-
21 singleton
ˈsɪŋɡltən сущ.
1) карт. единственная карта данной масти (на руках у игрока)
2) одиночка (как, напр., единственный ребенок в семье, холостяк, незамужняя женщина и т. п.) ;
тж. человек, действующий в одиночку (напр., тайный агент)
3) единственный ребенок (в отличие от близнецов) Singletons are more common than twins. ≈ Рождение одного ребенка случается чаще, чем рождение близнецов.
4) единичный предмет;
единственный экземпляр;
множество, состоящее из одного элемента единичный предмет;
вещь, не имеющая пары( карточное) единственная карта данной масти singleton единичный предмет ~ карт. единственная карта данной масти ~ единственный ребенок ~ одиночкаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > singleton
-
22 doer
[ʹdu(:)ə] n1. 1) см. do1 II + -er2) деятель, созидатель и т. п.doer of good - тот, кто творит добро; сеятель добра
doer of evil - тот, кто делает зло, злодей
he is a doer, not a talker - он человек дела, а не слов
she's no end of a doer - она очень деятельная женщина, её энергии хватит на троих
2. разг.1) плут, обманщик2) австрал. эксцентричный тип3. шотл. агент, доверенное лицо, уполномоченный♢
good [bad] doer - а) растение, которое буйно [плохо] растёт или цветёт; б) животное, которое хорошо [плохо] развивается -
23 fleshpeddler
flesh-peddler
1> _ам. _сл. торговец живым товаром, сводник
2> _ам. _сл. продажная женщина, проститутка
3> _ам. _сл. хозяин притона, кабачка со стриптизом и т. п.
4> _ам. _сл. агент актера, писателя и т. п.; "продавец
талантов"
5> _ам. _сл. сотрудник или заведующий бюро по найму рабочей
силы -
24 agente
-
25 adperson
['ædˌpɜːs(ə)n]1) Общая лексика: сотрудник рекламного бюро (мужчина или женщина)2) Реклама: рекламный агент, специалист по рекламе -
26 cooler
['kuːlə]1) Общая лексика: бачок с водой, гауптвахта, градирня, охлаждающее устройство, прохладительный напиток, рефрижератор, тюремная камера, тюрьма, холодильник, камера хранения охлаждённых продуктов, ведёрко для охлаждения бутылки вина, вытрезвитель2) Медицина: холодная камера (напр. для биохимических исследований)3) Жаргон: арестантская камера, скамья штрафников5) Военный термин: "губа"6) Техника: камера охлаждения, кондиционер (воздушный), машинист холодильной установки (или холодильной машины), остывочная, охладитель, охлаждающий аппарат, охлаждающее средство, охлаждающий агент, радиатор, теплообменник, холодильный шкаф, охладитель (устройство)7) Железнодорожный термин: холодильный чан8) Архитектура: камера (помещение)10) Сленг: карцер, уверенность, тюряга ("If you drink and drive, you'll end up spending time in the cooler."), место за решёткой, "загнать в угол", красивая девушка, несомненный факт, одиночная камера, прохладительный напиток с добавлением ликёра, резкий ответ11) Вычислительная техника: кулёр, охлаждающий вентилятор, теплосъёмник12) Нефть: ванна для охлаждения заряженных газлифтных клапанов (перед их установкой), охлаждающий аппарат, холодильник/охладитель, охладитель (для газлифтных клапанов перед их установкой)13) Воровское выражение: кабурка14) Пищевая промышленность: воздушный кондиционер, автоклавная решётка (для загрузки консервных банок)15) Машиностроение: охлаждающее вещество16) Холодильная техника: камера хранения охлаждённых грузов, машинист холодильной установки или холодильной машины17) Бурение: холодильная камера18) Общая лексика: маслоохладитель19) Макаров: машинист холодильной машины, средство охлаждения, прохладительный напиток (и т.п.)20) Табуированная лексика: холодная женщина21) Безопасность: вентилятор -
