Перевод: с английского на русский

с русского на английский

западной

  • 81 pro-European

    1. [͵prəʋ(͵)jʋ(ə)rəʹpıən] n
    1) сторонник объединения (Западной) Европы
    2) сторонник членства в «Общем рынке»
    2. [͵prəʋ(͵)jʋ(ə)rəʹpıən] a
    1) проевропейский, выступающий за социальное, культурное и экономическое объединение стран (Западной) Европы
    2) являющийся сторонником членства в «Общем рынке»

    НБАРС > pro-European

  • 82 Commander-in-Chief

    главнокомандующий, ГК; командующий

    Air commander-in-chief, Eastern Atlantic Area — командующий объединенной базовой авиацией ОВМС НАТО в Восточной Атлантике

    Air Officer commander-in-chief, RAF Support Command — Бр. командующий командованием тыла ВВС

    Air Officer commander-in-chief, Strike Command — Бр. командующий командованием ВВС в Великобритании

    Allied commander-in-chief, Channel — ГК ОВС НАТО в зоне пролива Ла-Манш

    Bundeswehr Supreme commander-in-chief, Federal Chancellor — федеральный канцлер — ВГК ВС ФРГ

    commander-in-chief US Army, Europe — командующий СВ США в Европейской зоне

    commander-in-chief US Army, Western Pacific — командующий СВ США в западной части Тихого океана

    commander-in-chief, Alaska — командующий СВ США на Аляске

    commander-in-chief, Allied Forces, Central Europe — ГК ОВС НАТО на Центрально-Европейском ТВД

    commander-in-chief, Allied Forces, Northern Europe — ГК ОВС НАТО на Северо-Европейском ТВД

    commander-in-chief, Allied Forces, Southern Europe — ГК ОВС НАТО на Южно-Европейском ТВД

    commander-in-chief, Allied Forces — ГК ОВС НАТО

    commander-in-chief, Allied Naval Forces, Southern Europe — командующий ОВМС НАТО на Южно-Европейском ТВД

    commander-in-chief, Atlantic Fleet — командующий Атлантическим флотом США

    commander-in-chief, Atlantic — ГК ВС США в зоне Атлантического океана

    commander-in-chief, BAOR — командующий БРА

    commander-in-chief, Eastern Atlantic — ГК ОВС НАТО в Восточной Атлантике

    commander-in-chief, Fleet — Бр. командующий военноморским флотом

    commander-in-chief, French Forces in Germany — ГК французскими войсками в ФРГ

    commander-in-chief, Home Fleet — Бр. командующий ВМС в метрополии

    commander-in-chief, Naval Forces — командующий ВМС (океанского или морского района)

    commander-in-chief, Naval Home Command — Бр. командующий ВМС в метрополии

    commander-in-chief, of the Regiment — Бр. почетный командир полка

    commander-in-chief, Pacific Fleet — командующий Тихоокеанским флотом США

    commander-in-chief, Pacific — ГК ВС США в зоне Тихого океана

    commander-in-chief, RAF, Germany — Бр. командующий английскими ВВС в ФРГ

    commander-in-chief, RDF — командующий СБР

    commander-in-chief, UK Land Forces — ГК СВ на территории Великобритании

    commander-in-chief, US Air Forces in Europe — командующий ВВС США в Европейской зоне

    commander-in-chief, US Armed Forces, Pacific Area — командующий ВС США в зоне Тихого океана

    commander-in-chief, US European Command Concurrently Supreme Allied Commander, Europe — ГК ВС США в Европейской зоне и одновременно ВГК ОВС НАТО в Европе

    commander-in-chief, US Forces, Europe — ГК ВС США в Европейской зоне

    commander-in-chief, US Naval Forces, Europe — командующий ВМС США в Европейской зоне

