Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

жижа

  • 81 Jauche

    f навозная жижа

    Русско-немецкий карманный словарь > Jauche

  • 82 грязь

    ж.
    1) (слякоть, грязная жижа) mud

    жи́дкая грязь — slush

    бры́зги грязи — splashes of mud

    непрола́зная грязь — impassable / thick mud / mire

    забры́згать грязью (вн.)splash (d) with mud, bespatter (d)

    меси́ть грязь разг. — wade through mud, walk in the mud

    2) (то, что пачкает; результат загрязнения) dirt, filth

    въе́вшаяся грязь — grime

    3) (неопрятность, нечистота) untidiness; litter
    4) (что-л безнравственное, недостойное, оскорбительное) dirt, filth
    5) (клевета, очернение) mud

    полива́ть / забра́сывать грязью (вн.)throw mud (at)

    6) ( лечебное средство) (therapeutic) mud, peloid; см. тж. грязи
    ••

    втопта́ть в грязь (вн.), смеша́ть с грязью (вн.) (очернить)trample (d) in the mud; ( опозорить) drag (d) through the mud

    не уда́рить лицо́м в грязь разг. — make a creditable showing, put up a good show

    из грязи в кня́зи — from rags to riches

    обраща́ться с кем-л как с грязью под нога́ми — treat smb like dirt

    Новый большой русско-английский словарь > грязь

  • 83 жижица

    ж.; = жижа

    Новый большой русско-английский словарь > жижица

  • 84 жижица

    жен.; уменьш. от жижа

    Русско-английский словарь по общей лексике > жижица

  • 85 навозный

    Русско-английский словарь по общей лексике > навозный

  • 86 жижица

    zhizhitsa имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > жижица

  • 87 семь потов сошло

    ( с кого) прост., реже: сорок потов сошло ( с кого)
    smb. has worked up seven sweats doing smth.; smb. must have sweated blood over smth.; smb. has got into a lather of sweat

    - Уж он выбирал, выбирал пиджак - сорок потов с него сошло! Попробует сукно на зуб, поглядит на свет: не побили ли шашел или моль, минут десять мнёт в чёрных пальцах. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'And choose that jacket he did - he must have sweated blood over it! First he tried the cloth with his teeth, then held it up to the light to see if there were any moth holes in it, then crushed it in his black fingers for ten minutes or more.'

    Участковый, тучный, лысый, снял фуражку, стёр лоб, отдуваясь: - Живёте тоже! Срам! От неба первый этаж. Пока лезли, семь потов сошло. На воздушном шаре к вам летать надо. (С. Мстиславский, Грач - птица весенняя) — The inspector, who was fat and bald, took off his cap and wiped his forehead. 'You couldn't have picked a worse place to live in,' he panted. 'It's scandalous! First floor from the sky. I worked up seven sweats climbing your infernal stairs. You need a baloon to get here.'

    Этот последний бродок тоже был не приведи господь. Жижа, что овсяный кисель: и ногу не держит и поплыть не даёт. Пока её распихаешь, чтоб вперёд продвинуться, семь потов сойдёт. (Б. Васильев, А зори здесь тихие...) — This last stretch was a terrible business, too. It was the consistency of porridge, not thick enough to provide a footing, not thin enough to swim in. Sloshing through it you got into a lather of sweat.

    Русско-английский фразеологический словарь > семь потов сошло

  • 88 жижица

    θ. (υποκορ.)
    βλ. жижа.

