-
1 je n'y prends ni n'y mets
за что купил, за то и продаюDictionnaire français-russe des idiomes > je n'y prends ni n'y mets
-
2 Como me lo contaron te lo cuento.
За что купил, за то и продаю.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Como me lo contaron te lo cuento.
-
3 Ni quito ni pongo.
За что купил, за то и продаю.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Ni quito ni pongo.
-
4 come l'ho avuta, cosi l'ho data
prov. ± за что купил, за то и продаю:«Dunque sei stata tu?»
«Io non sono stata... come l'ho avuta, così l'ho data»(A.Moravia, «Racconti romani»).— Так это ты придумала?— Нет, не я... За что купила, за то и продаю. -
5 rivendere
vtavere qc da rivendere перен. разг. — иметь что-либо в избыткеavere ragioni da rivendere — быть полностью уверенным в своей правоте3) (qd) перен. разг.) превосходить, стоять вышеin fatto di scienza se li rivende tutti — в том, что касается науки, он на голову выше всехlo rivende mille volte — он его за пояс заткнёт••la rivendo come l'ho comprata / sentita prov — за что купил, за то и продаю; что слышал, то и передаю -
6 rivendere
rivéndere vt 1) перепродавать avere qc da rivendere fig fam -- иметь что-л в избытке avere ragioni da rivendere -- быть полностью уверенным в своей правоте 2) продавать в розницу 3) (qd) fig fam превосходить, стоять выше (+ G) in fatto di scienza se li rivende tutti -- в том, что касается науки, он на голову выше всех lo rivende mille volte -- он его за пояс заткнет la rivendo come l'ho comprataprov -- за что купил, за то и продаю; что слышал, то и передаю -
7 rivendere
rivéndere vt 1) перепродавать avere qc da rivendere fig fam — иметь что-л в избытке avere ragioni da rivendere — быть полностью уверенным в своей правоте 2) продавать в розницу 3) (qd) fig fam превосходить, стоять выше (+ G) in fatto di scienza se li rivende tutti — в том, что касается науки, он на голову выше всех lo rivende mille volte — он его за пояс заткнёт -
8 story
I ['stɔːrɪ] сущ.1) повесть, рассказbedtime / Canterbury / children / fairystory — детская сказка
likely / plausible / true story — правдоподобный рассказ
dirty / off-color / risquéstory — грязная, неприличная, непристойная история
cock-and-bull farfetched improbable implausible story — надуманная, неправдоподобная история; выдумка, небылица
story breaks — рассказ прерывается, прекращается
to carry / circulate / print / run a story — распространять, печатать, публиковать рассказ
to change / revise a story — переделать, пересмотреть рассказ
to concoct / fabricate / invent / make up a story — состряпать, придумать рассказ
to embellish / embroider a story — приукрасить, расцветить рассказ
to narrate / tell a story — рассказывать историю
She told charming stories about her travels. — Она рассказывала чудесные истории о своих путешествиях.
- cover storyHave you heard the story that she intends to resign? — Вы слышали, что она собирается уходить (в отставку)?
- detective story
- feature story
- front-page story
- funny story
- ghost story
- gripping story
- human-interest story
- juicy story
- long storySyn:2) история; предание; сказка3)а) повествование, изложение ( событий)б) чьи-л. слова, чей-л. рассказв) утверждение, заявлениеthe story goes that... — сообщается, что..., согласно утверждению...
Syn:4) лит. сюжет, фабулаSyn:5) разг.а) выдумка; ложьDon't tell stories. — Не сочиняйте.
б) россказни, сплетни6) амер. газетный материал, сообщение в печатиAll the newspapers carried the story about the fire. — Все газеты поместили материал о пожаре.
••II ['stɔːrɪ] амер.; = storeyI tell the story as I heard it. — За что купил, за то и продаю.
