые: нефть, природный газ, сера, урановые руды. Рыболовство (1992): на 181,4 млн. долл. История. В 1519 вдоль техасского побережья прошёл испанский мореплаватель Пинеда [Pineda]; Кабеза де Вака [Cabeza de Vaca] и Коронадо [Coronado] побывали во внутренних районах в 1541. Первое поселение было основано испанцами в районе Ислета [Ysleta] возле Эль-Пасо [El Paso] в 1682. Американцы появились здесь в начале XIX в. Мексика, в состав которой входил Техас, добилась независимости от Испании в 1821. Генерал Санта-Ана, ставший во главе правительства Мексики, потребовал от техасцев освободить рабов ( рабство было запрещено в Мексике) или убраться с её территории. Техасцы подняли мятеж. В 1836 войска Санта-Аны уничтожили всех до одного защитников миссии Аламо. По всему Техасу был брошен клич отомстить за погибших [*‘Remember the Alamo!’]; ополченцы во главе с Сэмом Хьюстоном [*Houston, Sam] разгромили мексиканцев в сражении при Сан-Хасинто [*San Jacinto] и провозгласили независимость Техаса. В 1845 Техас был принят в состав США в качестве штата. Достопримечательности: курорты на побережье Мексиканского залива; Национальный заповедник побережья острова Падре-Айленд [Padre Island National Seashore]; национальные парки Биг-Бенд [Big Bend] и Гваделупских гор [Guadalupe Mountains]; миссия Аламо [Alamo] в Сан-Антонио [San Antonio]; капитолий в Остине [Austin]; форт Дэвис [Ft. Davis]; парк аттракционов «Шесть флагов» [Six Flags Amusement Park]; дом, где родился и провёл детство президент Линдон Джонсон, и его ранчо, парк-заповедник его имени — всё это в р-не Джонсон-Сити, а тж. библиотека в Остине. Знаменитые техасцы: Остин, Стивен [Austin, Stephen F.], организатор заселения Техаса англо-американцами, госсекретарь в правительстве независимого Техаса; Боуи, Джеймс [*Bowie, James], борец за независимость Техаса, его первый госсекретарь; Доуби, Фрэнк [Dobie, Frank], писатель; Эйзенхауэр, Дуайт [*Eisenhower, Dwight D.], 34-й президент США; Хьюстон, Сэм [*Houston, Sam], основатель независимой Республики Техас; Хьюз, Хауард [*Hughes, Howard], мультимиллионер, проведший последние 26 лет жизни в полном уединении; Джонсон, Линдон [*Johnson, Lyndon B.], 36-й президент США; Мартин, Мэри [Martin, Mary], певица и актриса; Нимиц, Честер [*Nimitz, Chester], адмирал; Портер, Кэтрин Энн [*Porter, Katharine Ann], писательница. Ассоциации: «штат одинокой звезды»; боевой клич техасцев в войне против мексиканцев «Помни Аламо!» [*‘Remember the Alamo!’]; бескрайние просторы и всё огромного размера («49 штатов и гигантский мир Техаса») [‘49 states and the giant world of Texas’]; стада длиннорогих быков [longhorn steers] и ковбои [*cowboys]; рейнджеры [*rangers]; нефть, богатство, миллионеры в ковбойских шляпах и расшитых сапогах на высоких каблуках; в спорте — футбольные команды «Далласские ковбои» [*‘Dallas Cowboys’] и «Хьюстонские нефтяники» [*‘Houston Oilers’] -
107 come\ out
1. I1) the sun came out выглянуло солнце; the stars came out высыпали звезды; the buds are coming out набухают почки; flowers are coming out распускаются цветы2) his teeth are coming out a) у него прорезываются зубы; б) у него выпадают зубы; my tooth is aching the stopping has come out у меня болит зуб come out выпала пломба; these ink stains won't come out эти чернильные пятна не выводятся; the colours are guaranteed not to come out стойкость краски гарантирована3) when does she come out? когда ее начнут вывозить в свет?4) a new book has come out вышла новая книга; а new fashion has come out появилась новая мода5) the miners (all our workers, etc.) will come out шахтеры и т. д. выступят в поддержку забастовки /присоединятся к забастовке/6) I can't make this sum come out не могу решить эту задачу; у меня не получается пример2. II1) come out at.some time the 1st number of this review (this article, his new book, the magazine, etc.) comes out this month (on the 1st, etc.) первый номер реферативного журнала и т. д. выходит в этом месяце и т. д.2) come out at some time the truth (the secret, everything, etc.) comes out in time (at last, etc.) правда и т. д. со временем и т. д. выходит наружу; come out in some manner the secret came out very quickly очень скоро об этой тайне все узнали; the inner meaning of the composition comes out very clearly скрытый смысл сочинения очень ясен3) come out at some time the trees are coming out again деревья вновь оделись листвой; the child loved to watch the stars come out at night ребенок любил смотреть, как ночью зажигались /появлялись/ звезды; in the afternoon the sun came out днем выглянуло солнце4) come out in some manner you have come out well [in that photograph) [на этой