27 killer
['kɪlə]1) Общая лексика: бандит, бомба, дельфин-косатка, наживка (для рыбной ловли), производящее сильный эффект, сенсация, убийца, хорошая приманка, средство или вещество для уничтожения чего-л. (-killer как компонент сложных слов), смертоносный (killer quake - смертосное землетрясение), убойный, сражающий наповал (killer meal, killer resume), сногсшибательный, душегубка2) Биология: служащий для убивания добычи, орган, косатка (Orcinus orca), "убийца" (штамм парамеций, выделяющий в культуральную среду вещества, убивающие других парамеций)3) Разговорное выражение: что-л. потрясающее, что-л. производящее сильный эффект, что-л. сногсшибательное4) Американизм: гангстер, наёмный убийца5) Военный термин: прицел, пуля с высокой убойной силой, средство поражения6) Техника: выключатель, забойщик (скота, птицы), отравляющая примесь, подавитель, препарат для уничтожения (вредителей или сорняков)7) Химия: нейтрализатор8) Юридический термин: лицо, совершившее убийство, субъект убийства9) Австралийский сленг: бычок ( или) овца, предназначенные для того, чтобы быть зарезанными для еды на ферме, возбуждающий, доставляющий удовольствие, приятный10) Металлургия: поглотитель, отравляющая примесь (напр. в люминофоре)11) Телевидение: подавитесь12) Физиология: киллер (лимфоцит)13) Электроника: ограничитель14) Сленг: красавчик, очаровательный человек, необычный, сигарета с марихуаной, возбуждающее, дорогуша, неотразимый мужчина, особые сигареты с марихуаной, очень смешная шутка, прекрасно одетый человек15) Вычислительная техника: гаситель16) Иммунология: киллер, клетка-киллер, клетка-убийца17) Космонавтика: поражающее средство с высокой убойной силой18) Механика: глушитель20) Реклама: средство для уничтожения (чего-л.)21) Полимеры: противодействующий агент22) Робототехника: блок подавления23) Оружейное производство: пуля высокой убойной силы24) Макаров: животное для убоя, мясопромышленник, убойное животное, успокоитель, хищник, отравляющая примесь (в люминофоре), препарат для уничтожения (вредителей и сорняков), приманка (для рыб), резак (для убоя птицы), тушитель (люминесценции), забойщик (скота), оператор по убою (скота или птицы)25) Табуированная лексика: бабник, волокита, физически привлекательная женщина -
28 spook
[spuːk]1) Общая лексика: бродить (о призраке), бросать в дрожь, дух, лихач, отчаянный шофёр, писать (за кого-л.), писать за кого-л., призрак, пугать, разбегаться в ужасе, соглядатай, эксцентричная личность, являться, чернокожий (оскорб.), писатель-невидимка (пишущий за другого), Все высказывания в следующей линейке используются в отношении негров в США--страшилки, ужастики, кошмарики, демоны, страхолюдины (На значении этого слова, что может быть интересно для лингвиста, основан фильм "Запятнанная репутация" с Энтони Хо), вспугнуть2) Разговорное выражение: наркоман, составитель( чужих) речей, шофёр-лихач3) Американизм: корректировщик огня, шпион-"невидимка", frightened (The cows were \<b\>spooked\</b\> by the howling of the wolves)4) Военный термин: офицер контрразведки по контролю соблюдения правил обеспечения секретности, самолёт-корректировщик, сигналы для корректирования стрельбы, "секретный агент" (код)5) Шутливое выражение: привидение6) Кино: писатель-невидимка7) Презрительное выражение: белый8) Электроника: неопознанная отметка цели9) Сленг: "зубрила", застенчивая девушка, студент, неспособный и нелюбимый товарищами (который готов быть на побегушках, только бы оставаться в их компании), преследовать (особенно скрыто, коварно), испугать, гэбист, водитель-лихач, девушка-уродина, приносить неудачу, психиатр, студент-тихоня, черномазый, шпион10) Оружейное производство: сигнал для корректирования стрельбы11) Табуированная лексика: физически непривлекательная женщина, негр -
