Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

жители

  • 61 Einwohner, der

    (des Éinwohners, die Éinwohner) житель (человек, имеющий постоянное место жительства в той или иной административной единице, напр. в городе, районе)

    Die Stadt hat mehr als drei Millionen Einwohner. — В городе больше трёх миллионов жителей.

    Die Zahl der Einwohner unserer Stadt wächst ständig. — Число жителей нашего города постоянно растёт.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Einwohner, der

  • 62 county

    noun
    1) графство (административная единица в Англии); округ (в США)
    2) жители графства или округа
    3) (attr.) относящийся к графству или округу; окружной; county borough город с населением свыше 50 тысяч, административно выделенный в самостоятельную единицу; county council совет графства или округа; county court местный суд графства или округа; county town (или seat) главный город графства или округа
    * * *
    (n) графство; губерния; жители округа; округ
    * * *
    графство; округ
    * * *
    [coun·ty || 'kaʊntɪ] n. графство, округ, жители графства, жители округа
    * * *
    графство
    округ
    округа
    окружной
    * * *
    1) а) графство б) округ 2) ист. суд графства (в Англии) 3) а) жители графства (в Англии) б) жители округа (в США)

    Новый англо-русский словарь > county

  • 63 Bewohner, der

    (des Bewóhners, die Bewóhner) житель, жилец, обитатель чего-л. (какой-л. местности, дома)

    Alle Bewohner des Hauses versammelten sich im Hof. — Все жильцы дома собрались во дворе.

    Die Bewohner der Insel leben von Obstanbau. — Жители острова живут за счёт выращивания овощей и фруктов.

    Ein Bewohner des Nachbarzeltes kam uns zu Hilfe. — Обитатель соседней палатки пришёл к нам на помощь.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Bewohner, der

  • 64 Bewohner, der / Einwohner, der

    ошибочное употребление одного слова вместо другого из-за близости их значений и совпадения в переводе на русский язык словом житель
    Итак:

    die Bewohner eines Hauses — жильцы [обитатели] дома

    die Bewohner einer Insel — жители [обитатели] острова

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Bewohner, der / Einwohner, der

  • 65 countryfolk

    noun
    (pl.)
    сельские жители
    * * *
    (n) сельские жители
    * * *
    употр. с во ч. сельские жители
    * * *
    n. сельские жители
    * * *
    употр. с во мн. ч. сельские жители

    Новый англо-русский словарь > countryfolk

  • 66 Manx

    mæŋks
    1. прил. с острова Мэн, относящийся к острову Мэн (расположенный в Ирландском море) Manx catбесхвостая кошка (порода домашней кошки)
    2. сущ.
    1) язык жителей о-ва Мэн (из кельтской группы)
    2) как мн. the Manx ≈ жители о-ва Мэн
    3) бесхвостая кошка
    мэнский диалект (the *) (собирательнле) жители о-ва Мэн относящийся к жителям или к диалекту о-ва Мэн
    Manx (употр. как pl): the Manx жители о-ва Мэн Manx (употр. как pl): the Manx жители о-ва Мэн ~ с о-ва Мэн ~ язык жителей о-ва Мэн
    ~ a ~ cat бесхвостая кошка (разновидность домашней кошки)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Manx

  • 67 county

    ˈkauntɪ сущ.
    1) а) графство( административно-территориальная единица в Англии) Syn: shire б) округ( административно-территориальная единица в США) ∙ county boroughгород с населением свыше 50 тысяч, административно выделенный в самостоятельную единицу county councilсовет графства или округа county courtместный суд графства или округа county town, county seatглавный город графства или округа
    2) ист. суд графства (в Англии) Syn: county court
    3) (the county коллект. а) жители графства (в Англии) б) жители округа (в США) графство (в Великобритании) - home counties шесть графств, окружающих Лондон округ (в США) (the *) (собирательнле) жители графства или округа - the * voted the measure down население графства проголосовало против этого мероприятия местная знать;
    помещики, дворянство( историческое) поместье графа;
    владения графа, графство county графство (административная единица в Англии) ;
    округ (в США) ~ графство (Великобритания) ~ жители графства или округа ~ округ (США) ~ attr. относящийся к графству или округу;
    окружной;
    county borough город с населением свыше 50 тысяч, административно выделенный в самостоятельную единицу ~ court местный суд графства или округа;
    county town (или seat) главный город графства или округа court: county ~ окружной суд( США) county ~ суд графства (Великобритания) ~ court местный суд графства или округа;
    county town (или seat) главный город графства или округа town: county ~ главный город графства (Великобритания) county ~ главный город округа (США)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > county