    commander-in-chief, US Navy — ГК ВМС США

    commander-in-chief, Western Atlantic — ГК ОВС НАТО в Западной Атлантике

    — constitutional supreme commander-in-chief
    * * *

    English-Russian military dictionary > Commander-in-Chief

  • 83 Western Samoa

    Западное Самоа Государство в юго-западной части Тихого ок., в западной части арх. Самоа. 2.8 тыс. кв. км. Население 163 тыс. человек (1993), главным образом самоанцы. Городское население 23% (1993). Официальные языки – самоанский и английский. Большинство верующих – протестанты. Административно-территориальное деление: 11 округов. Столица – Апиа. Входит в Содружество. Глава государства – вождь самоанцев. Законодательный орган – Законодательная ассамблея. В кон. 19 в. захвачено Германией. В 1914 оккупировано новозеландскими войсками. До 1962 под управлением Нов. Зеландии. С 1 января 1962 независимое государство. Основа экономики – сельское хозяйство. Главные товарные сельскохозяйственные культуры: кокосовая пальма, таро, бананы, какао. Животноводство. Лесоразработки. Рыболовство. Обработка сельскохозяйственного сырья. Экспорт кокосового масла, какао-бобов, таро, копры. Основные внешнеторговые партнеры: США, Нов. Зеландия, Австралия. Денежная единица – тала.

    Англо-русский словарь географических названий > Western Samoa

  • 84 Pacific standard time

    тихоокеанское поясное время (между 112,5° и 127,5° западной долготы отличается от UTC на 8 часов)
    тихоокеанское поясное время (между 112,5° и 127,5° западной долготы)

    English-Russian aviation meteorology dictionary > Pacific standard time

  • 85 time

    время
    @time of central maximum
    время наблюдения центрального лепестка интерференционной картины
    @time of conjuction
    время [момент] соединения
    @time of maximum
    момент максимума
    @time of meridian passage
    момент прохождения (светила) через меридиан; момент кульминации
    @time of observation
    время [момент] наблюдения
    @time of start
    момент начала (вспышки,например)
    @apparent time
    истинное время
    @apparent solar time
    истинное солнечное время
    @astronomical time
    астрономическое (звездное) время; среднее солнечное время
    @atomic time
    атомное время
    @averaging time
    время усреднения
    @barycentric dynamical time
    время, использующееся в днамических уравнениях лвижения
    @British summer time
    1.время, опережающее гринвичское на один час 2.летнее время
    @Central{ (standard) time
    амер. центральное поясное время между 90° и 150° западной долготы
    @Central winter time
    амер. центральное зимнее время между 900° и 105° западной долготы
    @civil time
    гражданское (поясное) время
    @crossing time
    отношение диаметра галактического скопления к средней скорости хаотического движения ее членов
    @daylight saving time
    аналог летнего времени
    @development time
    время проявления
    @dynamical mean time
    среднее динамическое время
    @Eastern standard time
    восточное поясное время
    @ephemeris time
    эфемеридное время
    @exposure time
    экспозиция
    @fixation time
    время фиксирования
    @Greenwich time
    гринвичское время
    @Greenwich civil time
    гринвичское гражданское (от полуночи) время
    @Greenwich mean time
    гринвичское среднее время
    @Hubble time
    возраст наблюдаемой части Вселенной; продолжительность эпохи расширения Вселенной
    @life time
    продолжительность жизни; время существования
    @local time
    местное время
    @local apparent time
    истинное местное время
    @local civil time
    местное гражданское (поясное) время
    @local geomagnetic time
    местное геомагнитное время
    @local mean time
    местное среднее время
    @local standard time
    местное поясное время
    @look-back time
    промежуток времени, в течение которого излучение идет от небесных объектов к наблюдателю; относящийся к прошлому момент испускания далеким объектом принимаемого сейчас света
    @mean time
    1.среднее время 2.среднее солнечное время
    @mean life time
    среднее время жизни
    @mean sidereal time
    среднее звездное время
    @mean solar time
    среднее солнечное время
    @natural life time
    естественная продолжительность жизни
    @Newtonian time
    абсолютное время
    @observation time
    наблюдательное время
    @observing time
    время [длительность] наблюдения
    @proper time
    собственное время
    @Pacific standard time
    тихоокеанское поясное время
    @sidereal time
    звездное время
    @sidereal time at mean midnight
    звездное время в среднюю полночь
    @solar time
    солнечное время; истинное солнечное время
    @spacetime @standard time
    поясное время
    @storage time
    1.время накопления информации 2.выдержка
    @summer time
    летнее время
    @telescope time
    время, в течение которого телескоп используется для наблюдений
    @terrestrial dynamical time
    земное динамическое время (разновидность эфемеридного времени)
    @transit time
    момент прохождения через меридиан; момент кульминации
    @true time
    истинное время
    @uniform sidereal time
    равномерное звездное время
    @unit time
    единица времени
    @Universal{ (UT) time
    Всемирное время
    @Universal coordinated time
    Всемирное координированное время
    @zone time
    поясное время
    @z-time{ (zulu-time)
    название Всемирного времени в США
    @zulu-time
    см. z-time
    @