29 agente
сущ.общ. интриганка, агент (женщина) -
30 Avon lady
"дама с фирмы "Эйвон""Торговый агент фирмы "Эйвон продактс" [ Avon Products, Inc.] - женщина, которая ходит по домам или квартирам заранее намеченного района и рекламирует и продает косметику фирмы. Постучав в дверь, она произносит: "К Вам - Эйвон" ["Avon calling!"] -
31 flesh-peddler
[ʹfleʃ͵pedlə] n амер. сл.1. 1) торговец живым товаром, сводник2) продажная женщина, проститутка2. хозяин притона, кабачка со стриптизом и т. п.3. агент актёра, писателя и т. п.; «продавец талантов»4. сотрудник или заведующий бюро по найму рабочей силы -
32 komiz·o
приказчик (в магазине, торговой фирме); менеджер (по торговле); распорядитель (по торговым или банковским делам); продавец (уполномоченный заключать мелкие сделки от лица фирмы); торговый агент; комми; vojaĝa (или migra) \komiz{}{·}o{}{·}o коммивояжёр \komiz{}{·}o{}in{·}o женщина-приказчик; продавщица. -
33 -man
Продуктивен полусуффикс (суффиксоид) -man со значением «человек, занимающийся... ».-man:advanceman – антрепренер; организатор встреч и выступлений; кандидат в предвыборной кампанииbagman – бродяга (иногда мелкий торговец)computerman – специалист по ЭВМconman – мошенникcounterman – барменdeskman – администратор; помощник редактора газеты, литературный сотрудникgrantsman – мастер по добыванию субсидийgunman – террористideaman – поставщик идей (в фирме)keyman – ведущий работникlegman – агентlinkman – ведущий программу (радио, телевидение)locoman – машинист локомотиваmediaman – работник средств массовой информацииmoneyman – финансистnetman – теннисист (net – сетка)newman – мужчина, готовый выполнять так называемую «женскую» работу (уход за детьми, уборка, приготовление пищи и т. д.)ombudsman – чиновник, разбирающий жалобы на государственные учрежденияsanman – уборщик мусора, водитель мусоровозаsaucerman – инопланетянин, прибывающий на летающей тарелке (saucer – блюдце)vanman – водитель грузовика или автофургонаВ ряде слов полусуффикс -man заменен полусуффиксом -person. Ср.: chairman – «председатель» и chairperson – «председатель» (и мужчина и женщина); pitchperson – человек, постоянно призывающий жертвовать деньги различным благотворительным фондам (часто по радио и телевидению). -
34 -person
Продуктивен полусуффикс (суффиксоид) -man со значением «человек, занимающийся... ».-man:advanceman – антрепренер; организатор встреч и выступлений; кандидат в предвыборной кампанииbagman – бродяга (иногда мелкий торговец)computerman – специалист по ЭВМconman – мошенникcounterman – барменdeskman – администратор; помощник редактора газеты, литературный сотрудникgrantsman – мастер по добыванию субсидийgunman – террористideaman – поставщик идей (в фирме)keyman – ведущий работникlegman – агентlinkman – ведущий программу (радио, телевидение)locoman – машинист локомотиваmediaman – работник средств массовой информацииmoneyman – финансистnetman – теннисист (net – сетка)newman – мужчина, готовый выполнять так называемую «женскую» работу (уход за детьми, уборка, приготовление пищи и