  • 68 linnaväki

    linnaväki жители крепости, жители замка linnaväki (linnan varuskunta) гарнизон крепости

    жители крепости, жители замка ~ гарнизон крепости

    Финско-русский словарь > linnaväki

  • 69 town and gown

    Общая лексика: город и университет, горожане и студенты, жители Оксфорда или Кембриджа (включая студентов и профессуру), население Кембриджа, включая профессуру и студентов, население Оксфорда, включая профессуру и студентов, население города и университет, студенты и профессора Оксфордского или Кембриджского университетов и жители Оксфорда или Кембриджа, жители Кембриджа (включая студентов и профессуру), жители Оксфорда (включая студентов и профессуру)

    Универсальный англо-русский словарь > town and gown

  • 70 Dorfbevölkerung

    сущ.
    общ. деревенские жители, жители (данной) деревни, жители села, сельские жители, население (данной) деревни, сельское население

    Универсальный немецко-русский словарь > Dorfbevölkerung

  • 71 people

    1. noun
    1) народ, нация
    2) (употр. как pl) люди; население; жители; young people молодежь; country people деревенские жители; people say that говорят, что
    3) (употр. как pl) родные, родственники; родители (обыкн. my people, his people и т. п.)
    4) (употр. как pl) свита; слуги; служащие, подчиненные
    5) (употр. как pl) прихожане
    6) (People) amer. leg. общественное обвинение, государство (как обвиняющая сторона на процессе)
    Syn:
    herd, hoi polloi, masses, mob, populace, rabble
    see folk
    Ant:
    aristocracy, elite, nobility, royalty
    2. verb
    1) заселять, населять
    2) расти (о населении)
    * * *
    (n) люди; народ
    * * *
    1) народ, нация 2) люди, население
    * * *
    [peo·ple || 'pɪːpl] n. народ, нация, люди; население, жители; родные, родственники; родители; подчиненные, свита, слуги; государство как обвиняющая сторона; прихожане v. населять, заселять, расти
    * * *
    жители
    избиратели
    люди
    люды
    народ
    население
    нация
    подчиненные
    слуги
    служащие
    * * *
    1. сущ. 1) а) народ б) перен. существа, народец 2) а) как мн. люди б) устар. компания, толпа (людей) 3) как мн. а) родные б) родители 4) а) как мн. свита б) подчиненные в) экипаж, команда (корабля, самолета и т.д.) 5) простолюдины, третье сословие (в отличие от аристократии) 2. гл. 1) а) неперех. заселять б) перен. наполнять, заполнять в) перен. заселить (что-л.) воображаемыми предметами 2) перех. населять, составлять население (чего-л.) 3) расти (о населении); становиться населенным

    Новый англо-русский словарь > people

  • 72 suburbia

    (n) мещанство; обыватели; предместья и их жители; пригороды
    * * *
    предместья и их жители; пригороды
    * * *
    [sub·ur·bi·a || sə'bɜrbɪə /-'bɜː-] n. предместья и их жители
    * * *
    предместья и их жители