-
9 facturation
f1) выписка счёта, фактуры, накладной••garanti sur facturation — за что купил, за то и продаю2) контора по выписке счетов, фактур, накладных -
10 vendere
vtsi vende, vendesi — продаётся ( объявление)vendere a contanti — продать за наличныеil romanzo è stato venduto in centomila copie — тираж романа - 100 тысяч экземпляров - был полностью распроданvendere cara la vita — см. vita I 1)la vendo come l'ho comprata — за что купил, за то и продаю разг.- vendersiSyn:Ant: -
11 vendere
véndere vt продавать si vende, vendesi -- продается (объявление) vendere a contanti -- продать за наличные il romanzo Х stato venduto in centomila copie -- тираж романа -- 100 тысяч экземпляров -- был полностью распродан vendere la penna fig -- продать свое перо la vendo come l'ho comprata -- за что купил, за то и продаю (разг) averne da vendere -- иметь столько, что хоть пруд пруди (разг) delle giustificazioni ne hai da vendere -- оправданий у тебя сколько угодно di salute ne ha da vendere -- здоровья ему не занимать véndersi продаваться, продавать себя -
12 vendere
véndere vt продавать si vende, vendesi — продаётся ( объявление) vendere a contanti — продать за наличные il romanzo è stato venduto in centomila copie — тираж романа — 100 тысяч экземпляров — был полностью распродан vendere la penna fig — продать своё перо la vendo come l'ho comprata — за что купил, за то и продаю ( разг) averne da vendere — иметь столько, что хоть пруд пруди ( разг) delle giustificazioni ne hai da vendere — оправданий у тебя сколько угодно di salute ne ha da vendere — здоровья ему не занимать véndersi продаваться, продавать себя -
13 жазык
жазык I1. грех, вина, проступок;саа эмине жазык кылдым? в чём я перед тобой провинился? что плохого я тебе сделал?менде не жазык? в чём моя вина?уккан кулакта жазык жок погов. за что купил, за то и продаю (букв. на слышавшем ухе вины нет);чарчаган кулда жазык жок погов. на уставшем рабе вины нет (нельзя винить человека за невыполнение непосильной работы);жазык сөз неприличное слово;жалган, жазык сөз сүйлөп, жамандыкка барышпайт фольк. лжи и неприличных слов они не говорят, на худые дела не идут;2. южн. этн. штраф при угощении кумысом в компании (человек, который не допьёт поданную чашу или прольёт часть кумыса, должен, зарезав животное, угостить остальных мясом).жазык II1. ровный; плоский;2. равнина; простор;жакшы болсо боз бала, жайлоодогу жазыктай стих. хороший паренёк подобен равнине на летнем пастбище (столь же приятен и полезен);3. южн. ладонь;алаканы жазык щедрый. -
14 ньӧбны
перех. купить, покупать; взять, брать разг.;ньӧбны керка — купить дом; ньӧбны кивывса деньга вылӧ либӧ уджӧн — покупать что-л за наличные деньги или в долг (в кредит); ньӧбны (содтӧд) метр джын ной — прикупить полметра сукна; ньӧбны став тӧвар — скупить весь товар; пес ньӧбим во гӧгӧр кежлӧ — дров закупили на целый год мыйысь ньӧби - сыысь и вузала — погов. за что купил, за то и продаюньӧбны быдса додь гӧснеч — накупить целый воз гостинцев;
-
15 take8
1) be taken these seats are all taken все эти места заняты2) be taken not to be taken выносить не разрешается (о книгах и т.п.); be taken from /out of/ smth. books must not be taken from /out of/ the reading-room (from /out of/ the library, etc.) книги нельзя выносить из читального зала и т.д.; the child was taken from /out of/ school ребенка забрали из школы; be taken from smb. his clothes were taken from him у него забрали одежду3) be taken at smth. sums are taken at the gate у ворот взимают плату за проход /за проезд/4) be taken the bet was taken пари было принято; be taken in some manner measures (proceedings, etc.) were taken behind his back меры и т.д. были приняты без его ведома5) be taken in some manner "not to be taken internally" "только для наружного употребления" (надпись на лекарствах)6) be taken by smb. the female parts in Shakespeare's plays were taken by boys женские роли в пьесах Шекспира исполняли юноши; the penalty shot was taken by Smith штрафной удар пробил Смит7) be taken into smth. he has been taken into the Air Ministry его взяли на работу в министерство воздушного флота; be taken off smth. he was taken off the night shift его сняли с ночной смены8) be taken the town (the fort, the territory, etc.) was taken город и т.д. был взят; be taken from smth. has anything been taken from your room? у вас что-нибудь пропало из комнаты? || be taken prisoner /captive/ попасть /быть взятым/ в плен9) be taken at some time he was taken in his prime (at night, when he was young, etc.) он умер в расцвете сил и т.