-
1 ЗАДОРИНКИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАДОРИНКИ
-
2 без сучка без задоринки
разг.1) тж. ни сучка ни задоринки (без видимых изъянов, недостатков) flawless; faultless; impeccableСтихи у него гладкие, без сучка без задоринки. (Ю. Тынянов, Кюхля) — His verses were facile and flawless.
2) (без затруднений, осложнений, помех и т. п.) without a hitch; without let or hindranceМечта о гордом Медведеве, возникшая ещё в школе, осуществилась без сучка и задоринки. Сбылись и самые радужные планы семейной жизни. (В. Белов, Всё впереди) — Her dreams about the proud Medvedev, which appeared while she was still in high school, came true without a hitch. Her most blissful desires concerning family life came true in all the colors of the rainbow.
Русско-английский фразеологический словарь > без сучка без задоринки
-
3 без задоринки
[PrepP; these forms only; usu. adv; fixed WO]=====⇒ (sth. is carried out, proceeds etc) easily and smoothly, without complications, very well:- like clockwork.♦ Не вернись я с юга - их [КГБ] операция прошла бы без задоринки... (Солженицын 2). If I hadn't come back from the south, their [the KGB's] operation would have gone off without a hitch (2a).—————← From the speech of carpenters and joiners. "Задоринка" is a snag on the surface of a smoothly planed board.Большой русско-английский фразеологический словарь > без задоринки
-
4 без сучка без задоринки
[PrepP; these forms only; usu. adv; fixed WO]=====⇒ (sth. is carried out, proceeds etc) easily and smoothly, without complications, very well:- like clockwork.♦ Не вернись я с юга - их [КГБ] операция прошла бы без задоринки... (Солженицын 2). If I hadn't come back from the south, their [the KGB's] operation would have gone off without a hitch (2a).—————← From the speech of carpenters and joiners. "Задоринка" is a snag on the surface of a smoothly planed board.Большой русско-английский фразеологический словарь > без сучка без задоринки
-
5 без сучка и задоринки
[PrepP; these forms only; usu. adv; fixed WO]=====⇒ (sth. is carried out, proceeds etc) easily and smoothly, without complications, very well:- like clockwork.♦ Не вернись я с юга - их [КГБ] операция прошла бы без задоринки... (Солженицын 2). If I hadn't come back from the south, their [the KGB's] operation would have gone off without a hitch (2a).—————← From the speech of carpenters and joiners. "Задоринка" is a snag on the surface of a smoothly planed board.Большой русско-английский фразеологический словарь > без сучка и задоринки
-
6 ни сучка ни задоринки
• НИ СУЧКА НИ ЗАДОРИНКИ coll[NPgen; Invar; usu. subj/ gen or obj; when used in a что(бы)-clause after a command, the clause functions as adv; fixed WO]=====⇒ (there is, to find etc) not a single mistake, imperfection (in sth.):- (sth. is) flawless (perfect);- (sth. is done) flawlessly (perfectly, precisely as it should be done etc);- [in refer, to the cleanliness of sth.] (sth. is) spick-and-span.—————← See C-682.Большой русско-английский фразеологический словарь > ни сучка ни задоринки
-
7 без сучка и задоринки
без сучка и задоринкиבְּלֹא כָּחָל וּסרָק -
8 без сучка и задоринки (незапятнанный)
без сучка и задоринки (незапятнанный)טַלִית שֶכּוּלָהּ תכֵלֶתРусско-ивритский словарь > без сучка и задоринки (незапятнанный)
-
9 без сучка, без задоринки
= ни сучка, ни задоринки sem embaraço, sem tropeço -
10 ни сучка, ни задоринки
-
11 без задоринки
-
12 без задоринки
1) General subject: without a hitch2) Jargon: like smoke -
13 без сучка без задоринки
1) General subject: as clean ( clear, dry) as a whistle, without a hitch3) Makarov: as clean as a whistle, as clear as a whistle, as dry as a whistle4) Taboo: like shit through a gooseУниверсальный русско-английский словарь > без сучка без задоринки
-
14 без сучка без задоринки (идти , проходить , пр.)
Set phrase: smoothly, without a hitchУниверсальный русско-английский словарь > без сучка без задоринки (идти , проходить , пр.)
