-
61 лишит жизни
1. take life2. taking lifeБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > лишит жизни
-
62 общество по страхованию жизни
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > общество по страхованию жизни
-
63 страхователь жизни
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > страхователь жизни
-
64 угроза жизни
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > угроза жизни
-
65 по гроб жизни
• ПО ГРОБ ЖИЗНИ <ДНЕЙ obs> coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ until death, to the end of one's life:- as long as one lives.♦ Да, по гроб жизни должен быть благодарен покойному Берлиозу обитатель квартиры № 84... за то, что председатель МАССОЛИТа попал под трамвай, и за то, что траурное заседание назначили как раз на этот вечер (Булгаков 9). Yes, the tenant of apartment 84 ought to be grateful to his dying day to the late Berlioz [chairman of the board of MASSOLIT] for falling under the streetcar and for the memorial meeting which had been set for just that evening (9a).♦ "В колхозе работа - это ладно, это свое. А только хлебушек уберём - уж снег, лесозаготовки. По гроб жизни буду помнить я эти лесозаготовки" (Распутин 2). "The work in the kolkhoz-all right, that's our own work. But as soon as we harvested the grain-there was the snow and the logging to do. I'll remember that logging until the day I die" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по гроб жизни
-
66 вызвать к жизни
• ВЫЗЫВАТЬ/ВЫЗВАТЬ К ЖИЗНИ что[VP; subj: concr or abstr; fixed WO]=====⇒ to generate sth., serve as a catalyst for sth., or illuminate sth. previously hidden:- X brought Y to life.♦ Нам здорово повезло, и мы видим Реморандта в один из солнечных апрельских дней, когда освещение вызывает к жизни всё богатство и глубину красок (Михайловская 1). We were very lucky since we viewed Rembrandt on one of those sunny April days, when the lighting brings to life all the richness and depth of the colors (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вызвать к жизни
-
67 вызывать к жизни
• ВЫЗЫВАТЬ/ВЫЗВАТЬ К ЖИЗНИ что[VP; subj: concr or abstr; fixed WO]=====⇒ to generate sth., serve as a catalyst for sth., or illuminate sth. previously hidden:- X brought Y to life.♦ Нам здорово повезло, и мы видим Реморандта в один из солнечных апрельских дней, когда освещение вызывает к жизни всё богатство и глубину красок (Михайловская 1). We were very lucky since we viewed Rembrandt on one of those sunny April days, when the lighting brings to life all the richness and depth of the colors (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вызывать к жизни
-
68 вычеркивать из своей жизни
• ВЫЧЕРКИВАТЬ/ВЫЧЕРКНУТЬ ИЗ СВОЕЙ ЖИЗНИ кого[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to stop considering s.o. (usu. a friend, lover etc) a part of one's life (usu. following a breakup, falling-out etc):- Y ceased to exist for X.♦ [author's usage] Если она не ответит мне и на это письмо, то всё - вычеркну тогда её из своей личной жизни (Аксёнов 1). If she didn't answer this letter either, then that was it - I'd cross her out of my personal life (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вычеркивать из своей жизни
-
69 вычеркнуть из своей жизни
• ВЫЧЕРКИВАТЬ/ВЫЧЕРКНУТЬ ИЗ СВОЕЙ ЖИЗНИ кого[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to stop considering s.o. (usu. a friend, lover etc) a part of one's life (usu. following a breakup, falling-out etc):- Y ceased to exist for X.♦ [author's usage] Если она не ответит мне и на это письмо, то всё - вычеркну тогда её из своей личной жизни (Аксёнов 1). If she didn't answer this letter either, then that was it - I'd cross her out of my personal life (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вычеркнуть из своей жизни
-
70 подруга жизни
• ПОДРУГА ЖИЗНИ obsoles, now usu. humor[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ wife:- partner to share one's < s.o.'s> life (with).♦ [Яичница:]...Служу коллежским асессором, любим начальниками, подчиненные слушаются, недостает только одного: подруги жизни (Гоголь 1). [Omelet:].. I am a collegiate assessor, beloved by my superiors, obeyed by my subordinates I lack only a companion on the road of life (1b). Ф"У вас все есть... одного только недостает". - " Чего?"... - "Подруги жизни, - сказал Чичиков. -...Право, Андрей Иванович, вам бы очень не мешало жениться" (Гоголь 3). "You've got every thing... only one thing's lacking." "What?". "A partner to share your life," said Chichikov... "Honestly, my dear fellow, it would not be a bad thing at all if you got married" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подруга жизни
-
71 спутник жизни
[NP; fixed WO]=====⇒ one's (or s.o.'s) spouse:- life partner;- lifers companion (life-companion).♦ "Любовь к будущему спутнику жизни, к мужу, должна превышать любовь к брату", - произнёс он сентенциозно... (Достоевский 3). "Love for one's future partner in life, one's husband, ought to exceed love for one's brother," he pronounced sententiously... (3a). "Love for one's future life-companion, a future husband, ought to exceed the love for one's brother," he pronounced sententiously... (3c).♦ "Я прочту объявление... Слушайте: "Немецкий солдат из хорошей семьи, потерявший на войне ногу и вследствие этого брошенный своей невестой, ищет в спутницы жизни товарища по несчастью"" (Федин 1). "I'll read an announcement.... Listen: A German soldier of good family, having lost a leg in the war and as a consequence of this abandoned by his йапсёе, seeks a fellow unfortunate as his life's companion'" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спутник жизни
-
72 спутница жизни
[NP; fixed WO]=====⇒ one's (or s.o.'s) spouse:- life partner;- lifers companion (life-companion).♦ "Любовь к будущему спутнику жизни, к мужу, должна превышать любовь к брату", - произнёс он сентенциозно... (Достоевский 3). "Love for one's future partner in life, one's husband, ought to exceed love for one's brother," he pronounced sententiously... (3a). "Love for one's future life-companion, a future husband, ought to exceed the love for one's brother," he pronounced sententiously... (3c).♦ "Я прочту объявление... Слушайте: "Немецкий солдат из хорошей семьи, потерявший на войне ногу и вследствие этого брошенный своей невестой, ищет в спутницы жизни товарища по несчастью"" (Федин 1). "I'll read an announcement.... Listen: A German soldier of good family, having lost a leg in the war and as a consequence of this abandoned by his йапсёе, seeks a fellow unfortunate as his life's companion'" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спутница жизни
-
73 полный жизни
full-blooded имя прилагательное: -
74 по гроб жизни
разг.to the end of one's life; till the day of one's death (one's dying day); to the grave; till death- Деревеньку нашу просветить изволили приездом-то своим, осчастливили по гроб дней... (И. Тургенев, Записки охотника) — 'You... have graciously deigned to lighten our poor village with your presence, to make us happy till the day of our death...'