    Большой русско-греческий словарь > жижица

  • 89 течь

    гл.
    1. to flow; 2. to pour; 3. to drip; 4. to ooze; 5. to leak; 6. to run
    Русский глагол течь предполагает движение воды в большом количестве; независимо от причины, способа, места и интенсивности потока и может употребляться переносно (толпы текли, время течет). Английские соответствия различают аспекты этого движения и предполагают разные ситуации.
    1. to flow — течь, протекать (непрерывным, размеренным потоком): The river flows through the middle of the town. — Река протекает через центр города. Blood was flowing down his face. — Кровь текла по его лицу. A narrow stream flowed down the mountain, twisting and turning on its way. — Узкий поток, извиваясь, стремительно несся с горы. Time flows slowly when one is idle. — Время медленно течет, когда делить нечего. Much water flowed under the bridges. — Прошло много времени./Много воды утекло.
    2. to pour — вытекать, выливаться, высыпаться ( в большом количестве): Water was pouring out of the hole. — Вода вытекала из отверстия. Blood poured from the wound. — Кровь хлынула из раны. White hot lava from the volcano is pouring down the mountain towards the town. — Раскаленная белая лава из вулкана стекала по горе к городу.
    3. to drip — капать, стекать каплями: Water dripped off the ceiling onto the floor. — Вода текла с потолка на пол./Вода капала с потолка на пол. In the intense heat, sweat was dripping into his eyes, making it hard to see. — В этой нестерпимой жаре пот стекал каплями в глаза и мешал зрению. The laundry was left on the rope to drip. — Белье оставили на веревке, чтобы вода стекла. Don't wring out this silk blouse, let it drip on the line. — He выжимайте эту шелковую кофточку, дайте воде стечь.
    4. to ooze — течь, сочиться, просачиваться (о густой, неприятной жидкости, медленном, но постоянном вытекании): I stood and watched as thick sticky syrup oozed out of the tree trunk. — Я стоял и смотрел, как густой липкий сок сочился из ствола дерева. Blood was oozing from under the bandage. — Из-под повязки сочилась кровь. A mixture of rainwater and mud oozed from the bottom of the bucket. — Из ведра вытекала мутная жижа.
    5. to leak — течь, вытекать, утекать, протекать, давать течь, пропускать жидкость ( в результате неисправности): the pail leaks — ведро течет; the pipe leaks — в трубе течь; gas leaks at the tap — утечка газа в области крана The roof leaks and lets the rain in. — Крыша течет, и дождь попадает в дом. After a few hours of driving we realized that the car's tank was leaking. — Проехав несколько километров, мы поняли, что в баке машины была течь./Проехав несколько километров, мы осознали, что бак протекал.
    6. to run — течь, катиться, лить, наливать, наливаться ( быстро): Tears were running down her cheeks. — По ее щекам текли слезы./По ее щекам катились слезы. The Rhine runs into the North Sea. — Рейн течет в Северное море./ Рейн впадает в Северное море. The tap runs. — Кран течет. Don't run the tap too long. — He держите кран открытым слишком долго. His back was running with sweat. — По его спине катился пот. Dad offered to run me a bath. — Отец предложил мне налить ванну/ Отец предложил мне наполнить ванну./Отец предложил набрать ванну для меня.

    Русско-английский объяснительный словарь > течь

  • 90 вӱд

    Г.: вӹд

    Йӱр вӱд дождевая вода;

    теҥыз вӱд морская вода.

    Вӱд шӧртньӧ дечат шерге. Калыкмут. Вода дороже золота.

    Пароходшо Юл вӱд дене йӱксӧ семынак иеш. М. Большаков. По реке Волге плывёт, как лебедь, пароход.

    Сравни с:

    эҥер

    Ялыште сурт-влак тырын-тӱрын шинчылтыт. Уремым вӱд кора. С. Чавайн. В деревне стоят покосившиеся дома. Улицу бороздят ручьи.

    Изи вӱдет йогалеш, кугу вӱдыш ушналеш. Муро. Ручеек течёт – в реку впадает.

    Куэ вӱд берёзовый сок;

    ваштар вӱд кленовый сок;

    эҥыж вӱд малиновый сок.

    Анук йошкарген кайыш, арава палыжат йомо, пуйто полан вӱд дене мушкылто. В. Иванов. Анук покраснела, исчезли и веснушки, будто умылась калиновым соком.

    5. жидкость, рассол, настой, раствор

    Кияр вӱд рассол;

    вӱршудо вӱд настой зверобоя;

    шовын вӱд мыльный раствор.

    Мыйын кызыт женьшень вӱдем пытенат, эмым ямдылен омыл. И. Васильев. У меня сейчас кончился настой из женьшеня, поэтому лекарство не приготовил.

    Терыс вӱд, коридорысо изи канава дене йоген, жижеприёмникыш погына. «Мар. ком.» Навозная жижа, стекая по канавкам в коридоре, накапливается в жижеприёмнике.

