Перевод: с русского на английский

с английского на русский

жестокий+человек

  • 21 обратиться в прах

    ПРЕВРАЩАТЬСЯ/ПРЕВРАТИТЬСЯ (ОБРАЩАТЬСЯ/ОБРАТИТЬСЯ) В ПРАХ lit
    [VP; subj: usu. collect, concr, or abstr]
    =====
    to cease to exist, be eradicated:
    - X превратился в прах X turned (was reduced) to dust;
    - [in limited contexts] X was reduced to ashes;
    - X was completely destroyed (annihilated, obliterated).
         ♦ Я знала теперь, что, сколько бы ни пытался грешный, жестокий человек утвердить свою власть на земле, рано или поздно правда восторжествует и былая слава превратится в прах (Аллилуева 2). Now I knew that no matter how much sinful, cruel man might strengthen his power on earth, sooner or later Truth would triumph and the past glory would turn to dust (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обратиться в прах

  • 22 обращаться в прах

    ПРЕВРАЩАТЬСЯ/ПРЕВРАТИТЬСЯ (ОБРАЩАТЬСЯ/ОБРАТИТЬСЯ) В ПРАХ lit
    [VP; subj: usu. collect, concr, or abstr]
    =====
    to cease to exist, be eradicated:
    - X превратился в прах X turned (was reduced) to dust;
    - [in limited contexts] X was reduced to ashes;
    - X was completely destroyed (annihilated, obliterated).
         ♦ Я знала теперь, что, сколько бы ни пытался грешный, жестокий человек утвердить свою власть на земле, рано или поздно правда восторжествует и былая слава превратится в прах (Аллилуева 2). Now I knew that no matter how much sinful, cruel man might strengthen his power on earth, sooner or later Truth would triumph and the past glory would turn to dust (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обращаться в прах

  • 23 превратиться в прах

    ПРЕВРАЩАТЬСЯ/ПРЕВРАТИТЬСЯ (ОБРАЩАТЬСЯ/ОБРАТИТЬСЯ) В ПРАХ lit
    [VP; subj: usu. collect, concr, or abstr]
    =====
    to cease to exist, be eradicated:
    - X превратился в прах X turned (was reduced) to dust;
    - [in limited contexts] X was reduced to ashes;
    - X was completely destroyed (annihilated, obliterated).
         ♦ Я знала теперь, что, сколько бы ни пытался грешный, жестокий человек утвердить свою власть на земле, рано или поздно правда восторжествует и былая слава превратится в прах (Аллилуева 2). Now I knew that no matter how much sinful, cruel man might strengthen his power on earth, sooner or later Truth would triumph and the past glory would turn to dust (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > превратиться в прах

  • 24 превращаться в прах

    ПРЕВРАЩАТЬСЯ/ПРЕВРАТИТЬСЯ (ОБРАЩАТЬСЯ/ОБРАТИТЬСЯ) В ПРАХ lit
    [VP; subj: usu. collect, concr, or abstr]
    =====
    to cease to exist, be eradicated:
    - X превратился в прах X turned (was reduced) to dust;
    - [in limited contexts] X was reduced to ashes;
    - X was completely destroyed (annihilated, obliterated).
         ♦ Я знала теперь, что, сколько бы ни пытался грешный, жестокий человек утвердить свою власть на земле, рано или поздно правда восторжествует и былая слава превратится в прах (Аллилуева 2). Now I knew that no matter how much sinful, cruel man might strengthen his power on earth, sooner or later Truth would triumph and the past glory would turn to dust (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > превращаться в прах