    Новый англо-русский словарь > suburbia

  • 73 town

    noun
    1) город; городок; amer. тж. местечко
    2) город (в противоп. сельской местности);
    out of town
    а) в деревне;
    б) в отъезде (обыкн. из Лондона)
    3) (collect.) жители города; he became the talk of the town о нем говорит весь город
    4) административный центр (района, округа и т. п.); самый большой из близлежащих городов
    5) центр деловой или торговой жизни города
    6) (attr.) городской; town house городская квартира; town water вода из городского водопровода
    a man about town человек, ведущий светский образ жизни
    on the town
    а) в вихре светских удовольствий;
    б) amer. получающий пособие по безработице
    town and gown жители Оксфорда или Кембриджа, включая студентов и профессуру
    to paint the town red slang предаваться веселью, кутить
    to go to town collocation
    а) кутить;
    б) преуспевать;
    в) умело и быстро работать
    Syn:
    city
    * * *
    (n) город; городок; небольшой город
    * * *
    * * *
    [ taʊn] n. город, городок, местечко; центр деловой жизни города, центр торговой жизни города, административный центр; жители города adj. городской
    * * *
    город
    городок
    городской
    кутить
    * * *
    1) город; городок 2) коллект. жители города

    Новый англо-русский словарь > town

  • 74 kyläkunta

    1) жители деревни, жители села, деревенские жители, сельские жители
    2) селение, поселение, поселок

    Suomi-venäjä sanakirja > kyläkunta

  • 75 people

    1. n народ, нация

    the French people — французский народ, французы

    English-speaking peoples — народы, говорящие на английском языке

    2. n собир. люди
    3. n собир. население, жители

    the people on the spot — местные жители; местные работники

    4. n собир. употр. гл. мн. ч. разг. с во

    well, you of all people! — ну, уж от вас никак не ожидал!

    5. n собир. родные, родственники; родители
    6. n собир. предки
    7. n собир. собир. служащие; слуги; подчинённые
    8. n собир. амер. жарг. кино человек, особа

    hallo, people!привет!

    film people — кинематографисты, деятели кино

    9. n амер. юр. государство как обвиняющая сторона в уголовном процессе

    outlawed people — люди, стоящие вне закона

    10. n амер. избиратели
    11. n амер. собир. шутл. существа

    the feathered people — птицы, пернатые

    12. v населять; заселять

    a region peopled with primitive tribes — район, населённый первобытными племенами

    13. v расти
    14. v заселяться
    15. v заполнять

    his dreams were peopled with strange terrifying fantasies — его сны были заполнены странными, ужасными образами

    Синонимический ряд:
    1. commonalty (noun) common men; commonage; commonalty; commoners; commune; inhabitants; plebeians; plebes; plebs; populace; population; rank and file; third estate
    2. family (noun) clan; community; family; kinsmen; nation; race; siblings; society; tribe
    3. humanity (noun) folks; human beings; humanity; humankind; humans; mankind; persons
    4. societies (noun) communities; public; societies
    5. inhabit (verb) inhabit; occupy; populate; stock; tenant
    Антонимический ряд:
    government; nobility; ruler

    English-Russian base dictionary > people

  • 76 əhl

    I
    сущ.
    1. житель, обитатель. Şəhər əhli жители города (горожане), kənd əhli жители села (сельчане), dağ əhli горные жители, жители гор (горцы)
    2. знаток, мастер. İşin əhli знаток дела
    II
    прил. смирный, спокойный, тихий (о человеке)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > əhl

