Перевод: с русского на английский

с английского на русский

задать+выволочку

  • 1 задать выволочку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задать выволочку

  • 2 ЗАДАТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАДАТЬ

  • 3 ВЫВОЛОЧКУ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫВОЛОЧКУ

  • 4 задать взбучку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задать взбучку

  • 5 задать трепку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задать трепку

  • 6 давать выволочку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать выволочку

  • 7 дать выволочку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать выволочку

  • 8 задавать выволочку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать выволочку

  • 9 Т-200

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ТРЁПКУ кому highly coll VP
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ (ВЫВОЛОЧКУ) highly coll (subj: human to beat s.o. severely
    X задал Y-y трёпку — X gave Y a good beating (thrashing)
    X knocked (beat) the tar (the crap, the shit etc) out of Y (in limited contexts) X whipped (flogged) Y.
    (Горецкий:) Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. (Глафира:) Нет, зачем? (Горецкий:) Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). (Goretsky:) Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. (Glafira:) No. What for? (Goretsky:) If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ (ВЫВОЛОЧКУ) highly coll (subj: human to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly
    X задал Y-y трёпку — X gave Ya (good) dressing-down (tongue-lashing)
    X gave Y hell X bawled (chewed) Y out X gave it to Y (but good).
    Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). АН Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. (subj: human ( usu. pi) or collect) to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy: Х-ы задали трёпку Y-ам = Xs crushed (routed, clobbered) Ys
    Xs ran (drove) Ys into the ground Xs gave Ys a bashing.
    ...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. «Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки» (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll corner us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-200

  • 10 давать взбучку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать взбучку

  • 11 давать трепку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать трепку

  • 12 дать взбучку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать взбучку

  • 13 дать трепку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать трепку

  • 14 задавать взбучку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать взбучку

  • 15 задавать трепку

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ТРЕПКУ кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to beat s.o. severely:
    - X knocked < beat> the tar (the crap, the shit etc) out of Y;
    - [in limited contexts] X whipped (flogged) Y.
         ♦ [Горецкий:] Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. [Глафира:] Нет, зачем? [Горецкий:] Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). [Goretsky:] Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. [Glafira:] No. What for? [Goretsky:] If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).
    =====
    2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ВЗБУЧКУ < ВЫВОЛОЧКУ> highly coll [subj: human]
    to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshly:
    - X gave it to Y (but good).
         ♦ Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). All Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).
    3. [subj: human (usu. pl) or collect]
    to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy:
    - X-ы задали трёпку Y-ам Xs crushed (routed, clobbered) Ys;
    - Xs gave Ys a bashing.
         ♦...Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. "Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки" (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll comer us and give us another bashing" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать трепку

См. также в других словарях:

  • задать взбучку, встрепку, встряску, выволочку, гонку, дерку — См …   Словарь синонимов

  • десять шкур спустить — побить, дать трепку, всыпать по первое число, устроить баню, задать деру, дать деру, спустить шкуру, взгреть, отходить, всыпать, избить, вздуть, дать звону, отдуть, задать выволочку, отделать, задать трепку, задать баню, спустить три шкуры,… …   Словарь синонимов

  • отделать — отчихвостить, отхлестать, отжучить, пропесочить, взбучить, взгреть, выругать, расписать, распечь, разбранить, исстегать, отбутузить, навести красоту, выложить, отутюжить, изругать, пробрать, разругать, разукрасить, всыпать, избить, вздуть,… …   Словарь синонимов

  • отходить — См …   Словарь синонимов

  • спустить шкуру — спустить семь шкур, отделать как бог черепаху, спустить три шкуры, задать трепку, дать звону, задать взбучку, отходить как бог черепаху, задать выволочку, дать трепку, задать звону, дать таску, отодрать как сидорову козу, задать таску, дать… …   Словарь синонимов

  • устроить баню — дать таску, дать взбучку, задать деру, спустить три шкуры, задать звону, задать горячих, вздуть, избить, отделать, всыпать, отдуть, взгреть, отходить как бог черепаху, отходить, сделать разгон, побить, всыпать по первое число, дать выволочку,… …   Словарь синонимов

  • заругать — дать жизни, отчеканить на все корки, намылить шею, закорить, навести решку, отчихвостить, обругать, намылить холку, продрать с песком, намылить голову, дать втык, задать головомойку, сделать втык, накричать, задать пфеферу, пропердолить, задать… …   Словарь синонимов

  • отщелкать — намылить холку, взгреть, дать втык, задать пару, сделать втык, начесать холку, взбучить, отжучить, расчихвостить, задать гонку, дать духу, пропердолить, обругать, заругать, пропесочить, отчихвостить, навтыкать, намять шею, задать выволочку, снять …   Словарь синонимов

  • выволочка — дать выволочку, задать выволочку.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. выволочка нахлобучка, втык, распекание, внушение, фитиль, секуция, гонка, нагонка, головомойка, встрепка …   Словарь синонимов

  • вы́волочка — и, ж. прост. 1. Действие по знач. глаг. выволочь выволакивать. 2. Наказание за какой л. проступок. Задать выволочку …   Малый академический словарь

  • ВЫВОЛОЧКА — ВЫВОЛОЧКА, выволочки, жен. 1. только ед. Действие по гл. выволочь во 2 знач. (спец.). Выволочка соли (добывание из озер). 2. Наказание, сопровождающееся битьем и трепкой за волосы (прост.). Задать выволочку кому нибудь. «А вчерась мне была… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»