д.10) be taken with /by/ smb., smth. I was [much /greatly/] taken with this man (by her manners, with the girl's innocence and charm, with her behaviour, with your wife, with an idea, with a play, with a novel, etc.) мне [очень] понравился этот человек и т.д.; I was much taken by her story я был в восторге от ее рассказа; I was taken with the beauty of the place (with the spirit of the play, by a fancy, by a feeling, etc.) меня захватила /увлекла/ красота этого места и т.д.11) be taken in smth. animals (rabbits, mice, etc.) are taken in traps зверей и т.д. ловят капканами12) be taken in smth. he was taken in the act of stealing его поймали в тот момент, когда он воровал || he was taken by surprise его захватали врасплох13) be taken my picture was taken меня сфотографировали; have one's picture /likeness/ taken сфотографироваться; be taken by smb. this is a snapshot taken by an amateur это любительский снимок14) be taken in some manner these expressions (my good intentions, these remarks, these stories, etc.) were taken literally (in a bad sense, amiss, etc.) эти выражения и т.д. были поняты буквально и т.д.15) be taken for smb., smth. he was taken for a foreigner (for my brother, etc.) его приняли за иностранца и т.д.; it might be taken for a water-colour (for a real live flower, for a stone, for a lie, for the truth, etc.) это можно принять за акварель и т.д.; be taken as smth. be taken as proof that... (as a criterion, as a starting point, etc.) принимать в качестве доказательства /за доказательство/ и т.д.; the date of its invention may be taken as 1797 датой этого изобретения можно считать тысяча семьсот девяносто седьмой год; be taken to be in some state or of some quality he was taken to be wealthy (ill, very clever, etc.) его (по)считали богатым и т.д. || all these factors must be taken into account /into consideration/ все эти факты надо принять во внимание; all this /these/ taken together все это вместе взятое; taken all in all в целом id be taken at what it is worth за точность не ручаюсь; а за что купил, за то и продаю; the report must be taken at what it is worth за этим сообщением ничего особенного не скрывается16) be taken from smth. the word is taken from Latin это слово взято /заимствовано/ из латыни; this passage is taken from the original этот отрывок цитируется по оригиналу; the play is taken from the French эта пьеса написана по мотивам французской пьесы17) be taken with /by/ smth. be taken with a serious illness (with influenza, with smallpox, by a fever, by a disease, etc.) заболеть серьезной болезнью и т.д.; be taken with headaches (with insomnia, etc.) страдать от головных болей и т.д.; he was taken by a pain у него был приступ боли; she was taken with a fit of coughing (with a fit of laughter, etc.) на нее напал приступ кашля и т.д.; she was taken by a fit of sobbing она безудержно рыдала; while swimming he was taken with the cramp and drowned когда он плыл, у него свело ногу, и он утонул || be taken ill /sick/ заболеть; be suddenly taken ill неожиданно слечь; be taken ill /sick/ somewhere I heard she was taken sick in the theatre я слышал, ей стало нехорошо в театре18) be taken to smth. he was taken to school (to town, to hospital, etc.) его увезли /отвезли/ в школу и т.д.; he was taken to the police station его забрали в полицию; I had my trunks taken to the station я отправил вещи на вокзал; I fell asleep in the train and was taken on to Leeds я заснул в поезде, и он привез /увез/ меня в Лидс; be taken (a)round (over, through, etc.) smth. he was taken around the city (round the flat, round the house, through the palace, over the museum, etc.) ему показали город и т.д., его поводили по городу и т.д. -
16 for what it is worth
разг.не ручаясь за достоверность, истинность, точность чего-л., не гарантируя справедливости чего-л.It's the only clue of any kind that I've got, and I dare say It's a pretty rotten one, but I mean to follow it up for what It's worth. (A. Christie, ‘The Secret of Chimneys’, ch. XV) — Это единственная улика, которой я располагаю. Согласен, улика никудышная, и все же я займусь ею.
This is the news I heard - I pass it on to you for what it is worth. (ALD) — Я только передал вам то, что слышал. За что купил - за то и продаю.
You must take it for what it is worth. — Вы должны просто принять это на веру.