т. д.)ombudsman – чиновник, разбирающий жалобы на государственные учрежденияsanman – уборщик мусора, водитель мусоровозаsaucerman – инопланетянин, прибывающий на летающей тарелке (saucer – блюдце)vanman – водитель грузовика или автофургонаВ ряде слов полусуффикс -man заменен полусуффиксом -person. Ср.: chairman – «председатель» и chairperson – «председатель» (и мужчина и женщина); pitchperson – человек, постоянно призывающий жертвовать деньги различным благотворительным фондам (часто по радио и телевидению). -
35 -man
Продуктивен полусуффикс (суффиксоид) -man со значением «человек, занимающийся... ».-man:advanceman – антрепренер; организатор встреч и выступлений; кандидат в предвыборной кампанииbagman – бродяга (иногда мелкий торговец)computerman – специалист по ЭВМconman – мошенникcounterman – барменdeskman – администратор; помощник редактора газеты, литературный сотрудникgrantsman – мастер по добыванию субсидийgunman – террористideaman – поставщик идей (в фирме)keyman – ведущий работникlegman – агентlinkman – ведущий программу (радио, телевидение)locoman – машинист локомотиваmediaman – работник средств массовой информацииmoneyman – финансистnetman – теннисист (net – сетка)newman – мужчина, готовый выполнять так называемую «женскую» работу (уход за детьми, уборка, приготовление пищи и т. д.)ombudsman – чиновник, разбирающий жалобы на государственные учрежденияsanman – уборщик мусора, водитель мусоровозаsaucerman – инопланетянин, прибывающий на летающей тарелке (saucer – блюдце)vanman – водитель грузовика или автофургонаВ ряде слов полусуффикс -man заменен полусуффиксом -person. Ср.: chairman – «председатель» и chairperson – «председатель» (и мужчина и женщина); pitchperson – человек, постоянно призывающий жертвовать деньги различным благотворительным фондам (часто по радио и телевидению). -
36 -person
Продуктивен полусуффикс (суффиксоид) -man со значением «человек, занимающийся... ».-man:advanceman – антрепренер; организатор встреч и выступлений; кандидат в предвыборной кампанииbagman – бродяга (иногда мелкий торговец)computerman – специалист по ЭВМconman – мошенникcounterman – барменdeskman – администратор; помощник редактора газеты, литературный сотрудникgrantsman – мастер по добыванию субсидийgunman – террористideaman – поставщик идей (в фирме)keyman – ведущий работникlegman – агентlinkman – ведущий программу (радио, телевидение)locoman – машинист локомотиваmediaman – работник средств массовой информацииmoneyman – финансистnetman – теннисист (net – сетка)newman – мужчина, готовый выполнять так называемую «женскую» работу (уход за детьми, уборка, приготовление пищи и т. д.)ombudsman – чиновник, разбирающий жалобы на государственные учрежденияsanman – уборщик мусора, водитель мусоровозаsaucerman – инопланетянин, прибывающий на летающей тарелке (saucer – блюдце)vanman – водитель грузовика или автофургонаВ ряде слов полусуффикс -man заменен полусуффиксом -person. Ср.: chairman – «председатель» и chairperson – «председатель» (и мужчина и женщина); pitchperson – человек, постоянно призывающий жертвовать деньги различным благотворительным фондам (часто по радио и телевидению). -
37 singleton
['sɪŋgltən]сущ.1) карт. единственная карта данной масти ( на руках у игрока)2)а) одиночка (холостяк, незамужняя женщина)б) человек, действующий в одиночку (например, тайный агент)Singletons are more common than twins. — Рождение одного ребёнка случается чаще, чем рождение близнецов.