  • 77 L'École buissonnière

       1949 - Франция (115 мин)
         Произв. Cooperative-Generale du Cinema Francais
         Реж. ЖАН-ПОЛЬ ЛЕ ШАНУА
         Сцен. Жан-Поль Ле Шануа
         Опер. Марк Фоссар
         Муз. Жозеф Kocмa
         В ролях Бернар Блие (Паскаль Лоран), Эдуар Дельмон (мсье Арно), Жюльетт Фабер (Лиз Арно), Жан Акистапас (антиквар Ла Вердьер), Марсель Мопи (фармацевт), Дани Карон (Сесиль), Анри Пупон (экзаменатор по истории), Пьер Кост (Альбер).
       «Этот фильм посвящен госпоже Монтессори (Италия), господам Клапареду (Швейцария), Бекуле (Чехословакия), Декроли (Бельгия), Френе (Франция) - пионерам современного образования». Паскаль, молодой студент педучилища, тяжело раненный на фронте в 1918 г., в октябре 1920-го получает работу в школе деревни Салез департамента Верхний Прованс. Он отказывается от формалистской и армейской дисциплины своего предшественника, старого Арно; например, разбирает на дрова кафедру, чтобы покончить с сыростью в классе. От этой новости старого учителя чуть не хватает удар.
       Цель учебных методов Паскаля - раскрыть душу, личность каждого ученика и пробудить в детях жажду знаний. Взрослые (в особенности - уважаемые жители деревни) не доверяют его добрым намерениям. В классе Паскаль оживляет уроки, катаясь на велосипеде, принося улиток и т. д. По его просьбе дети ведут исследования на различные темы, расспрашивают отцов об их работе, матерей - о рецептах. На берегу реки дети строят миниатюрную электростанцию. Паскаль поручает свой фотоаппарат Альберу, главному деревенскому лодырю и сорвиголове, уже не один раз провалившему экзамены; теперь Альбер доверяет учителю. На Рождество Паскаля приглашают в дом одного ученика, где ему показывают сокровище: старую пишущую машинку. У учителя рождается новая мысль; он покупает типографские шрифты и вместе с учениками сочиняет и выпускает маленькую газету. Дети страстно увлекаются этим новым занятием и по ходу дела приобретают немало знаний. Поскольку у них нет чистой бумаги, они печатают тексты на оборотной стороне просроченных бюллетеней для голосования. Вдобавок Паскаль просит их голосовать, чтобы выбрать те истории, которые попадут в газету. Затем дети продают газету по всей деревне.
       Многие уважаемые жители деревни - в особенности антиквар, которому один чересчур умный ребенок помешал приобрести у старой крестьянки драгоценное кресло за буханку хлеба - стали заклятыми врагами учителя. Чтобы дети поняли сложившуюся ситуацию, учитель читает им вслух тираду о клевете из «Севильского цирюльника» Бомарше. Муниципальный совет добивается его увольнения, но инспектор не видит ничего дурного в том, что учитель преподает по-своему. Паскаль обещает совету перевестись в другое место, если хотя бы 1 ученик не сдаст экзамены. Даже несмотря на это, некоторые почетные жители давят на родителей, чтобы те забрали своих детей из школы. Паскаля временно отстраняют от уроков. Устный экзамен сдает успешно даже Альбер. На экзаменатора по истории, хотевшего его завалить, он производит сильное впечатление рассказом о Декларации прав человека. Паскаль возвращается в деревню. Лиз, дочь Арно и преподавательница в женском классе, никогда не одобрявшая его методов, теперь смотрит на него с нежностью.
        Этот фильм, маленькое чудо во французском кино тех лет, несмотря на свою крайнюю серьезность, обладает всеми достоинствами развлекательного зрелища, присущими самому эффективному виду развлечения; в свое время фильм имел огромный коммерческий успех. Своеобразный символ веры в готовность зрителей идти в кино, этот фильм свидетельствует об оптимизме и жажде обновления, весьма характерной для первых послевоенных лет. (Тот же энтузиазм чувствуется в вышедшем несколькими месяцами позже фильме Беккера Свидание в июле, Rendez-vous de juillet.) Изобилие, точность и многозначность наблюдений и оценок, которыми переполнен сюжет (некоторые незабываемы - напр., разочарование антиквара, которому малолетний умник помешал провернуть выгодную сделку); убедительность и простота актерской игры, и в первую очередь - Бернара Блие, главного актера этого времени - все это великолепно служит похвальным целям сюжета, нового для французского кино тех лет.
       При том что фильм носит сугубо светский характер, он создает образ педагога-первопроходца при помощи скрытых, но постоянных религиозных отсылок - в лексиконе героя, в ситуациях вокруг него. Это лишь еще один способ показать призвание педагога как апостольскую миссию. Словно чтобы довершить процесс образования, самые уважаемые жители деревни своей агрессивностью и несправедливостью к учителю дают его ученикам возможность получить дополнительный и весьма поучительный жизненный урок.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'École buissonnière