фотографии] вы хорошо вышли /получились/; their fight came out badly их драка плохо кончилась; the detail of the carving comes out very sharply in this light при таком освещении отдельные детали резьбы очень четко проступают /видны/5) come out in some manner her sums (the equation, etc.) never come out right она никогда не может правильно решить задачу и т. д.; his bill did not come out right он неправильно составил счет, он ошибся при составлении счета3. IIIcome out smth. the total comes out a thousand в сумме получается едва тысяча4. XVcome out in some state come out first (second, etc.) выйти на первое и т. д. место5. XVI1) come out of smth. the colour soon comes out of this material этот материал быстро теряет цвет /линяет/2) come out in smth. it hasn't come out in the newspapers yet .этого еще не было /об этом еще не писали/ в газетах; come out with smth. the publishers are coming out with a revised edition of the textbook издательство выпускает переработанное издание этого учебника3) come out in smth. his arrogance comes out in every speech he makes наглость проглядывает /сквозит/ во всех его выступлениях4) come out with smth. he came out with a most extraordinary story (with the whole story, with the information, etc.) он рассказал удивительную историю и т. д.; he came out with a very strange remark он сказал очень страдную вещь; come out with a horrible oath (with a string of oaths, with blasphemous remarks, etc.) разразиться страшными проклятиями и т. д; come out against smth. the chairman came out against the new proposition председатель выступил против нового предложения5) come out in smth. he came out in a rash у него высыпала сыпь; his face came out in pimples (in spots, etc.) у него лицо покрылось прыщами и т. д.6. XX1come out as smth., smb. he came out as an excellent captain из него вышел прекрасный капитан7. XXI1|| come out top in an examination (in a test, etc.) показать лучшие результаты на экзамене и т. д.', come out bottom in an examination показать на экзамене худшие результаты8. XXV1) come out when... flowers come out when spring comes цветы распускаются, когда настает весна2) come out if... (when,..) will the colour come out if the material is washed? этот материал линяет в стирке?; the little girl's front tooth came out when she bit the apple у девочки выпал или сломался передний зуб, когда она надкусила яблоко -
108 Naffy medal
['næfɪ,medl]меда́ль "На́ффи" (разговорное название "Звезды 1939-43" (1939-43 Star) и "Африканской звезды" (African Star))название по сходству цветов ленты медалей с цветами погона служащих военно-торговой службы ВМС, ВВС и сухопутных войск Navy, Army and Air-Force InstituteEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Naffy medal
-
109 BOSTON MATRIX.
Бостонская матрица
Матрица, предложенная Бостонской консультативной группой для анализа стратегии разработки компанией новой продукции и возможностей финансирования этого процесса. Матрица выглядит следующим образом: Она используется для выявления товаров, приносящих денежную наличность, и товаров, на которые эти средства расходуются. На одной стороне матрицы показан уровень расширения рынка. Чем выше этот уровень, тем больше требуется инвестиций и расходуется средств. На другой стороне матрицы показана доля товара на рынке: чем выше эта доля, тем больше прибыль и приток денежных средств. В матрице приводятся четыре полярных вида производимой компанией продукции: «звезды» (star products) - товары, которые быстро распространяются на рынке ( для их производства требуется все больше средств) и занимают все большую долю рынка (т.е. они также способствуют притоку средств). «Звезды» - это новые товары, быстро завоевывающие рынок; «трудные дети» (problem child products) - товары, пробивающие себе дорогу на рынок( поэтому они нуждаются в значительных инвестициях) и имеющие пока небольшую долю на рынке (прибыль от них невелика). Эти товары могут быть перспективными; «дойные коровы» (cash cow products) - товары, которые завоевали прочные позиции на рынке они не нуждаются в инвестициях и приносят огромную прибыль). За счет доходов от этих продуктов финансируется производство других товарных групп; «собаки» (dog products) (слово dog в данном контексте означает барахло, старье) - товары, которые постепенно уходят с рынка, принося лишь небольшую прибыль. В основном у таких товаров уже нет будущего. Каждой компании важно иметь сбалансированную номенклатуру выводимых на рынок товаров, если она хочет динамично развиваться. См. Product performance, Diversification, Product-market matrix.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > BOSTON MATRIX.