    English-Russian astronomy dictionary > time

  • 86 Глава 7. Национальные особенности

    Глава 8. Наш самый матерный мат
    Большинство народов достойны друг друга (по 211).
    Начнем с цитаты. Вот теоретические соображения солиста группы "Ленинград" Сергея Шнурова (народно-сценическое имя - Шнур), известного практика и эстрадного популяризатора мата: "За границей нет понятия "табуированная лексика", только у нас, ну и еще, может, на Востоке где-нибудь... Сейчас к мату стали спокойнее относиться. Можно сказать, что общество его уже приняло. Его филологи изучают".
    Вот какие замечательные идеи бродят в народе. Ведь автор цитаты настолько к нему близок, что, можно сказать, почти неразличим на общем фоне (На самом деле авторы ему в этом отношении завидуют. В силу особенностей своих биографий они, будучи русскими по национальности, не могут претендовать на то, чтобы стать выразителями народных чаяний. Особенно тяжело это русско-канадцу, проживающему в США.). Если эти мысли пришли в голову Шнуру, они наверняка посетили еще множество русских голов. Представление о силе и неповторимости родного мата так же привычно, как идеи об уникальности нашей души, водки и балета.
    Однако в природе все серийно. Рискнем дополнить Экклезиаст и заявить, что "уже было и повторялось" не просто "все", а и почти везде. Включая крепкие слова, характеры, напитки и красивые танцы. Понятие "табуированная лексика" существует практически во всех языках. Мышление стереотипно, что хорошо известно филологам (которые, заметим, изучают все - иначе какие же они филологи) и переводчикам-практикам. Просто иностранные ругательства ухо не режут, даже смешными кажутся, безобидными. А вот родные... Но тут-то и легко попасться. Тем более что планка приличий в каждом языке находится на индивидуальной высоте. Есть языки, например сербскохорватский, где наши предельно грубые выражения выглядят вполне приемлемо и довольно мягко.
    Скажем, слова, считающиеся у нас явным матом и недопустимые в общественных местах, там сотрудница офиса может употребить на службе совершенно "не опасаясь пагубных последствий". Мы, впрочем, говорим о странах (бывшая Югославия и все, что сформировалось на ее руинах), которые собственный народ характеризовал и по сей день характеризует выразительным словом pizdarija (думаем, перевод не нужен).
    В целом, на международной шкале допустимости мата и его грубости мы, как и англичане с американцами, где-то в средних рядах. Сербы с хорватами - в лидерской группе, а вот японцы в соревнованиях по силе ругательств явно отстают.
    Хотя специфика у нас есть, и заключается она не только в многообразии форм и производных от одного и того же матерного слова. Распространение приблатненной табуированной лексики, этого низкого, грязного языкового слоя, протекало у нас в последнее столетие неестественно бурно. Вот уж где революция действительно способствовала "большому скачку". Ведь наиболее образованный, культурный слой общества был уничтожен. Пришли к руководству, выбились массово в начальство люди из низов, причем не самые умные, а самые активные и оголтелые. Естественно, со своей специфической речью, почти свободной от моральных запретов. Ее они и использовали, так как стесняться-то стало некого, все свои (напомним наши же рассуждения о социальной роли сленга как признака принадлежности к социальной группе). Интеллигенция, вернее оставшаяся обслуживать большевиков ее часть, считалась попросту, по бессмертному ленинскому определению, "говном". Дворян, от которых во все времена за оскорбление можно было и пощечину получить (с последующим вызовом на дуэль), истребили физически. Стоящих же ниже новое руководство в расчет не особенно принимало и презирало пожалуй даже сильнее, чем те же дворяне - крестьян. Хотя формальный декорум в письменной речи, документах и публичных выступлениях соблюдался. При любом жестком режиме средства массовой информации предельно идеологизированы, единогласны, официальны и призваны создавать картину внешней благопристойности.
    Так что резкое огрубление русского языка в последнее столетие - следствие нашего уникального исторического пути.
    Интересно было бы отследить для сравнения изменения языков стран Западной Африки за последние 20 лет, с тех пор, как там заработали ливийские деньги, но этих данных у нас нет. (Поясним для тех, кто случаем не знает этих деталей. Главный джамахер - лидер Ливийской Джамахерии Каддафи - в свое время отвалил баснословные деньги на реколонизацию Западной Африки. Это его наемники там все развалили - в Либерии, Сьерра-Леоне, БСК ит.д. ит.п.).