  • 78 La Femme du boulanger

       1938 - Франция (133 мин)
         Произв. Films Marcel Pagnol
         Реж. МАРСЕЛЬ ПАНЬОЛЬ
         Сцен. Марсель Паньоль по эпизоду из романа Жана Жионо «Синий Жан» (Jean le Bleu)
         Опер. Жорж Бенуа
         Муз. Венсан Скотто
         В ролях Рэмю (булочник Миляга), Жинетт Леклер (его жена Орели), Шарль Мулен (пастух Доминик), Фернан Шарпен (маркиз), Робер Ваттье (кюре), Эдуар Дельмон (Майефер), Шарль Блаветт (Антонен), Алида Руфф (служанка кюре), Одетт Роже (Миетта), Поль Дюллак (Казимир), Жюльен Маффр (Петюг), Мопи (Барнабе).
       «Двое лысых, четверо бритых - и все друг на друга в обиде»; так описывает местный учитель население провансальской деревни, куда переезжает на место повесившегося предшественника новый булочник Миляга Кастанье. Миляга - настоящий искусник по своей части, и жители деревни очень скоро начинают ценить его таланты. У него красивая жена гораздо моложе его. Ее влечет к пастуху маркиза де Венеля (погрязшего в грехе человека, который содержит у себя в доме четырех фальшивых племянниц). Пастух отвечает булочнице взаимностью, и с приходом ночи они, охваченные безумной страстью, беззаботно уходят прочь. На супружеском ложе Миляга находит только валик, подложенный под одеяло, какие обычно оставляют в кровати уходящие в самоволку солдаты или воспитанники пансионов.
       На следующее утро Миляга не в состоянии печь хлеб. Он изо всех сил пытается убедить себя, что его жена отправилась на мессу или поехала проведать мать. Однако многие жители деревни видели беглецов, и их показания недвусмысленны. Говорят даже, что любовники оседлали Сципиона, любимую лошадь маркиза. Горе булочника становится безутешно, когда он слышит, как кюре на проповеди обращается к верующим, говоря о Господе: «Каждой женщине нужен пастырь». Тогда булочник решает напиться, как никогда в жизни. Жители деревни отводят его домой и укладывают в квашню, где он и засыпает. Теперь, если жители деревни не хотят остаться без хлеба, они должны отыскать беглецов. Маркиз бросает воинственный клич: «Начнем же без промедления крестовый поход за прекрасной булочницей!». Вспомнив командирское прошлое, маркиз формирует из своих людей патрули, а территорию делит на секторы для прочесывания. Все забывают о ссорах в служении общему делу. Пусть односельчанам не удается разыскать неверную жену - зато они по крайней мере обретают былую дружбу.
       Миляга в отчаянии пытается повеситься, как и его предшественник, но его в последний момент достают из петли. Старый греховодник Майефер после долгого вступления, которое никто не смеет прервать, признается Миляге, когда тот устает слушать и хватает Майефера за горло, что видел его жену и пастуха на острове голыми. Жена пела от радости. Экспедиция под предводительством кюре и учителя высаживается на острове и обращает в бегство пастуха, в котором еще не до конца умерла боязнь греха. Грешница соглашается вернуться на супружеское ложе, но только ночью и при условии, что никто не будет смотреть. Так она и проскальзывает в дом мужа, полная стыда и раскаяния и молчаливая, как нашкодившая кошка. К удовольствию мужа она клянется, что никогда больше от него не уйдет, и своими руками разжигает очаг.