    6. перен. вода (содержанийдыме, шуко мутан ой)

    Ялмарий Йыванлан умбакыже паша ыштымыже годым пьесыж гыч уто вӱдым пунчал луктын, еҥ-шамычын характерыштым да конфликтым утларак пӱсемдаш кӱлеш. А. Волков. Ялмарий Йывану при дальнейшей работе над своей пьесой необходимо заострить характеры людей и конфликт, убрав лишнюю воду.

    7. в поз. опр. водный, водяной (вӱд дене кылдалтше)

    Вӱд корно водный путь;

    вӱд энергий водная энергия;

    вӱд станций водная станция;

    вӱд турбина водяная турбина;

    вӱд йогын водяной поток.

    Умбакыже Волгоград ола марте вӱд транспорт нимогай чаракым ужде вола. А. Ягельдин. А дальше до города Волгограда водный транспорт не встречает никаких препятствий.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вӱд

  • 91 кышал

    кышал
    Г.: кӹшӓл

    Шӱльӧ кышал овсяный кисель;

    пурса кышал гороховый кисель.

    Лопрак верыште нугыдо лавыран вӱд гай талгыжеш, кышал гай чытырен шинча. М. Шкетан. На низинах грязная жижа трясётся, как кисель.

    Йӱштӧ вӱдеш кышалым огыт луго. Калыкмут. В холодной воде кисель не заваривают.

    2. в поз. опр. кисельный, связанный киселем

    Ватыже кышал теркым вашталтыш, подылаш нӧшмӧ вӱдым коҥга шеҥгеч угыч лукто. Я. Элексейн. Его жена снова принесла тарелку с киселем, из-за печки вынесла вновь сироп из конопляных зёрен.

    Марийско-русский словарь > кышал

  • 92 намозы

    намозы
    Г.

    Намозым лыкташ вывозить навоз;

    намозым шӓлӓтӓш раскидывать навоз.

    Сравни с:

    терыс
    2. в поз. опр. навозный

    Намозы вӹд навозная жижа.

    Марийско-русский словарь > намозы

  • 93 ноло

    ноло
    I
    1. влага, влажность, сырость

    Ноло теле влажная зима.

    Тиде верыште кеҥежым эре ноло лиеш. В этом месте летом всегда сырость.

    Сравни с:

    вӱдыжгӧ
    2. слизь, мокрота, опрелость

    Шинча ноло слизь в глазах;

    лӱмӧ ноло слизь на болячках.

    Кырманай Мигытажым кугу тияклан ямдыла: нер нолыжымат кечылан лу-лучко гана ӱштылеш. Д. Орай. Кырманай готовит своего Мигыту для большого начальника: бабушка ему в день по десять-пятнадцать раз вытирает платком мокроту под носом.

    Ушкал презыжын нолыжым нулен нале. Корова слизала слизь со своего телёнка.

    Сравни с:

    тазыла

    Сареҥер гыч веле шошым ӱпшышӧ вӱд кӱза – пошкудо колхозласе фермыла гыч нолым йоктарат. В. Микишкин. Лишь с реки Саренер поднимается вонючая вода – с ферм соседних колхозов сливают жижу.

    Ноло пагыт время сокодвижения.

    Нийым пистыште ноло тарваныме годым кушкедаш кӱлеш. Лыко надо сдирать, когда начинается движение сока в липах.

    5. в поз. опр. влажный, мокрый; топкий, слизистый, со слизью

    Чашкерлажын йогын вӱдшӧ, ноло купын шудан вӱдшӧ, нуно улыт шем чодыран лум гыч шочшо йочашт гань. В. Сави. Журчащие потоки чащоб, заросшая вода топких болот – все они словно дети чёрного леса, родившиеся из снега.

    Ноло пӧртыштӧ кӱвар кашта вашке шӱеш. Ӱпымарий. В влажной избе перекладина пола гниёт быстро.

    II
    оттенок, цвет лица

    Ош нолан белолицый;

    шем нолан чернолицый.