Пётр Иванович читал далее: "По гроб жизни буду помнить, как... вы, с опасностью для жизни и здоровья... достали для меня... большой жёлтый цветок". (И. Гончаров, Обыкновенная история) — Pyotr Ivanovich went on reading further. 'I shall remember, till my latest breath, how... you in peril of your life and to the danger of your health,... got me a big yellow flower.'
-
75 класть любовь в основу жизни
1. make love the basis for lifeжизнь на море, жизнь моряка — life afloat
2. making love the basis for lifeРусско-английский большой базовый словарь > класть любовь в основу жизни
-
76 темп современной жизни
Русско-английский большой базовый словарь > темп современной жизни
-
77 стоимость жизни
Русско-английский военно-политический словарь > стоимость жизни
-
78 условие жизни
Русско-английский военно-политический словарь > условие жизни
-
79 индекс стоимости жизни
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > индекс стоимости жизни
-
80 уровень жизни
«завещание о жизни» — living will
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > уровень жизни
См. также в других словарях:
жизни — касаться жизни • непрямой объект, касательство лишать жизни • обладание, непрямой объект, прерывание лишить жизни • обладание, непрямой объект, прерывание лишиться жизни • обладание, непрямой объект, прерывание, Neg, перемещение / передача… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Жизни не рад — Жизни не радъ (иноск.) отъ горя, многихъ заботъ. Ср. Что было дѣлать? Запутаютъ въ такую непроходимую, что жизни не будешь радъ ... Даль. Отводъ. Картины русскаго быта. 5. Ср. Да вѣдь ты жизни не будешь радъ, когда пріѣдешь къ нему: это просто… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
жизни не рад — См … Словарь синонимов
Жизни или смерти ради — (на всякій случай). Ср. Но жизни или смерти ради Молю, ты дай мнѣ пару строкъ. Фетъ. Фаустъ. 1. Мефистофель. (Гёте.) Ср. Um Lebens oder Sterbens willen Bitt’ ich mir ein paar Zeilen aus. Gœthe. Faust. 1. Mephist. См. В смерти да в животе Бог… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
жизни мышья беготня — мышья беготня, суета, мышиная возня, мышиная суета, мышиная беготня, суета сует Словарь русских синонимов. жизни мышья беготня сущ., кол во синонимов: 6 • мышиная беготня (7) … Словарь синонимов
ЖИЗНИ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ — см. ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЖИЗНИ. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 … Энциклопедия социологии
Жизни не рад — кто. Разг. Экспрес. Кто либо очень раздосадован, огорчён, опечален, изнурён и т. п. Хозяин между тем на ярмарку собрался; Поехал, погулял: приехал и назад, Посмотрит жизни стал не рад, И рвёт, и мечет он с досады (Крылов. Крестьянин и Собака). Да … Фразеологический словарь русского литературного языка
жизни не рад — (иноск.) от горя многих забот Ср. Что было делать? Запутают в такую непроходимую, что жизни не будешь рад... Даль. Отвод. Картины русского быта. 5. Ср. Да ведь ты жизни не будешь рад, когда приедешь к нему: это просто жидомор. Гоголь. Мертвые… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Жизни стиль — уникальный, основанный на определенных закономерностях способ жизни и действий, которые выбирает человек для реализации своих жизненных целей. Это интегрированный стиль приспособления к жизни и взаимодействия с ней, созидающий и обладающий… … Психологический лексикон
Жизни история — ♦ (ENG life, history) рассказ о жизни индивида по письмам, дневникам и автобиографиям. Феминистская теология считает истории жизни способами, помогающими женщинам понять социальные истоки их опыта, стать субъектами своих историй и заниматься… … Вестминстерский словарь теологических терминов
жизни или смерти ради — на всякий случай Ср. Но жизни или смерти ради Молю, ты дай мне пару строк. Фет. Фауст. 1. Мефистофель. (Гёте.) Ср. Um Lebens oder Sterbens willen Bitt ich mir ein paar Zeilen aus. Göthe. Faust. 1. Mephist. См. в смерти да животе Бог волен. См. не … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона