-
1 его сообщники боятся, как бы он не заговорил
General subject: his accomplices are afraid he'll talk (что он их выдаст)Универсальный русско-английский словарь > его сообщники боятся, как бы он не заговорил
-
2 если уж ты заговорил об этом
General subject: since you mention itУниверсальный русско-английский словарь > если уж ты заговорил об этом
-
3 лицо её залилось краской когда я заговорил с ней
General subject: she flushed up when I spoke to herУниверсальный русско-английский словарь > лицо её залилось краской когда я заговорил с ней
-
4 наконец он заговорил
General subject: he spoke at lastУниверсальный русско-английский словарь > наконец он заговорил
-
5 он заговорил резко
General subject: his voice rose high (на высоких нотах)Универсальный русско-английский словарь > он заговорил резко
-
6 он заговорил тише
Makarov: here his voice fell -
7 он заговорил, захлёбываясь словами
General subject: words tumbled eagerly from his lipsУниверсальный русско-английский словарь > он заговорил, захлёбываясь словами
-
8 он зря заговорил об этом первый
General subject: he made the mistake of speaking of it firstУниверсальный русско-английский словарь > он зря заговорил об этом первый
-
9 он отмахнулся от нас и заговорил о другом
1) General subject: he just fobbed us off and talked of something else2) Makarov: he fobbed us off and talked of something elseУниверсальный русско-английский словарь > он отмахнулся от нас и заговорил о другом
-
10 он сразу заговорил с каким-то молодым музыкантом, сидевшим в уголке
General subject: he had picked up at once with a young musician in a cornerУниверсальный русско-английский словарь > он сразу заговорил с каким-то молодым музыкантом, сидевшим в уголке
-
11 раз ты заговорил об этом
General subject: Now That You Mention ItУниверсальный русско-английский словарь > раз ты заговорил об этом
-
12 раз уж ты заговорил об этом
General subject: since you mention itУниверсальный русско-английский словарь > раз уж ты заговорил об этом
-
13 он заговорил
prongener. er begann... -
14 он заговорил о политике
Универсальный русско-немецкий словарь > он заговорил о политике
-
15 дед долго молчал, но потом заговорил
Diccionario universal ruso-español > дед долго молчал, но потом заговорил
-
16 он заговорил, чтобы дать объяснения
prongener. il parla pour expliquerDictionnaire russe-français universel > он заговорил, чтобы дать объяснения
-
17 он снова заговорил
prongener. il se reprit à parler -
18 уж если об этом заговорил, то его не остановишь
nDictionnaire russe-français universel > уж если об этом заговорил, то его не остановишь
-
19 он меня совсем заговорил
Universale dizionario russo-italiano > он меня совсем заговорил
-
20 Г-439
ПОШЛА ПИСАТЬ ГУБЕРНИЯ (И) ПОШЛО (ПОШЛА) ПИСАТЬ coll humor VP subj. (1st var.) or VPimpcr s (2nd var) these forms only fixed WOthings started up, some action was undertaken etc in a very intense manner, everything was set in motion (and developed rapidly)there they gooff they go (went) things really began to take off (of arguments etc) the fireworks started.Галопад летел во всю пропалую: почтмейстерша, капитан-исправник, дама с голубым пером... всё поднялось и понеслось... «Бона! Пошла писать губерния!» - проговорил Чичиков... (Гоголь 3). The dancing was going full tilt: the postmasters wife, the police captain, a lady with a pale blue feather... -all of them had taken off and were now rushing and swirling about. "There they go!"Chichikov muttered.. (3e).Общий хохот покрыл его (Луки Савича) голос... Все хохочут долго, дружно... Только начнут умолкать, кто-нибудь подхватит опять - и пошло писать (Гончаров 1). His (Luka Savich's) voice was drowned in the general laughter...They all laughed and laughed in unison....When the laughter began to die down, someone would start it anew and-off they went again (1a).Егорша потолкался с недельку в райцентре, все разнюхал, повыведал, тому зубы заговорил, этому заговорил - сел на райкомовскую легковуху. И пошла писать губерния. Куда ни заехал, куда ни заявился - первый человек (Абрамов 1). Egorsha lingered for a week or so in the district center, had a good sniff around, wormed out some information, sweet-talked this one, sweet-talked that one, and...became the District Committee chauffeur. Then things really began to take off. Whomever he paid a call on, wherever he appeared, he was like a VIP (1a).The source of the first variant is Nikolai Gogol's Dead Souls («Мёртвые души»), 1842.
См. также в других словарях:
Заговорил на свою алую, горячую кровь, на свой чистый, подложечный пот, на спину тощую. — Заговорил на свою алую, горячую кровь, на свой чистый, подложечный пот, на спину тощую. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Заговорил, так надо договаривать. — см. Как ни верти, да дело верши! … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не стало легких, так заговорил печенкой. — Не стало (или: не хватило) легких, так заговорил печенкой. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Спасский колокол к дождю заговорил. — (Вятская губерния, Слободской уезд, село Спасское; колокол его слышен в Слободском только при южном ветре). См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Змеи оттого не кусаются, что Стенька Разин их заговорил. — (в Астрахани, где большей частью змеи водяные, не ядовитые). См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не хватило легких, так заговорил печенкой. — Не хватило легких, так заговорил печенкой. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Смотрите, кто заговорил — … Википедия
Смотрите, кто заговорил-3 — … Википедия
Смотрите, кто заговорил-3 (фильм) — … Википедия
Смотрите, кто заговорил (фильм) — … Википедия
Смотрите, кто заговорил 3 — … Википедия