    А как дела с матом у американцев? В целом там в этом плане все похоже на Россию, особенно в теории. Мыслят-то люди стереотипно, психологические законы одни. Хотя все мы знаем, что "хоть похоже на Россию, только все же не Россия".
    Некоторые американцы, и в процентном отношении таких много больше, чем среди наших соотечественников, искренне считают мат вещью грязной и совершенно ненужной. По религиозным, этическим, личным или иным соображениям они не используют его никогда. Вообще!
    Как ни банально это звучит, американцы отличаются от нас. Если в России фактически в любой взрослой мужской компании произнести крепкое словцо незазорно, то в США все сложнее. Страна более консервативная и религиозная по сравнению с любой европейской и, естественно, с нами. А значит, вероятность того, что кто-то в любой мужской группе сильно набожен и ругательств на дух не переносит, велика. Поэтому пока близко собеседников не узнаешь, лучше выбирать выражения, что все и стараются делать.
    Говорить или расспрашивать о религиозных убеждениях не принято. Но есть ряд косвенных указаний, которые следует учитывать. Если ваш новый знакомый вскользь упоминает в разговоре о религии, о посещении церкви, о присутствии на собрании ит.п. - он как бы дает понять, что серьезно к этому относится и активно религиозен. В этом случае вульгарные слова при общении необходимо исключить, иначе вы обречены на непонимание и осуждение. Тех американских коммерческих фильмов с сексом и матом, что доходят до России, очень многие местные попросту не смотрят.
    Вот пара примеров из личного опыта живущего в Америке автора.
    Юг США. После рабочего дня на заводе, где я в командировке, наша маленькая мужская компания зашла в кафе поужинать. Я попросил пива. Посмотрели на меня так, как взглянули бы в России на посетителя пельменной, заказавшего девушку на ночь. Оказывается, в том районе любое спиртное запрещено на 30 миль вокруг, что всем местным известно. Принимают они такие местечковые законы сами, общим голосованием, то есть это исходит действительно от народа.
    Те же места, глубинка. Еду с двумя инженерами-производственниками обедать. Ребятам лет по 30, у каждого семья, 3-5 детей, вкалывают с утра до ночи. Здоровые, толстые, веселые. Баптисты, как и большая часть населения городка. У человека сильно религиозного там всегда отличное настроение: уверен, что Бог его в обиду не даст. Они с Богом и общаются по-свойски: в церквях поют лихо, от души. Едем весело, ребята остроумные, незакомплексованные, шутят постоянно. Но ни слова про церковь и религию. А самое удивительное - эти мужики совсем не ругаются! Ну, нет матерных слов в их жизни. Максимум допустимого - шуточные выражения со словами из детского туалетного юмора. Не на уровне fuck and cunt, а на уровне chuck and puke (см. в словаре).
    В старые времена (у каждой страны есть такие - старые и добрые) если самые грубые слова американцы и использовали, то только в проверенных мужских компаниях. При женщинах и детях - никогда. Это в основном сохранилось и сейчас. Ведь если говорить об этимологии, то многие матерные выражения перешли в большой язык из сленга мужских социальных групп (армейский, воровской жаргон ит.п.).
    Но в наши дни американцы, особенно в крупных городах, ведут себя все раскованнее. Крепко выругаться могут и при женщинах, да и женщины изредка это себе позволяют. В целом же матерщина там запрятана поглубже, чем у нас, не столь употребима. Особенно это касается молодежи. Ну, юная уличная шпана (street gangs) ругается и ругалась всегда и везде. А вот наши рядовые старшеклассники в употреблении мата явно американских сверстников обогнали.
    До середины двадцатого века публичное употребление вульгарных слов, а тем более использование их в печати, кино или на ТВ было в США совершенно недопустимым. В те времена набоковская "Лолита" считалась порнографией, была в стране запрещена и контрабандой завозилась из Европы.
