Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

зачарованный

  • 41 Ш-95

    ПОД ШУМОК coll PrepP Invar adv
    (to do sth., usu. sth. that would be disapprov ed of by those present) secretly, unobserved by others, making use of general noise and/or confusion to cover o.s.: in (the midst of) all the confusion (the commotion, the bustle etc)
    taking advantage of the commotion (the confusion, the bustle etc) using the commotion (the confusion etc) to one's advantage while the racket (all this etc) is going on (in limited contexts) quietly on the quiet.
    И тут только я, зачарованный его таинственным рассказом, догадался, что он под шумок выпил всю нашу оставшуюся водку (Попов 1). And only then did I, entranced by his mysterious tale, guess the truth-that in all the commotion he had drunk up what vodka we had left (1a).
    Все засуетились. Комендант бросился вызывать машину, Хлебовводов отпаивал Лавра Федотовича боржомом, а Фарфуркис забрался в сейф и принялся искать соответствующие дела. Я под шумок схватил Говоруна за ногу и выбросил его вон (Стругацкие 3). Everyone started bustling. The commandant ordered the car, Khlebo-vvodov plied Lavr Fedotovich with mineral water, and Farturkis dug around for the necessary documents. I took advantage of the bustle, grabbed Gabby by the leg, and threw him out (3a).
    А кто бомбу бросил? Ну, не бомбу, - гранату?» - «Господи, да разве это мы?» - «А кто же?» - «А почем я знаю. Кто-то другой. Видит, суматоха, дай, думает, под шумок волость взорву» (Пастернак 1). "Well, who threw it? The bomb or the grenade or whatever it was." "My God! You don't think we did?" "Who did, then?" "How should I know? It must have been someone else. Somebody sees all this hullabaloo going on and says to himself: 'Why shouldn't I blow the place up while the racket is going on...'" (1a).
    Среди этой общей тревоги об шельме Анельке совсем позабыли. Видя, что дело её не выгорело, она под шумок снова переехала в свой заезжий дом, как будто за ней никаких пакостей и не водилось... (Салтыков-Щедрин 1). In the general commotion, the rascal Anelka was completely forgotten. Seeing that the deal had not come off, she moved back to her inn on the quiet, just as if she hadn't been playing dirty tricks... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-95

  • 42 под шумок

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to do sth., usu. sth. that would be disapproved of by those present) secretly, unobserved by others, making use of general noise and/ or confusion to cover o.s.:
    - in (the midst of) all the confusion <the commotion, the bustle etc>;
    - taking advantage of the commotion <the confusion, the bustle etc>;
    - using the commotion <the confusion etc> to one's advantage;
    - while the racket <all this etc> is going on;
    - [in limited contexts] quietly;
    - on the quiet.
         ♦ И тут только я, зачарованный его таинственным рассказом, догадался, что он под шумок выпил всю нашу оставшуюся водку (Попов 1). And only then did I, entranced by his mysterious tale, guess the truth-that in all the commotion he had drunk up what vodka we had left (1a).
         ♦ Все засуетились. Комендант бросился вызывать машину, Хлебовводов отпаивал Лавра Федотовича боржомом, а Фарфуркис забрался в сейф и принялся искать соответствующие дела. Я под шумок схватил Говоруна за ногу и выбросил его вон (Стругацкие 3). Everyone started bustling. The commandant ordered the car, Khlebovvodov plied Lavr Fedotovich with mineral water, and Farfurkis dug around for the necessary documents. I took advantage of the bustle, grabbed Gabby by the leg, and threw him out (3a).
         ♦ "А кто бомбу бросил? Ну, не бомбу, - гранату?" - "Господи, да разве это мы?" - "А кто же?" - "А почем я знаю. Кто-то другой. Видит, суматоха, дай, думает, под шумок волость взорву" (Пастернак 1). "Well, who threw it? The bomb or the grenade or whatever it was." "My God! You don't think we did?" "Who did, then?" "How should I know? It must have been someone else. Somebody sees all this hullabaloo going on and says to himself: 'Why shouldn't I blow the place up while the racket is going on...'" (1a).
         ♦ Среди этой общей тревоги об шельме Анельке совсем позабыли. Видя, что дело её не выгорело, она под шумок снова переехала в свой заезжий дом, как будто за ней никаких пакостей и не водилось... (Салтыков-Щедрин 1). In the general commotion, the rascal Anelka was completely forgotten. Seeing that the deal had not come off, she moved back to her inn on the quiet, just as if she hadn't been playing dirty tricks... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под шумок

  • 43 очарованный

    Русско-английский синонимический словарь > очарованный

  • 44 не модель

    прост.
    it's no go; that won't do at all; lost hope; bad job; waste of time

    - В такой день ходить за охотой не модель. (А. Куприн, Зачарованный глухарь) — 'To go hunting on such a day is a waste of time.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не модель

  • 45 зачаровать

    -рую, -руешь, παθ. μτχ., παρλθ. χρ. зачарованный, βρ: -ван, -а, -о
    ρ.σ.μ. μαγεύω, κάνω μάγια. || μτφ. γοητεύω, θέλγω.

    Большой русско-греческий словарь > зачаровать

См. также в других словарях:

  • ЗАЧАРОВАННЫЙ — ЗАЧАРОВАННЫЙ, зачарованная, зачарованное; зачарован, зачарована, зачаровано. прич. страд. прош. вр. от зачаровать; завороженный. Смотрел на сцену, как зачарованный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • зачарованный — прил., кол во синонимов: 7 • завороженный (8) • заколдованный (8) • обвороженный …   Словарь синонимов

  • Зачарованный Лес — Эта страница была удалена. Для справки ниже показаны соответствующие записи из журналов удалений и переименований. 22:33, 12 декабря 2009 Mstislavl (обсуждение | вклад) удалил «Зачарованный Лес» ‎ (С5: нет доказательств энциклопедической… …   Википедия

  • Зачарованный остров (опера) — Опера Зачарованный остров The Enchanted Island …   Википедия

  • Зачарованный Мерлин (картина) — Эдвард Бёрн Джонс Зачарованный Мерлин, 1877 The Beguiling of Merlin холст, масло. 186 × 111 см см Художественная галерея Леди Левер, Уиррал «Зачарованный Мерлин» (англ. The Beguilin …   Википедия

  • Зачарованный Мерлин — Эдвард Бёрн Джонс Зачарованный Мерлин, 1877 The Beguiling of Merlin холст, м …   Википедия

  • Зачарованный — прил. 1. Подвергшийся по суеверным представлениям воздействию каких либо чар; завороженный. 2. Покоренный чарующим действием кого либо или чего либо; очарованный. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • зачарованный — зачарованный, зачарованная, зачарованное, зачарованные, зачарованного, зачарованной, зачарованного, зачарованных, зачарованному, зачарованной, зачарованному, зачарованным, зачарованный, зачарованную, зачарованное, зачарованные, зачарованного,… …   Формы слов

  • зачарованный — зачар ованный; кратк. форма ан, ана …   Русский орфографический словарь

  • зачарованный — прич.; кр.ф. зачаро/ван, зачаро/вана, вано, ваны …   Орфографический словарь русского языка

  • зачарованный — ая, ое. 1. Находящийся под действием чьих л. колдовских чар. 2. чем. Восхищённый видом, действием чего л. З. спектаклем. // Выражающий восхищение. З. взгляд. ◁ Зачарованно, нареч. Смотреть з …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»