    Марийско-русский словарь > ноло

  • 94 чопкыкташ

    чопкыкташ
    -ем
    1. чмокать, почмокать; производить характерный звук движением губ

    – Генерал йолташ, разрешитлыза? – Кызытеш ом разрешитле, – генерал кугу тӱрвыжым чопкыктыш. А. Первенцев. – Разрешите, товарищ генерал? – Пока не разрешаю, – почмокал большими губами генерал.

    2. чмокать; звучно целовать

    – Шижат, ӱдыр-влакет могай улыт? Таче ик рвезылан тӱрвыштым чопкыктат, а эрла весын пелен пызнен шогалыт. Г. Чемеков. – Ты представляешь, каковы девушки? Сегодня они одному парню разрешают чмокать в губы, а завтра прижмутся к другому парню.

    3. хлюпать, чавкать; издавать хлюпающие, чавкающие звуки (о грязи, воде, жиже и т. п., а также при ходьбе по грязи, лужам и т. д.)

    Шып. Йӱр выжгыкта. Йол йымалнына ночко чопкыкта. И. Васильев. Тишина. Идёт дождь. Под нашими ногами хлюпает жижа.

    (Рвезе-влак) почеш, лавырам чопкыктен, конвоир-влак ошкедат. И. Васильев, П.Корнилов. За парнями, хлюпая по грязи, шагают конвоиры.

    4. щёлкать; петь (о некоторых птицах)

    Олык велне, тымык чашкерлаште, шӱшпык, толын, пешак чопкыкта. И. Стрельников. У лугов, в тихой чаще, прилетел соловей и щёлкает.

    Марийско-русский словарь > чопкыкташ

  • 95 Сацкъар

    глиняная жижа; глина.

    Чеченско-русский словарь малоупотребительных слов > Сацкъар

  • 96 многостороннее удобрение

    Русско-английский научный словарь > многостороннее удобрение

  • 97 жижица

    ж разг. уменьш. к жижа

    Русско-таджикский словарь > жижица

См. также в других словарях:

  • ЖИЖА — ЖИЖА, жижи, мн. нет, жен. Вязкая густоватая жидкость, смесь разнородных жидких и твердых частиц. На дне пруда была вонючая жижа. Навозная жижа. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • жижа — кашица, полужидкая масса, жижица, каша, жижка, кисель Словарь русских синонимов. жижа полужидкая масса; кисель, жижица, каша, кашица (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • ЖИЖА — ЖИЖА, жижица, см. жидкий. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • ЖИЖА — ЖИЖА, и, жен. 1. Вязкая густоватая жидкость. Глинистая ж. на дороге. 2. Жидкая, без гущи, часть супа, похлёбки, компота (разг.). | уменьш. жижица, ы, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ЖИЖА — Коровья жижа [овечий хвост]. Прост. Бран. О подлом, непорядочном человеке. Мокиенко, Никитина 2003, 140 141. Не булькай (не хлюпай), жижа! Жарг. мол. Требование замолчать. Максимов, 48. Осиновая жижа. Прикам. Пренебр. Жидкий, имеющий слабую… …   Большой словарь русских поговорок

  • жижа — srutos statusas Aprobuotas sritis ekologinis ūkininkavimas apibrėžtis Skystis, susidedantis iš gyvūnų šlapimo, kritulių ir kitokių iš mėšlo ištekančių ar nuo mėšlinų paviršių nutekančių nuotekų. atitikmenys: angl. liquid manure; slurry vok.… …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

  • жижа — ▲ взвесь ↑ вязкий жижа густая жидкая взвесь. каша вязкая взвесь твердых частиц в жидкости. кашица. пульпа. масса (творожная #). тесто. месиво. тестообразный. крутой (# каша). творожистый. месить. замесить. намесить. размесить. промесить.… …   Идеографический словарь русского языка

  • жижа — русск. цслав. жижда – то же, из *židi̯ā = греч. δεῖσα жидкость, грязь, нечистоты ; см. жидкий …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Жижа — ж. 1. Вязкая густая жидкость. 2. разг. Жидкая часть похлебки, супа и т.п. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • жижа — жижа, жижи, жижи, жиж, жиже, жижам, жижу, жижи, жижей, жижею, жижами, жиже, жижах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • жижа — см.: Не булькай, повидло …   Словарь русского арго

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»