    Сейчас теоретически допустимо все. В последнее десятилетие мат и на ТВ пробился, чем часть американцев гордится: вот, мол, у нас какой либерализм. Но на практике до полной языковой вседозволенности далеко. В газетах непечатных выражений нет. В книгах, в художественной литературе мат в самом деле допустим и используется. Особенно там, где он нужен по сюжету, отражает речь определенных социальных групп и слоев. Но книги там читают не все. Вот телевизор смотрит практически каждый. Там на общих каналах в дневное время мата нет, если и проскакивает, то обязательно забивается блипами (см. bleep). Дело в том, что если случайно проскользнувшее ругательство вне сексуального контекста (это юридическая цитата, между прочим) вряд ли вызовет последствия, то мат ради мата, официально признанный таковым после долгого и нудного разбирательства, будет стоить студии очень много. Ставка штрафа сейчас 27 000 долларов за разовое нарушение и в десять раз больше - за серию нарушений. Майкл Пауэлл, председатель Федеральной комиссии коммуникаций (FCC), только что заявил, что будет добиваться от конгресса увеличения этих штрафов в десять раз. А мы еще говорим, что дело весомее слова... В долларовом выражении - не всегда. А вот в вечерних кабельных программах для взрослых и во взрослом кино действительно по-настоящему ругаются. Но такие передачи и фильмы смотрят далеко не все.
    На деле изучать американский мат по фильмам и телепередачам нельзя. Это же все коммерческая продукция. Там совсем не отражение жизни, а показ того, чего зрителям хочется. Язык в киношных диалогах искусствен, как и сюжеты. Это в основном развлечение для трудяг из спальных районов, живущих своей скучной, размеренной, жестко регламентированной жизнью. Им интересно на часок окунуться в вымышленный мир крутых гангстеров и проституток, но это совсем не значит, что такие типажи со своей руганью там толпами по улицам бегают.
    Не смейтесь, многие у нас так действительно и думают. Как после фильмов "Кубанские казаки" или "Волга-Волга" часть людей на Западе попадала под обаяние придуманного социализма, искренне завидуя развеселой жизни наших колхозников.
    Мат в американском кино не реальный и живой, а как бы "договорной". Есть определенный набор вульгарных слов, качественно и количественно в кино допущенный. Перебор, угущение мата по сравнению с "нормой" автоматически приводит к тому, что фильм из категории "R" переводится, к примеру, в категорию "NC17" (это не порно, но сугубо до шестнадцати, а значит, такой фильм большие кинотеатры крутить не будут). Если продюсеры фильма пойдут на принцип и текст не изменят - они потеряют массового зрителя и понесут огромные материальные потери. Если деньги дороже свободы самовыражения - придется всю словесную грязь срочно вычищать.
    Прямо как нам при окончательной доработке рукописи.
    Хорошо это зная, создатели фильма заранее стараются, чтобы язык с одной стороны отражал настоящий (в том числе грубый), а с другой, чтобы их детище получило требуемую категорию. Вот вам и цензура (общественности). Есть ведь специальная ассоциация (МРАА), которая эти категории дает.
    Многообразия мата, которое в языке существует (что видного даже из нашей книги), в американском кино нет. Именно по указанным, исключительно коммерческим причинам. Впрочем, и в жизни там его слышишь реже, чем у нас. Густо пересыпана грубыми ругательствами в Америке лишь речь бандитов, показывающих этим свою крутизну, бомжей, которым на все наплевать, да иногда самоутверждающихся таким способом тинэйджеров. Добропорядочные граждане ругаться прилюдно стесняются, да и опасно это, можно случаем повредить своей репутации, с экономическими последствиями (то, что у нас этого пока невозможно себе представить, отнюдь не означает, что мы шутим).
    И у нас стесняются. Но чтобы быть по-настоящему приличным человеком нужно иметь нормальный достаток, относиться к среднему слою. Так в Америке живет большинство. У нас пока нет. Как ни крути, бытие определяет сознание. При плохом бытии ругаются больше.
    Правда, на стенах, особенно в туалетах, где никто тебя не видит, американцы тоже пишут. Психология этого дела ждет новых исследователей (интересующихся отошлем к бестселлеру 60-х М. Ларни, Четвертый позвонок). Потребность человека в творческом самовыражении неистребима. Наши небольшие исследования подтвердили, что перлы туалетной письменности продолжают создаваться. Это необходимо понять, принять и создать для самовыражения простого человека соответствующие условия, что совсем не сложно. Так на остановках междугородних автобусов в штате Монтана в туалетах повешены специальные белые пластиковые доски, а рядом на веревочке фломастер. Желающие могут, не вставая с горшка, излить не только нечто материальное, но и духовное. Потом все легко стереть, ремонт не нужен.
    В целом, природа мата интернациональна, и тут мы с американцами, как и во многих других вещах, очень похожи.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 7. Национальные особенности