4) единичный предмет; единственный экземпляр; множество, состоящее из одного элемента -
38 sole
1. n подошва, ступня2. n подмётка, подошва3. n дно4. n редк. подоконник5. n редк. порог6. n редк. стр. продольная балка7. n редк. горн. горизонт откаточного штрека, основной горизонт этажа8. n редк. метал. под9. n редк. спец. основание, пята, лежень10. v ставить подмётку11. n зоол. рыба из семейства косоротых12. n зоол. морской язык13. n зоол. камбала; палтус14. a единственный; одиночный15. a исключительный, единоличный16. a уединённый17. a уст. поэт. одинокий, один18. a юр. не состоящий в браке; незамужняяСинонимический ряд:1. only (adj.) alone; exclusive; individual; lone; one; only; particular; separate; single; singular; solitary; solo; spouseless; unattached; unexampled; unique; unmarried; unrepeatable; unshared; unwed2. bottom (noun) bottom; underneath; underside; undersurface3. fish (noun) fish; flounder4. foot (noun) ball; foot; tread -
39 Dishonored
1931 - США (91 мин)Произв. PARРеж. ЙОЗЕФ ФОН ШТЕРНБЕРГСцен. Дэниэл Н. РубинОпер. Ли ГармсМуз. Карл ХайошВ ролях Марлен Дитрих (Икс-27), Виктор Маклаглен (лейтенант Кранау), Лью Коли (полковник Коврин), Густав фон Сайфертии (глава секретной службы), Варнер Оланд (генерал фон Хиндау), Бэрри Нортон (молодой лейтенант), Дэйвисон Кларк (офицер).Вена, 1915 г. Молодая женщина, вдова погибшего на фронте капитана, погрязла в нищете и зарабатывает проституцией. Она идет в шпионки, служить родному государству, и получает кодовое имя «Икс-27». Ее первое задание - соблазнить генерала фон Хиндау, подозреваемого в связях с вражеской разведкой. Она обнаруживает у него в сигарете секретное послание. «Какой чудный вечер мы могли бы провести вместе, - говорит он ей, - не будь вы шпионкой, а я - предателем». - «В таком случае мы бы не познакомились», - отвечает агент Икс-27. Генерал уходит в другую комнату и кончает с собой. Икс-27 также хочет смешать планы его сообщника, русского офицера Кранау, но тот оказывается ей не по зубам и скрывается. Отныне их связывает взаимное восхищение, похожее на любовь. Этому чувству не помеха даже война, которую они ведут между собой.Икс-27 получает второе задание: добыть информацию о готовящемся наступлении русских. Переодевшись в крестьянку, она устраивается горничной в гостиницу, где собирается вражеское командование. Она крадет у офицера секретные сведения и записывает их в виде нотной партитуры. Кранау сажает ее под арест и сжигает партитуру. Она подсыпает снотворное ему в вино и совершает побег. Сев за рояль перед немецкими офицерами, она играет партитуру по памяти, восстанавливая содержание шифровки в какофонии, близкой музыке модернизма. Благодаря этому подвигу австрийцы добиваются крупных военных успехов. Кранау попадает в плен. Икс-27 просит разрешения лично допросить его и помогает ему бежать. Этот поступок подводит ее под расстрел.► 3-й из 7 фильмов Штернберга с участием Марлен Дитрих. Без сомнения, самый красивый, не считая Марокко, Morocco. Миф Марлен обогащается новыми чертами, уже окончательными: непоколебимая гордость и в страсти, и в поражении; редкостная способность к мимикрии, используемая бережно; обаяние с некоторым болезненным оттенком. (Те же черты, слегка видоизмененные, мы увидим снова 21 год спустя в вестерне Фрица Ланга Пресловутое ранчо, Rancho Notorious). Марлен таким образом превращается в Ангела Смерти, ведущего к погибели мужчин, попадающихся ей на пути, который завершится ее собственным крахом. Стиль Штернберга построен на контрасте между барочным безумием идей и находок (пример: партитура, которую играет Марлей, чтобы восстановить секретное послание) и ледяным классицизмом декораций и композиции. Только нюансы освещения напоминают о первоначальной барочности замысла.Последняя сцена стала хрестоматийной. Перед расстрелом Марлен смотрит на свое отражение в сверкающем металле шпаги, которую протягивает ей молодой офицер, командующий расстрельным взводом. Марлен своей рукой вытирает офицеру слезы, у него начинается нервный приступ, и он отказывается давать команду взводу. Его заменяют. Марлен красит губы помадой, прежде чем пасть под пулями. -
40 Escape In the Fog