        Единственный фильм Паньоля, где Рэмю получает действительно главную роль; весь сюжет закручен вокруг него и предоставляет ему возможность создать самую разностороннюю и самую смелую из своих актерских работ. Например, в продолжительной сцене запоя он смеется, поет по-итальянски, говорит непристойности (от него уводят подальше детей), обливается слезами и, наконец, засыпает, с нежностью вспоминая, как пахнут руки жены. Можно бесконечно говорить о том, насколько велик вклад актеров в добротность и вечную молодость фильмов Паньоля: иногда автор создавал персонажей, думая об определенных актерах, а иногда смелый и неожиданный кастинг обогащал характер героя (Венсан Скотто в фильме Жофруа, Jofroi). В построении интриги, диалогах и характерах персонажей Паньоль отстаивает принцип «единицы и множества»; описания отдельной личности и группы людей, связанных друг с другом неразрывными узами. В этом фильме Рэмю окружен целой толпой персонажей и актеров, которые важны для автора не меньше, чем главный герой.
       У Паньоля ирония и сочувствие, точность и живописность характеров - одним словом, реализм - служат для описания каждой отдельной личности. Когда же речь заходит о группе людей и ее солидарности (чье проявление наряду со злоключениями булочника является подлинным сюжетом фильма), Паньоль доверяется лирическим и, быть может, даже утопическим мечтаниям. Существовало ли где-нибудь, помимо его воображения, сообщество до такой степени объединенное, так органично спаянное, настолько единодушное в своих реакциях, как односельчане булочника?
       Эта двойственность смысловых слоев и интонаций придают картинам Паньоля особенное богатство. Сколько массовых сцен в этом фильме! В основном все они великолепно поставлены. Чтобы в этом убедиться, достаточно просмотреть фильм без звука; то же относится и к его трилогии (***). Динамика, нервозный и меткий юмор, сочная выразительность фильмов Паньоля многим обязаны этим скоплениям мужчин и женщин, где почти каждая сцена неожиданно дарит минуту славы тому или иному актеру или второстепенному персонажу.
       Особо упомянем уморительную сцену с восхитительным Дельмоном в роли греховодника Майефера, который не может ответить ни на один вопрос, не изложив весь свой день, начиная с 1-х впечатлений после пробуждения. Булочнику, измотанному ожиданием, приходится слегка придушить Майефера, чтобы тот договорил до конца. В этой сцене с поразительным мастерством уточняется характер, мания, общечеловеческая черта, а именно - потребность обладать авторитетом в коллективе, живущая в самых обездоленных людях. Она дарит нам несколько минут чистой радости, типичной для маленькой человеческой комедии, которую представляет собой каждый фильм Паньоля.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги: 1) в серии «Les films qu'on peut lire», Les Editions Marcel Pagnol, 1938. Книга посвящена «Рэмю, величайшему актеру в мире, с благодарностью и восхищением. М.П»; 2) ?uvres dramatiques, Gallmiard, 1951; 3) Livre de poche, 1959; 4) собрание сочинении Марселя Паньоля издательства «Club de l'Honnete Ноmmе», том 5 (1970); 5) собрание сочинений издательства «Editions de Provence», том 6 (1973). В качестве предисловия - рассказ «Булочник Миляга»: история о булочнике-пропойце, которого изголодавшиеся по хлебу односельчане пытаются излечить от пьянства, но лучшим лекарством становится любовь. Паньоль отбросил этот 1-й вариант сценария, как только наткнулся на текст Жионо; 6) Editions Pastorelli, Monte Carlo, 1976, с предисловием. Также включен сценарий Жофруа; 7) Presses Pocket, 1976, с предисловием. Предисловие включено отдельно в книгу «Признания» (Confidences, Julliard, 1981; Presses Pocket, 1983).
       ***
       --- См. Мариюс, Marius, Фанни, Fanny*, Сезар, César.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Femme du boulanger