  • 87 Europass

    English-Russian travelling dictionary > Europass

  • 88 european rail pass

    English-Russian travelling dictionary > european rail pass

  • 89 kangaroo paw

    «кенгуровая лапка» (Anigozanthos viridis, сем. Haemodoraceae; растение-эндемик Западной Австралии с яркими красно-коричневыми, зелёными, жёлтыми или красными цветами, покрытыми ворсом и напоминающими лапы кенгуру; одна из разновидностей – Anigozanthos manglesii – с красно-зелёными цветами является цветком-эмблемой Западной Австралии)

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > kangaroo paw

  • 90 karri

    карри (Eucalyptus diversicolor; самая высокая разновидность эвкалипта в Западной Австралии, произрастает в ограниченной зоне на юго-западе штата; тёмно-красная древесина высоко ценится за прочность и долговечность; леса карри занимают 76 000 га в Западной Австралии)

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > karri

  • 91 pro-European

    1) поддерживающий объединение (Западной) Европы, Европейский союз
    2) сторонник объединения (Западной) Европы, Европейского союза

    Англо-русский современный словарь > pro-European

  • 92 west

    [west] 1. сущ.; сокр. W
    2) мор. вест
    3) запад, западная часть, западные районы ( страны); западная окраина ( города); западная оконечность ( острова)
    4) ( the West) амер. Запад, западные штаты, западная часть США
    5) ( the West)

    Oh, East is East, and West is West, and never the twain shall meet. (R. Kipling, The Ballad of East and West) — Запад есть Запад, Восток есть Восток, и вместе им не сойтись.

