Перевод: с русского на английский

с английского на русский

запахло+жареным

  • 1 запахло жареным

    ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ЖАРЕНЫМ highly coll
    [VP; impers]
    =====
    1. sth. promises profit:
    - it (sth.) smells of money;
    - there's money to be made.
         ♦ У этого спекулянта большие связи, он всегда знает, где пахнет жареным. This speculator has good connections and always knows where there's money to be made.
    2. Also: ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ПАЛЕНЫМ highly coll danger from or punishment for some wrongdoing, illegal actions etc is imminent:
    - it looks like they've got me (you etc);
    - it looks like the jig is up.
         ♦ "Так, - сказал Губошлёп, не утрачивая своей загадочной весёлости. - Что-то палёным пахнет" (Шукшин 1). "Damn," said Fat Lip, without losing his enigmatic gaiety. "It looks like they've got us" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > запахло жареным

  • 2 запахло жареным

    Универсальный русско-английский словарь > запахло жареным

  • 3 ЗАПАХЛО

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАПАХЛО

  • 4 ЖАРЕНЫМ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЖАРЕНЫМ

  • 5 запахло паленым

    ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ЖАРЕНЫМ highly coll
    [VP; impers]
    =====
    1. sth. promises profit:
    - it (sth.) smells of money;
    - there's money to be made.
         ♦ У этого спекулянта большие связи, он всегда знает, где пахнет жареным. This speculator has good connections and always knows where there's money to be made.
    2. Also: ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ПАЛЕНЫМ highly coll danger from or punishment for some wrongdoing, illegal actions etc is imminent:
    - it looks like they've got me (you etc);
    - it looks like the jig is up.
         ♦ "Так, - сказал Губошлёп, не утрачивая своей загадочной весёлости. - Что-то палёным пахнет" (Шукшин 1). "Damn," said Fat Lip, without losing his enigmatic gaiety. "It looks like they've got us" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > запахло паленым

  • 6 пахнет жареным

    ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ЖАРЕНЫМ highly coll
    [VP; impers]
    =====
    1. sth. promises profit:
    - it (sth.) smells of money;
    - there's money to be made.
         ♦ У этого спекулянта большие связи, он всегда знает, где пахнет жареным. This speculator has good connections and always knows where there's money to be made.
    2. Also: ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ПАЛЕНЫМ highly coll danger from or punishment for some wrongdoing, illegal actions etc is imminent:
    - it looks like they've got me (you etc);
    - it looks like the jig is up.
         ♦ "Так, - сказал Губошлёп, не утрачивая своей загадочной весёлости. - Что-то палёным пахнет" (Шукшин 1). "Damn," said Fat Lip, without losing his enigmatic gaiety. "It looks like they've got us" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пахнет жареным

  • 7 пахнет жареным

    прост.
    it is getting hot; this means trouble; things do not smell too healthy; cf. war is in the air

    Надо было сильно спешить потому, что бой приближался к нам: слева чьи-то танки гремят, справа стрельба идёт, впереди стрельба, и уже начало попахивать жареным... (М. Шолохов, Судьба человека) — We had to get a move on because they were closing in on us; on the left we could hear a rumble of tanks, and firing on the right and in front, and things didn't smell too healthy.

    - А Смирнов где? - вспомнил Звонарёв. - Как только запахло жареным, дал стрекача. Забыл и про свой генеральский чин, когда бежал через горжевой мост, - ответил подполковник. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Where's Smirnov?' Zvonarev asked. 'He buzzed off as soon as it got hot. There was nothing of the General's dignity about him as he dashed across the bridge under the gorge,' answered the Colonel.

    Русско-английский фразеологический словарь > пахнет жареным

  • 8 Ж-3

    ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ЖАРЕНЫМ highly coll VP impers)
    1. sth. promises profit
    it sth. smells of money
    therefe money to be made.
    У этого спекулянта большие связи, он всегда знает, где пахнет жареным. This speculator has good connections and always knows where there's money to be made.
    2. Also: ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ПАЛЁНЫМ highly coll danger from or punishment for some wrongdoing, illegal actions etc is imminent
    one smells trouble (coming)
    there's danger in the air it looks like they've got me (you etc) it looks like the jig is up.
    «Так, - сказал Губошлёп, не утрачивая своей загадочной весёлости. - Что-то палёным пахнет» (Шукшин 1). "Damn," said Fat Lip, without losing his enigmatic gaiety. "It looks like they've got us" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-3

  • 9 пахнет паленым

    ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ЖАРЕНЫМ highly coll
    [VP; impers]
    =====
    1. sth. promises profit:
    - it (sth.) smells of money;
    - there's money to be made.
         ♦ У этого спекулянта большие связи, он всегда знает, где пахнет жареным. This speculator has good connections and always knows where there's money to be made.
    2. Also: ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ПАЛЕНЫМ highly coll danger from or punishment for some wrongdoing, illegal actions etc is imminent:
    - it looks like they've got me (you etc);
    - it looks like the jig is up.
         ♦ "Так, - сказал Губошлёп, не утрачивая своей загадочной весёлости. - Что-то палёным пахнет" (Шукшин 1). "Damn," said Fat Lip, without losing his enigmatic gaiety. "It looks like they've got us" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пахнет паленым

См. также в других словарях:

  • запахнуть — I. ЗАПАХНУТЬ ну, нешь; запах, ла, ло; запахший и запахнувший; св. 1. Начать пахнуть. Ночью сильно запахли лилии. □ безл. Запахло дымом. 2. безл. Разг. О приближении, возможности чего л. (обычно неприятного, опасного). Запахло ссорой. Запахло… …   Энциклопедический словарь

  • запахнуть — I запа/хнуть ну, нешь; запа/х, ла, ло; запа/хший и запа/хнувший; св. 1) а) Начать пахнуть. Ночью сильно запахли лилии. б) лекс., безл. Запахло дымом. 2) безл.; разг. О приближении, возможности чего л. (обычно неприятного, опасного) …   Словарь многих выражений

  • разогре́ться — греюсь, греешься; сов. (несов. разогреваться). Стать теплым, горячим; нагреться. [Я] похаживал взад и вперед, стискивая рукою в кармане разогревшийся нож. Тургенев, Первая любовь. Вкусно запахло жареным мясом разогрелись расставленные на печке… …   Малый академический словарь

  • Кто подставил кролика Роджера — Who Framed Roger Rabbit …   Википедия

  • НА ДУХ — не переносить, не выносить, не принимать, не хотеть, не надо Совершенно, ни в малейшей степени. Имеется в виду, что лицо (Х) абсолютно не переносит присутствия другого лица, группы лиц (Y); считает что л. (Z) неприемлемым. Говорится с… …   Фразеологический словарь русского языка

  • нагнать — C/C гл см. Приложение II нагна/л нагнала/ нагна/ло нагна/ли на/гнанный A/A пр; 249, 256 см …   Словарь ударений русского языка

  • НЮХАТЬ — НЮХАТЬ, нюхнуть, нюхивать что, ухать, обонять; напрягать чутье, обонянье, стараться услышать носом запах; желать почуть, искать чутьем; распознавать обоняньем, носом, чутьем. Нюхать табак, набивать себе нос молотым табаком. Гвоздичного запаха я… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»