  • 79 Vivere in расe

       1947 – Италия (88 мин)
         Произв. Lux (Карло Понти)
         Реж. ЛУИДЖИ ДЗАМПА
         Сцен. Луиджи Дзампа, Сузо Чекки Д'Амико, Альдо Фабрици, Пьеро Теллини
         Опер. Карло Монтуори
         Муз. Нино Рота
         В ролях Альдо Фабрици (дядя Тинья), Гэр Мур (Рональд), Мирелла Монти (Сильвия), Джонни Кицмиллер (Джо), Генрих Боде (Ганс), Аве Нинки (Корина), Эрнесто Альмиранте (дедушка), Нандо Бруно (политический секретарь), Альдо Сильвани (врач).
       Конец войны. Жители итальянской деревушки считают, что война обошла их стороной, поскольку театр военных действий расположен далеко. Единственный немецкий солдат охраняет склад. Отправившись в лес на поиски сбежавшего поросенка, девушка-подросток и ее младший брат находят 2 американских солдат. Один, чернокожий, тяжело ранен. По всей деревне расклеены объявления, обещающие награду тому, кто выдаст беглых вражеских солдат, и грозящих смертью, разрушением дома и соседних домов тем, кто окажет им помощь. Даже несмотря на это, девушка и ее брат приносят американцам одежду и еду, а затем прячут их в конюшне дяди Тиньи, добродушного человека, у которого всего одна цель: жить в мире, ко всем относиться хорошо и никому не вредить. К солдатам приходит врач, скрывает их у себя и лечит раненого. Едва встав на ноги, раненый как следует напивается, и тут единственный немец в деревне неожиданно приходит к Тинье. Чернокожего тут же запирают в чулане. Остальным приходится закатить целый пир, напоить немца, петь, танцевать, лишь бы заглушить вопли американца, недовольного тем, что его посмели запереть. Выломав дверь, он оказывается лицом к лицу с немцем, но тот и сам уже пьян. Они братаются и бродят по улицам города в обнимку, горланя песни и стреляя по фонарям. «Немного вина, – говорит Тинья, – и войне конец». И жители деревни разом начинают верить, что война действительно кончилась. Но политический секретарь быстро выводит их из заблуждения. Деревенские жители возвращают на склад взятые оттуда сумки с провиантом. В страхе думая о том, что сделает с ними немец, когда проспится (в данный момент он лежит в беспамятстве на земле), люди толпами уходят из деревни. У них есть договоренность с кюре: если все пойдет хорошо и немец ничего не заметит, он прозвонит радостный благовест; в противном случае он сыграет похоронную мелодию, чтобы жители деревни держались подальше. Но немец узнает, что к деревне приближаются американцы, и просит у Тиньи штатскую одежду. Перед самым вступлением американцев в деревню Тинью убивает немецкий патруль. Он умирает в своей постели и просит, чтобы его не забывали. После похорон американский солдат, строивший планы на будущее с племянницей Тиньи, уходит из деревни – разумеется, навсегда.
         Как пишет Жан Жили в труде «Итальянская комедия» (Jean Gili, La comédie kalienne, Veyrier, 1983), «Американец в отпуске, Un americano in vacanza, 1945; Жить в мире; Депутатка Анджелина, L'onorevole Angelina, 1947; Трудные годы, Anni difficili, 1947, формируют цельный ансамбль фильмов о жизни Италии в фашистские и 1-е послевоенные годы». Балансируя между сатирой нравов и мелодрамой, эта деревенская хроника последних часов войны становится важным этапом на пути от неореализма к чистой комедии, широко распространившейся в разных обличьях в 50-е гг. В разговорах об этом фильме родилось выражение «розовый неореализм». Выражение довольно точное, если условиться, что слово «розовый» обозначает в данном случае мир, каким его хотят видеть персонажи, а не такой, каким он является в реальности. Доброта главного героя (дяди Тиньи, чью роль исполняет Альдо Фабрици, соавтор сценария), фундамент сюжета, избавила фильм от зачатков иронии и язвительности – интонации, в которой Дзампа преуспеет позднее: сначала пользуясь ею довольно сдержанно в картине Трудные годы, а затем уже гораздо большими дозами в таких фильмах, как Вопрос чести, Una questione d'onore, 1966, и Врач страховой кассы, Il medico della Mutua, 1968. На примере творчества некоторых второстепенных режиссеров (таких как Дзампа и Джерми) можно лучше всего проследить эволюцию итальянского кино за 20 лет от гуманистической растроганности (Жить в мире) и поисков новой морали (Дорога надежды, Il camino della speranza, Джерми, 1950) к самому законченному цинизму.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Vivere in расe