    б) полит.; ист. Запад (страны Западной Европы и Северной Америки в отличие от стран коммунистического блока)
    2. прил.
    1)
    Syn:
    2) выходящий на запад, обращённый к западу
    3. нареч.
    1) к западу, на запад

    to go west — заходить, клониться к западу ( о солнце)

    This pretty village is situated about a mile west of the town. — Эта живописная деревушка расположена в миле от города, к западу.

    The only way is to travel full west. — Единственный путь - идти строго на запад.

    A river girds the city west and south. — Река опоясывает город с запада и юга.

    2) уст. с запада ( о ветре)
    ••

    Англо-русский современный словарь > west

  • 93 western

    ['westən] 1. прил.; = Western
    1) западный; относящийся к западу
    2)
    а) западный, находящийся на западе
    б) выходящий на запад, обращённый на запад
    в) заходящий, клонящийся к закату ( о солнце)
    3) идущий с запада ( о шторме); дующий с запада ( о ветре)
    4) амер.
    а) западный, относящийся к западным штатам
    б) ковбойский (о фильме и т. п.)
    5) рел. относящийся к западной, римской церкви ( богослужение в которой происходит на латинском языке)
    2. сущ.; = Western
    1) = westerner 1)

    Perhaps gunplay and fisticuffs are as formal a part of the western as blood and bodies are of the detective novel. — Перестрелки и кулачные драки являются, возможно, такими же неотъемлемыми элементами вестерна, как кровь и трупы в детективном романе.

    3) рел. приверженец западной, римской церкви

    Англо-русский современный словарь > western

  • 94 Deutschmark

    сокр. DM эк., ист. немецкая марка (национальная валюта Западной Германии с 1948 г. до объединения Западной и Восточной Германии в 1990 г., а с 1990 г. - национальная валюта объединенной Германии; в 2002 г. заменена евро; 1 марка = 100 пфеннигов; международный стандартный код - DEM)
    Syn:
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > Deutschmark

  • 95 bullseyes

    3. ENG 2 bigeyes, bullseyes, catalufas
    4. DEU Glasaugen, Großaugenbarsche
    (небольшие глубины тропических и субтропических частей Атлантического, Индийского и западной части Тихого океанов; 4 рода, 10 видов)

    3. ENG 2 sweepers, deepwater catalufas, bullseyes
    4. DEU
    5. FRA pemphéridés, poissons-harpes
    (тропические и субтропические широты западной части Атлантического, Индийского и Тихого океанов; 3 рода, около 20 видов)

    3. ENG bullseyes
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > bullseyes

  • 96 west

    1. n мор. вест
    2. n запад, западная часть, западные районы; западная окраина; западная оконечность
    3. n амер. Запад, западные штаты, западная часть США

    West End — Уэст-Энд, западная часть центра Лондона

    4. n полит. страны Западной Европы и Северной Америки
    5. n западный ветер
    6. a западный
    7. a мор. вестовый
    8. a обращённый к западу; выходящий на запад

    fleeing west — бегущий на запад; побег на запад

    9. adv к западу, на запад, в западном направлении
    10. adv с запада
    11. v редк. двигаться, направляться, уклоняться на запад или к западу; принимать западное направление
    12. v мор. задувать с запада
    13. v поэт. закатываться
    Синонимический ряд:
    in a westerly direction (adj.) facing west; in a westerly direction; pointed west; to the west; westbound; western; westward

    English-Russian base dictionary > west

  • 97 western

    1. n приверженец западной, римско-католической церкви
    2. n амер. сл. гренки с яйцом, ветчиной, луком и зелёным перцем

    Best Western — Бест Вестерн ( США, 3 звезды)