-
110 Be stars
-
111 class
@class of flareбалл (солнечной вспышки)@Draper classsспектральные классы звезд по Гарвардской классификации@luminosity classкласс светимости@sidereal spectral classспектральный класс звезды@spectral classспектральный класс@star's spectral classспектральный класс звезды@ -
112 disk (disc)
1.диск 2.центральная плоскость спиральной галактики@Airy disk{ (disc)1.диск Эри 2.ложный [дифракционный] диск@apparent disk{ (disc)видимый диск (планеты)@circumctellar disk{ (disc)диск газа или пыли около звезды@dust disk{ (disc)пылевой диск@gas disk{ (disc)газовый диск@lunar disk{ (disc)лунный диск@mirror disk{ (disc)заготовка зеркала в виде диска@Moon's disk{ (disc)см. lunar disk@optical disk{ (disc)оптический диск (напр. Солнца)@primary accretion disk{ (disc)протопланетный аккреционный диск@primitive solar accretion disk{ (disc)первичный солнечный аккреционный диск@radio-frequency disk{ (disc)см. radio disk@radio(-frequency) disk{ (disc)диск в радиолучах@Ramsden disk{ (disc)выходной зрачок@seeing disk{ (disc)диск (атмосферного) дрожания@solar disk{ (disc)солнечный диск@stellar disk{ (disc)диск звезды@viscous accretion disk{ (disc)вязкий аккреционный диск@visible disk{ (disc)видимый диск (Солнца, планеты)@ -
113 early type
(звезда) раннего (спектрального) класса@early type emission starsэмиссионные звезды ранних спектральных классов@early type spiralспираль раннего типа@early type starsзвезды ранних спектральных классов@ -
114 flash
вспышка@green flashзеленый луч@helium flashгелиевая вспышка в начале выгорания гелия в ядре звезды@helium shell flashгелиевая вспышка в оболочке ядра звезды@light flashсветовая вспышка@radio flashesрадиовсплески@twilight flashсумеречная вспышка@ -
115 interior
1.внутренние области 2.недра@planetary interior1.недра планеты 2.внутреннее строение планеты@stellar interior1.недра звезды 2.внутреннее строение звезды@Sun's interiorнедра Солнца@ -
116 light
свет- light curveкривая блеска@light cylinderсветовой цилиндр@light pressureсветовое давление@light-yearсветовой год@absorbed lightпоглощенный свет@ashen lightпепельный свет (Венеры)@cosmic lightвнегалактическое свечение@diffuse galactic lightрассеянный свет галактики@emitted lightизлученный свет@extraterrestrial lightвнеатмосферное свечение@false zodiacal lightложный зодиакальный свет@galactic light @intermediate lightсумерки@maximum lightмаксимум света (от переменной звезды)@minimum lightминимум света (от переменной звезды)@monochromatic lightмонохроматический свет@natural lightестественный свет@night sky lightсвечение ночного неба@northern lightsсеверное сияние@Polar lightсеверное сияние@scattered star lightрассеянный свет звезд@sky lightсвечение неба@Southern lightsюжное сияние@stellar lightсвет звезд@total lightинтегральный блеск@visible lightвидимый свет@visual lightвидимый свет@zodiacal lightзодиакальный свет@ -
117 radius
радиус@radius in terms of the Sunрадиус звезды в единицах радиуса Солнца@angular radiusугловой радиус@critical radiusкритический радиус@curvature radiusрадиус кривизны@Earth's radiusрадиус Земли@Earth's orbit radiusрадиус земной орбиты@effective radiusэффективный радиус@equatorial radiusэкваториальный радиус@gravitational radiusгравитационный радиус@orbital radiusрадиус орбиты@photospherical radiusрадиус фотосферы@polar radiusполярный радиус@solar radiusрадиус Солнца@stellar radiusрадиус звезды@ -
118 spectroscopic
спектральный- spectroscopic parallax@spectroscopic binariesспектрально-двойные звезды@spectroscopic variablesспектрально-переменные звезды@ -