  • 80 population

    [ˌpɔpjuˈleɪʃən]
    agricultural population население, занятое сельским хозяйством agricultural population сельское население average population средняя численность населения de jure population юридическое население displaced population перемещенное население economically active population люди, имеющие профессию economically active population экономически активное население occupied population занятое население population жители population заполнение population заселение population (народо-) население; жители; population at large все население population население population поголовье population популяция population совокупность population (народо-) население; жители; population at large все население population control ограничение рождаемости; population pressure перенаселенность population explosion стремительный рост (народо)населения, демографический взрыв population control ограничение рождаемости; population pressure перенаселенность resident population местное население resident population постоянное население resident: population проживающий; постоянно живущий; resident physician врач, живущий при больнице; the resident population постоянное население rural population сельские жители rural population сельское население school age population население школьного возраста working population занятое население working population рабочее население working population самодеятельное население world population население мира

    English-Russian short dictionary > population

См. также в других словарях:

  • жители — население, народонаселение, народ, обитатели Словарь русских синонимов. жители см. население Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 20 …   Словарь синонимов

  • ЖИТЕЛИ ХОЛМОВ — в фольклоре и британин злобные, враждебно настроенные людям эльфы. Их еще называют холмовиками (hillтеп) или хогменами. Эти эльфы живут в пещерах или внутри холмов, поскольку не выносят солнечного света и выходят из своих жилищ только с… …   Энциклопедия мифологии

  • Жители Блокадного Ленинграда — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… …   Википедия

  • Жители города Москвы, признанные нуждающимися в жилых помещениях — 8. Жители города Москвы, признанные нуждающимися в жилых помещениях жители города Москвы, принятые на жилищный учет после вступления в силу Жилищного кодекса Российской Федерации. Источник: Закон 29: Об обеспечении права жителей города Москвы на… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Жители города Москвы, признанные нуждающимися в улучшении жилищных условий — 7. Жители города Москвы, признанные нуждающимися в улучшении жилищных условий жители города Москвы, принятые на жилищный учет до вступления в силу title= № 188 ФЗ от 29.12.2004 г. Российской Федерации. Источник: Закон 29: Об обеспечении права… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • жители — Syn: население, народонаселение, народ, обитатели …   Тезаурус русской деловой лексики

  • жители — същ. хора, народ, население, поданици …   Български синонимен речник

  • Жители крайнего Севера — Жарг. мол. Шутл. О продуктах в холодильнике. Максимов, 132 …   Большой словарь русских поговорок

  • Жители территорий с особым административно-правовым режимом —    лица, проживающие в пограничных зонах, закрытых городах, заповедных зонах и зонах экологического бедствия, на территориях, где введено чрезвычайное положение, и т.д. На таких территориях граждане приобретают специальный административно… …   Административное право. Словарь-справочник

  • Жители пограничной зоны — лица, обосновавшиеся или проживающие в пограничной зоне;... Источник: Приказ ФТС России от 25.07.2007 N 895 (ред. от 30.07.2012) Об утверждении Методических рекомендаций о применении карнета АТА (вместе с Таможенной конвенцией о карнете А.Т.А.… …   Официальная терминология

  • Жители территорий с особым административно-правовым режимом — это лица, проживающие в пограничных зонах, в закрытых городах, в заповедных зонах и зонах экологического бедствия, а также на территориях, где введено чрезвычайное положение и в других подобного рода местах, в силу чего они приобретают… …   Административно-процессуальное право: словарь терминов и понятий

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»