-
15 без сучка и задоринки
1) General subject: seamlessly2) Jargon: clean/clear as a whistleУниверсальный русско-английский словарь > без сучка и задоринки
-
16 без сучка, без задоринки
General subject: hitch freeУниверсальный русско-английский словарь > без сучка, без задоринки
-
17 всё прошло без сучка без задоринки
Graphic expression: the implementation went off without a hitch (говоря о реализации плана)Универсальный русско-английский словарь > всё прошло без сучка без задоринки
-
18 пройти без сучка без задоринки
General subject: go with a run, go off without a hitch, pass off without a hitchУниверсальный русско-английский словарь > пройти без сучка без задоринки
-
19 пройти без сучка и задоринки
General subject: go like clockwork (The presentation went like clockwork)Универсальный русско-английский словарь > пройти без сучка и задоринки
-
20 сделать без сучка без задоринки
General subject: make a neat job of itУниверсальный русско-английский словарь > сделать без сучка без задоринки
См. также в других словарях:
БЕЗ СУЧКА И БЕЗ ЗАДОРИНКИ — 1. БЕЗ СУЧКА/ И <БЕЗ> ЗАДО/РИНКИ <БЕЗ СУЧКА/, БЕЗ ЗАДО/РИНКИ; БЕЗ СУЧКА/; БЕЗ ЗАДО/РИНКИ> идти, проходить; быть Без помех и осложнений, легко и гладко. Имеется в виду, что какое л. дело или событие (Р) совершается без каких л.… … Фразеологический словарь русского языка
БЕЗ СУЧКА И ЗАДОРИНКИ — 1. БЕЗ СУЧКА/ И <БЕЗ> ЗАДО/РИНКИ <БЕЗ СУЧКА/, БЕЗ ЗАДО/РИНКИ; БЕЗ СУЧКА/; БЕЗ ЗАДО/РИНКИ> идти, проходить; быть Без помех и осложнений, легко и гладко. Имеется в виду, что какое л. дело или событие (Р) совершается без каких л.… … Фразеологический словарь русского языка
без сучка и без задоринки — без сучка <и> без задоринки Разг. Неизм. Хорошо, безукоризненно, без затруднений; без всяких препятствий и помех (о делах, событиях, работе). = Как по маслу. С глаг. несов. и сов. вида: идти, делать, проходить, сделать, пройти… как? без… … Учебный фразеологический словарь
без сучка без задоринки — без сучка <и> без задоринки Разг. Неизм. Хорошо, безукоризненно, без затруднений; без всяких препятствий и помех (о делах, событиях, работе). = Как по маслу. С глаг. несов. и сов. вида: идти, делать, проходить, сделать, пройти… как? без… … Учебный фразеологический словарь
без сучка и без задоринки — что Безукоризненный. Имеется в виду, что сделанное (Р) является безупречным по качеству выполнения. ✦ Р без сучка и без задоринки. В роли несогл. опред. или именной части сказ. Алексей Максимович подверг суровейшему разносу языковые неточности,… … Фразеологический словарь русского языка
без сучка-задоринки — что Безукоризненный. Имеется в виду, что сделанное (Р) является безупречным по качеству выполнения. ✦ Р без сучка и без задоринки. В роли несогл. опред. или именной части сказ. Алексей Максимович подверг суровейшему разносу языковые неточности,… … Фразеологический словарь русского языка
без сучка, без задоринки — что Безукоризненный. Имеется в виду, что сделанное (Р) является безупречным по качеству выполнения. ✦ Р без сучка и без задоринки. В роли несогл. опред. или именной части сказ. Алексей Максимович подверг суровейшему разносу языковые неточности,… … Фразеологический словарь русского языка
Без сучка и задоринки — Безъ сучка и задоринки (иноск.) безъ всякихъ недостатковъ. Тутъ ни сучка, ни задоринки, все гладко. Ср. Похлопотавъ о снятіи лежавшаго на имѣніи запрещенія... оно сдѣлалось уже совершенно чистымъ и свободнымъ, т. е. было, какъ говорятъ, безъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
без сучка, без задоринки — ни сучка/, ни задоринки; в зн. нареч.; усилит. 1) Без каких л. изъянов, недостатков. Стихи отличные, без сучка, без задоринки. 2) Гладко, свободно, без помех. Премьера прошла без сучка, без задоринки. Спектакль прошёл отлично, без сучка, без… … Словарь многих выражений
без сучка и задоринки — (иноск.) без всяких недостатков Тут ни сучка, ни задоринки, все гладко. Ср. Похлопотав о снятии лежавшего на имении запрещения... оно сделалось уже совершенно чистым и свободным, т.е. было, как говорят, без сучка и задоринки... Н. Макаров.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ни сучка, ни задоринки — (иноск.) гладко, не къ чему придраться. Ср. «Одинъ совретъ, хоть кулаки суй, другой совретъ, иглы не подбить!» Ср. Ничего не было замѣтно ни за кѣмъ ни сучка, ни занозочки. Лѣсковъ. Интересные мужчины. Ср. Я такъ напишу челобитенку или другое,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)