119 sphere
сфера, шар@apparent celestial sphereвидимая небесная сфера@armillary sphereармиллярная сфера@celestial sphereнебесная сфера@diffusely-reflecting sphereдиффузно-отражающая сфера@fossil Strömgren sphereреликтовая сфера Стремгрена, остающаяся после эволюции возбуждающей ее звезды@geocentric celestial sphereгеоцентрическая небесная сфера@Hill sphereсфера Хилла@interstellar graphite spheresмежзвездные графитовые частицы@ionized sphereсфера ионизации (вокруг звезды)@ -
120 straggler
@blue stragglersголубые звезды, располагающиеся вне обычной диаграммы спектр-светимость; звезды-бродяги@
См. также в других словарях:
ЗВЕЗДЫ — светящиеся газовые (плазменные) шары, подобные Солнцу. Образуются из газово пылевой среды (главным образом из водорода и гелия) в результате гравитационной неустойчивости. При достижении в недрах звезд высокой плотности и температуры (ок. 10 12… … Большой Энциклопедический словарь
ЗВЕЗДЫ — (Stars) самосветящиеся раскаленные небесные светила, подобные нашему Солнцу. Кажутся нам не изменяющими своего положения по отношению к другим звездам, чем отличаются от планет (см.). Расположены на небе неправильными группами (созвездиями).… … Морской словарь
звезды — алмазно лучистые (Беляевская); «Алмазно синяя роса» (Бунин); алмазные (Баратынский, Величко, В.Каменский, Надсон, Пушкин); безлучные (Лесков); беспечно смеющиеся (А.Каменский); весело мигающие (Чехов); веселые (Башкин); «Вечные лампады»… … Словарь эпитетов
ЗВЕЗДЫ — см. в ст. Астральные мифы. (Источник: «Мифы народов мира».) … Энциклопедия мифологии
ЗВЕЗДЫ — горячие светящиеся небесные тела, подобные Солнцу. Звезды различаются по размеру, температуре и яркости. По многих параметрам Солнце типичная звезда, хотя кажется гораздо ярче и больше всех остальных звезд, поскольку расположено намного ближе к… … Энциклопедия Кольера
Звезды — Другие значения слова «звезда» см. в статье Звезда (значения). Плеяды, звёздное скопление Звезда небесное тело, в котором происходят, происходили или будут происходить ядерные реакции. Но чаще всего звездой называют небесное тело, в которой идут… … Википедия
ЗВЕЗДЫ — Видеть во сне звезды на небе – к радостным вестям. Яркие звезды предвещают успех в деле, крепкое здоровье и процветание. Слабо мерцающие, тусклые звездочки – к неудачному ходу дел и недомоганию. Если звезды на небосводе то и дело закрывают… … Сонник Мельникова
Звезды — Ясные, сверкающие звезды снятся к процветанию и крепкому здоровью, тусклые и багровые – к бедам и переживаниям. Вспыхнувшие или падающие звезды – предвестие грусти и печали, вспыхивающие и гаснущие – предвещают загадочные события и… … Большой универсальный сонник
Звезды — (Втор.4:19 ) под сим названием Евреи разумели все созвездия, планеты и небесные тела, кратко, все светила, за исключением солнца и луны, созданные Богом вместе с солнцем и луною в четвертый день творения. Псалмопевец, изображая всемогущество и… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
ЗВЕЗДЫ — Древние говорили о неподвижных звездах в отличие от блуждающих звезд планет. Хотя реально звезды обладают собственным движением, но в масштабе человеческой жизни оно незначимо. Многие авторы считают, что звезды обладают собственным… … Астрологическая энциклопедия
Звезды — евр. кохавим. Звезды, бесчисленные светила, созданные Всемогущим (Быт. 1:16), ликование пред Ним при сотворении земли (Иов. 38:7). Господь знает число их и всех их называет именами (Пс. 146:4). Звезды более, чем что либо другое в природе,… … Словарь библейских имен