  • 25 характер

    сущ.; 1. temper; 2. nature; 3. disposition; 4. character
    Русское существительное характер относится к свойствам одушевленных и неодушевленных предметов, а также относится и к действиям. Английские соответствия различаются между собой по этим же аспектам, а также указывают на источник этих свойств, тип человека, совокупность психических черт человека, его поведение и привычки в повседневном общении с другими людьми.
    1. temper — характер, нрав, самообладание, выдержка (предполагает характер, сложившийся в результате жизненного опыта, общения с людьми, изменяющийся под их воздействием): a sociable temper— общительный характер; bad temper — дурной характер; a man of/with a hot (explosive) temper — человек легковозбудимого (необузданного) нрава; a man of quick/fiery temper — человек вспыльчивого нрава; to have a calm (even, cool, cheerful, sweet. sociable, critical) temper — быть по характеру спокойным (ровным, хладнокровным, бодрым, добрым, общительным, критически настроенным) человеком; to spoil smb's temper — портить чей-либо характер/испортить чей-либо характер; to show/to display temper — проявить характер/ проявить нрав; to have a bad (short, weak, stubborn) temper — иметь тяжелый (вспыльчивый, слабый, упрямый) характер; to keep one's temper — владеть собой; to restrain one's temper —сдерживать себя; to control one's temper — держать себя в руках; to master one's temper — не терять самообладания; to lose one's temper — выйти из себя/потерять самообладание; to recover one's temper — овладеть собой/взять себя в руки/успокоиться; to put smb out of temper — вывести кого-либо из себя/разозлить кого-либо; to fly/to get/to go into a temper — вспылить/сорваться/рассердиться; to be in a temper — быть злым/сердиться; to be in a good (bad) temper — быть в хорошем (плохом) настроении/расположении духа She said so out of ill temper. — Она так говорит из-за своего плохого характера. Не is a man of ungovernable (uncontrolled/merciless, curious) temper. — Он неуправляем (безжалостен, любознателен). We have felt a taste of his temper. — Мы на себе испытали его нрав./Мы на себе испытали его характер. I know her temper. — Я знаю ее нрав./Я знаю ее вспыльчивость. Don't lose your temper for nothing with him. — He злись на него по пустякам./Не злись на него из-за мелочей. My temper is often tried by noise. — Шум нередко подвергает испытанию мой характер./Шум нередко подвергает испытанию мою выдержку. Не said so in a fit/outburst of temper. — Он сказал это в раздражении./ Он сказал это в приступе гнева. The boy has a temper. — Мальчик вспыльчив./У мальчика есть норов. I never saw him out of temper. — Я никогда не видел, чтобы он был не в духе. His temper is improving with years. — С годами его характер становится лучше.
    2. nature — характер (подразумевает врожденные или унаследованные свойства; может относиться как к живым существам, так и к неодушевленным предметам): strong nature — сильный характер; a cruel (cheerful) person by nature — жестокий (веселый) человек по природе/жестокий (веселый) человек по характеру Nothing could change his difficult nature. — Ничто не могло изменить его трудный характер, Irvin has got a lovely, easy-going nature. — У Ирвина прекрасный, легкий характер. Jane wouldn't lie, it is not in her nature. — Джейн врать не будет, это не и ее характере. Не was, by nature, a man of few words. — Он по натуре был немногословен. I tried to appeal to her better nature, but she flatly refused to help me. — Я пытался взывать к лучшим чертам ее характера, но она наотрез отказала мне в помощи. Of course she is jealous — it is only human nature. — Она конечно ревнива, но это же в природе человека. The true nature of their difficulties was never found out. — Никто никогда так и не обнаружил истинного характера их трудностей. In the nature of things, there must be occasional accidents. — По природе вещей катастрофы должны случаться. It is the nature of plastics to melt under high temperature. — Характерное свойство пластика в том, что он плавится при высоких температурах.
    3. disposition — характер, склонность (особый склад характера, определяющий поведение человека): gentle disposition — мягкий характер; a difficult (disagreeable) disposition — трудный (несговорчивый) характер The film is not suitable for people of a nervous disposition. — Этот фильм не годится для людей с тонкой нервной организацией./Нервным людям этот фильм смотреть не рекомендуется/не следует. Neither side showed the slightest disposition to compromise. — Ни та, ни другая сторона/ни одна из сторон не проявила склонности к компромиссу. Не is not known for having a friendly disposition. — Всем известно, что он не обладает дружелюбным характером. Не has a disposition towards criminal behaviour. — У него склонность к криминальному поведению. Не has shown a disposition to take unnecessary risk. — Он проявил склонность к ненужному риску.
    4. character — характер (подразумевает оценку характера, психического склада с точки зрения моральных норм; обозначает соединение разных моральных свойств, таких как храбрость, такт и т. п., которые создают тип человека): a man of strong (weak) character — человек сильного (слабого) характера This is a serious side of her character. — Это сильная сторона ее характера. I can't believe she lied to me — it seems so out of her character. — He могу поверить, что она мне наврала, — этотак на нее непохоже./Не могу поверить, что она мне наврала, — это не в ее характере. Openness is at the heart of his character. — Открытость — главная черта его характера./Огкрытость — основная черта его характера. In only ten years the whole character of the school has changed. — Характер школы изменился всего за десять лет./Характер обучения изменился всего за десять лет. Liquids are different in character from solids and gases. — Свойства жидкостей отличаются от свойств твердых тел и газа. These new houses have very little character. — В этих новых домах нет ничего оригинального./В этих новых домах нет ничего индивидуального. She is a woman of great character. — Она женщина с сильным/выдающимся характером.

    Русско-английский объяснительный словарь > характер

  • 26 идти прахом

    1) (окончательно разрушаться, разваливаться, погибать и т. п.) crumble into dust; go to rack and ruin; go to hell (to blazes, to pot, to the devil, to the dogs)

    - Ежели одно дерево высохнет или, скажем, одна корова падёт, и то жалость берёт, а каково, добрый человек, глядеть, коли весь мир идёт прахом? (А. Чехов, Свирель) — 'If a single tree withers away, or let us say a single cow dies, it makes one sorry, but what will it be, good man, if the whole world crumbles into dust?'

    Он тяжело склонился на седле, точно жестокий груз собственных слов давил его. - Всё прахом пошло. Сорок человек потеряли. За всё лето убытку такого не было. (А. Фадеев, Разгром) — He dropped forward wearily into the saddle, as if crushed by the heavy load of his own words. 'Everything's gone to blazes. We lost forty men. We haven't had such a loss the whole summer.'