-
17 -V211
за что купил, за то и продаю; что слышал, то и говорю. -
18 купить
1) acheter vt2) ( подкупить кого-либо) разг. corrompre qn, séduire qn••за что купил, за то и продаю погов. — je te le donne pour ce que je l'ai eu -
19 valere
непр. vi (e)1) иметь вес, считаться авторитетом (в какой-либо области)valere in matematica — быть хорошим математикомsi crede di valere chi sa quanto — он много мнит о себеfarsi valere — поддерживать своё достоинство2) стоить, иметь стоимость / ценуve la do per quel che vale разг. перен. — за что купил, за то и продаюnon ne vale la pena / la fatica di... — не стоит (труда)...non vale — не считается ( в игре)gli anni del servizio militare valgono per la pensione — годы военной службы учитываются при назначении пенсииciò è valso per dimostrare... — этого было достаточно, чтобы доказать...4) приносить, давать, доставлятьil libro gli valse grande notorietà — книга принесла ему большую известность•- valersiSyn:avere forza / valore / pregio / efficacia, equivalere, potere; essere in vigore, durare; servirsi, giovarsi, approfittare, utilizzare, adoperare, usufruire••tanto vale(va)! — тем более!, всё равно!non valere un'unghia (di qd) разг. — (чьего-либо) мизинца не стоить -
20 купить
сов. В1) comp(e)rare vt, acquistare vt2) ( подкупить) corrompere vt, comprare vt••за что купил, за то и продаю — te la vendo come l'ho comprata
См. также в других словарях:
За что купил, за то и продаю. — За что купил, за то и продаю. См. БОЖБА КЛЯТВА ПОРУКА За что купил, за то и продаю. Почем купили, по тому и продаем барыша не берем. См. ПРИЧИНА ОТГОВОРКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
За что купил, за то и продаю — Прост. Ничего не прибавляя от себя, пересказываю услышанное; не ручаюсь за достоверность. Так ли уж было не знаю, мигаловские старухи говорили так. За что купила, за то и продаю (Б. Полевой. Золото). Некрасов послушал и обозлился. Чего не знаешь … Фразеологический словарь русского литературного языка
за что купил, за то и продаю — нареч, кол во синонимов: 4 • еще как сказать (5) • маловероятно (31) • сомнительно … Словарь синонимов
За что купил, за то и продаю — 1. Разг. Повторяю то, что слышал (говорится в тех случаях, когда не ручаются за достоверность сообщаемого). Жук. 1991, 123; ДП, 656; Вахитов 2003, 56. 2. Прост. Ничего не прибавляя от себя, пересказывать услышанное, не ручаясь за достоверность. Ф … Большой словарь русских поговорок
продаю, за что купил — (иноск.) о передаче слуха или вести Коли люди врут, так и я соврал. Почем купили, по тому и продаем: барыша не берем. (Оговорка, что за верность сказанного не отвечают.) Ср. Кто их знает! мало ли что врут в народе... за что купил, за то и продаю … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Продаю, за что купил — Продаю, за что купилъ (иноск.) о передачѣ слуха или вѣсти. Коли люди врутъ, такъ и я совралъ. Почемъ купили, по тому и продаемъ: барыша не беремъ. (Оговорка, что за вѣрность сказаннаго не отвѣчаютъ.) Ср. Кто ихъ знаетъ! мало ли что врутъ въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЧТО — Ни с чего ни по что. Сиб. По непонятной причине. Верш. 4, 157. Чего нет у кого, где. Новг. Об изобилии, большом количестве и разнообразии чего л. НОС 12, 65. Быть ни в чём. Ворон. Болеть. СРНГ 21, 213. Вести ни в чём кого. Арх. С презрением,… … Большой словарь русских поговорок
сомнительно — осторожно, хрупко, бабка еще надвое гадала, андроны едут, опасливо, неочевидно, скользко, непрочно, недостоверно, вряд ли, мнительно, двусмысленно, шатко, неблаговидно, неправдоподобно, бабушка надвое сказала, бабушка надвое гадала, вилами на… … Словарь синонимов
КУПЕЦ — КУПЕЦ, купчина; в песня. и ·сказ. купчанин муж. торговец, посадский, негоциант, торгующий чем либо; | покупатель. На гнилой товар слепой купец. Купчик голубчик. Дрянной купчишка. Миллионный купчища, купчина. Первостатейный купец, именитый.… … Толковый словарь Даля
маловероятно — бабушка надвое гадала, навряд ли, едва ли, вряд ли, бабка надвое сказала, бабушка надвое сказала, вилами по воде писано, бабка еще надвое сказала, вилами на воде писано, бабка надвое гадала, еще как сказать, сорока на воде хвостом писала, бабушка … Словарь синонимов
еще как сказать — проблематично, сомнительно, за что купил, за то и продаю, маловероятно, не факт Словарь русских синонимов. еще как сказать нареч, кол во синонимов: 5 • за что купил, за то и продаю … Словарь синонимов