    3. a западный; относящийся к западу
    4. a находящийся на западе
    5. a выходящий на запад, обращённый на запад
    6. a дующий с запада
    7. a мор. вестовый
    8. a амер. относящийся к западным штатам

    western european — западный европеец; западноевропейский

    9. a амер. ковбойский
    10. a амер. клонящийся к закату
    11. a амер. редк. задний
    12. a амер. рел. относящийся к западной, римско-католической церкви
    Синонимический ряд:
    1. westward (adj.) occidental; westerly; westward
    2. horse opera (noun) horse opera; oater

    English-Russian base dictionary > western

  • 98 AFWE

    AFWE, Air Forces, Western Europe
    ————————
    AFWE, Allied Forces, Western Europe

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > AFWE

  • 99 AFWESPAC

    AFWESPAC, Armed Forces, Western Pacific
    ————————
    AFWESPAC, Army Forces, Western Pacific

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > AFWESPAC

  • 100 economic commission for western asia

    1. Экономическая комиссия ООН для Западной Азии
    2. Экономическая комиссия ООН для Западной Азии (ЭКЗА)

    English-Russian big medical dictionary > economic commission for western asia

См. также в других словарях:

  • западной — ЗАПАДНИК, а, ЗАПАДНОЙ, ого, м. Человек с Запада, западноевропеец или американец …   Словарь русского арго

  • ЗАПАДНОЙ ВЕНГРИИ ВЫПУСКИ —         (Nyugatmagyarorszag). После окончания 1 й мировой войны вопрос о гос. принадлежности тер. с центром в Шопроне должен был решаться плебисцитом. Венг. население, требовавшее присоединения к Венгрии, восстало. Восставшие вып. 6 серий марок с …   Большой филателистический словарь

  • ЗАПАДНОЙ ПЕНСИЛЬВАНИИ ЕПАРХИЯ — [англ. Diocese of Western Pennsylvania] Православной Церкви в Америке (ПЦА). Кафедральный собор блгв. кн. Александра Невского в Аллисон Парке (в черте Питтсбурга). Местоблюститель архиепископа Питтсбургского и Зап. Пенсильвании еп.… …   Православная энциклопедия

  • Освобождение Западной Украины и Западной Белоруссии — Польский поход РККА (1939) Дата 17 сентября 6 октября 1939 Место Польша Итог Появление германо советской границы …   Википедия

  • Присоединение Западной Украины и Западной Белоруссии к СССР — Западная Украина и Западная Белоруссия в границах от 3 октября 1939 года на политико административной карте СССР от 3 марта 1940 года Присоединение Западной Украины и Западной Белоруссии к СССР (Воссоединение Западной Украины и Западн …   Википедия

  • Братское кладбище Северо-Западной армии 1918—1920 годов в Нарве — Достопримечательность Братское кладбище Северо Западной армии Loodearmee ühishaud Siivertsi kalmistul (1918 1920) …   Википедия

  • Наступление Северо-Западной армии осенью 1919 года — Петроградская оборона Гражданская война в России Строительство баррикад в Петрограде во время наступления Юденича …   Википедия

  • Франк Французской Западной Африки — Franc  (фр.) …   Википедия

  • Теории гибели западной цивилизации — Ядерная катастрофа один из сценариев гибели западной цивилизации. Теории гибели западной цивилизации теории, утверждавшие или утверждающие, что вечное существование западной цивилизации невозможно, и она …   Википедия

  • Коммунистическая партия Западной Белоруссии — белор. Камуністычная партыя Заходняй Беларусі Дата основания: 1923 Дата роспуска: 1938 Штаб квартира …   Википедия

  • Зарождение капиталистических отношений а Западной Европе в XVI в. — В середине II тысячелетия н. э. даже в наиболее передовых для того времени странах всё ещё продолжали господствовать феодальные отношения. Конкретные формы хозяйства в разных феодальных странах в Китае, Индии, Японии, Корее, Средней Азии, странах …   Всемирная история. Энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»