    Задумано было как будто на века, а на деле излишества оказались крайне непрочными. Уже через два-три года после постройки и заселения дом, как говорится, пошёл прахом. (И. Грекова, Кафедра) — It might have been intended to last for centuries, but in reality all the extravagant decorative details turned out to be extremely flimsy. Only two or three years after it had been built and occupied, the building had started going to rack and ruin.

    2) (заканчиваться впустую, даром, безрезультатно) come to nothing (naught); go up in smoke; fall to the ground; come unstuck

    - Вы не представляете, как рискованно то, что предлагает Беридзе!... Как мне убедить вас? Все драгоценные средства, которые мы расходуем сейчас, пойдут прахом... (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'You can't imagine how risky Beridze's proposal is!.. How can I convince you? All the precious resources that we are now expending will go up in smoke.'

    Русско-английский фразеологический словарь > идти прахом

  • 27 смертный

    Русско-английский синонимический словарь > смертный

  • 28 злой

    1. ill
    2. sinister
    3. fractious
    4. ornery
    5. surly
    6. wicked; evil; malicious; spiteful; angry; fierce; severe; bad; mordant; malignant

    подлец, негодяй; злой, опасный, вредный человекbad actor

    иметь злой умысел, умышлять злоto intend maliciously

    злой дух, демон-искусительevil angel

    7. diabolic
    8. diabolical
    9. evil
    10. fiendish
    11. vicious
    Синонимический ряд:
    1. злобный (прил.) злобный; зловредной; зловредною; зловредный; злющей; злющею; злющий; недоброжелательной; недоброжелательною; недоброжелательный; недоброй; недоброю; недобрый; ожесточенной; ожесточенною; ожесточенный; озлобленный
    2. крепкий (прил.) едкий; едкой; едкою; забористой; забористою; забористый; крепкий; надутый; сердитой; сердитою
    3. сердитый (прил.) жестокий; жестокой; жестокою; лютой; лютою; лютый; свирепой; свирепою; свирепый; сердитый
    Антонимический ряд:
    доброй; доброю; добрый

    Русско-английский большой базовый словарь > злой

См. также в других словарях:

  • ЖЕСТОКИЙ — ЖЕСТОКИЙ, на сев. жесткий, и встарь то же, но будучи произносимо: жестокий. | Ныне употр. только в переносном ·знач. немилосердый, немилостивый, безжалостный или бесчеловечный, не знающий жалости, сожаления, сочувствия; безмерно строгий, суровый …   Толковый словарь Даля

  • Жестокий романс (фильм) — Жестокий романс Жанр мелодра …   Википедия

  • ЖЕСТОКИЙ РОМАНС — ЖЕСТОКИЙ РОМАНС, СССР, Мосфильм, 1984, цв., 145 мин. Трагическая мелодрама по мотивам пьесы А. Н. Островского «Бесприданница». Даже для такого общепризнанного фаворита зрителей и прокатчиков, как Эльдар Рязанов, постановка в кино «Бесприданницы»… …   Энциклопедия кино

  • Человек ниоткуда (фильм) — Запрос «Человек ниоткуда» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Человек ниоткуда Жанр комедия …   Википедия

  • ЖЕСТОКИЙ — ЖЕСТОКИЙ, ая, ое; ок; жесточе; жесточайший. 1. Крайне суровый, безжалостный, беспощадный. Ж. враг. Жестокие нравы. Ж. человек. 2. перен. Очень сильный, превосходящий обычное. Ж. мороз. Жестокая засуха. Жестокая борьба. Жестокая необходимость… …   Толковый словарь Ожегова

  • ЧЕЛОВЕК ПОДПОЛЬЯ — герой «Записок из подполья» Ф.М.Достоевского (1864), от лица которого они ведутся. Сорокалетний чиновник в отставке, он живет в «углу» «дрянной, скверной» комнате на краю Петербурга. В «подполье» он и психологически: почти всегда один, предается… …   Литературные герои

  • ЧЕЛОВЕК ВНЕ ЗАКОНА — «ЧЕЛОВЕК ВНЕ ЗАКОНА» (Le marginal) Франция, 1983, 100 мин. Детектив, приключенческий фильм. Название можно перевести и как «Человек со дна жизни». Жестокий и непримиримый комиссар полиции Филипп Жордан отправляется «на самое дно», в грязные и… …   Энциклопедия кино

  • Человек ниоткуда (фильм, 1961) — У этого термина существуют и другие значения, см. Человек ниоткуда. Человек ниоткуда …   Википедия

  • Человек ниоткуда (фильм, СССР) — У этого термина существуют и другие значения, см. Человек ниоткуда. Человек ниоткуда …   Википедия

  • Человек в железной маске (фильм, 1998) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Железная маска (фильм). Человек в железной маске The Man in the Iron Mask …   Википедия

  • Человек без лица (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Человек без лица. Человек без лица The Demolished Man Жанр: роман Автор: Бестер, Альфред (писатель) Язык оригинала …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»