1945 - США (65 мин)Произв. СОL (Уоллес Макдоналд)Реж. ОСКАР БЕТТИКЕР-МЛ. (БАДД БЕТТИКЕР)Сцен. Одри УизбёргОпер. Джордж МиэнВ ролях Отто Крюгер (Пол Девон), Нина Фош (Айлин Карр), Уильям Райт (Барри Малколм), Константин Шэйн (Фред Шиллер), Айвен Тризо (Хаусмер), Эрни Эдамз (Джордж Смит), Мэри Ньютон (миссис Девон).Молодая женщина Айлин Карр видит во сне, как туманной ночью на большом мосту в Сан-Франциско незнакомый человек выходит из машины и погибает от ножа своего спутника. Этот кошмар так пугает ее, что она с криком вскакивает на постели в гостиничном номере. Прибегают двое соседей. Один - Барри Малколм, тот самый человек, которого убивают в ее сне. Айлин назначает ему встречу. Барри - тайный агент, получивший задание доставить в Гонконг конверт с планами борьбы против японцев на случай, если те вступят в войну. В его машину садятся 2 шпиона. Айлин видит их и пытается предостеречь Барри, но сама попадает под машину и опять видит кусочек своего сна: 2 шпиона - убийца Барри и его сообщник. После безуспешных попыток убедить начальника Барри в том, что последнему грозит серьезная опасность, она оказывается на мосту, как во сне. Но за секунду до того, как Барри наносят удар, она истошно кричит. Прибегает полицейский, и нападавшие скрываются. Конверт Барри упал с моста. Барри требует, чтобы портовая полиция отыскала его. Найти конверт не удается. Тогда Айлин говорит, что во сне слышала в тумане гудок. Почему бы не использовать в поисках эту «информацию»? Конверт мог упасть на палубу корабля, который в тот момент проплывал под мостом. Офицер полиции утверждает, что в это время никаких кораблей проплывать не могло. Позднее он признается, что корабль все-таки проплывал, но участвовал в секретных маневрах и его маршрут должен храниться в тайне. Барри получает записку с названием корабля, тут же рвет ее, но Айлин подбирает обрывки. Она попадает в ловушку, купившись на газетное объявление о возврате утерянного предмета; придя в условленное место, она попадает в руки 2 шпионов, которые отнимают у нее обрывки записки. Один шпион, назвавшись Барри, требует по телефону, чтобы ему передали конверт; но за конвертом приходит сам Барри и берет шпиона под арест. Айлин похищена, и похитители требуют конверт в обмен на ее свободу. Барри связывается с ними и вместе с Айлин оказывается заперт в комнате, где один из шпионов оставил открытым газ. Барри губной помадой пишет на лупе часовщика «Hail Japan» («Да здравствует Япония!») и проецирует отражение этой надписи на витрину лавки, в которой они заперты. Витрину разбивают китайцы. Пленники выбираются на свободу. Барри гонится за шпионами и убивает их. На мосту Айлин признается, что надеется никогда в жизни больше не увидеть этот кошмарный сои.► Картина принадлежит к первому, достаточно туманному периоду творчества Беттикера на студии «Columbia». О правдоподобии сюжета тут никто особо не заботится: это довольно удачная вариация на тему пророческого сна, развитая в контексте, близком сериалу или шпионскому фильму. Внешняя нейтральность и флегматичность режиссерского стиля Беттикера, которая в его вестернах порой раздражает и кажется избыточной, помогает максимально раскрыть тревожный характер истории, рассказанной в этом фильме: скромной фантазии, утопающей в насилии и тумане, которая бы понравилась Борхесу, поскольку ставит под вопрос и сомнение саму реальность. На всем протяжении фильма фантастический аспект сюжета (героиня пользуется фрагментами сна, чтобы изменять реальность) и тот небольшой заряд метафизической тревоги, который он несет в себе, отодвигают назад собственно действие, «шпионскую» сторону. Спасение в тумане (название яркое, образное и оправданное) не может сравниться с фильмами Жака Турнёра и Вэла Льютона, но умело нагнетает напряжение, которое не исчезает и после окончания фильма, поскольку имеет отношение к непостоянству нашей Вселенной.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Escape In the Fog
См. также в других словарях:
Женщина-Халк — История публикаций Издатель Marvel Comics Дебют Savage She Hulk #1 Авторы Стэн Ли, Джон Бусема … Википедия
Агент национальной безопасности 5 — Агент национальной безопасности 5 … Википедия
Агент национальной безопасности 3 — Обложка DVD Жанр детектив … Википедия
Агент по имени Далила — Running Delilah Жанр триллер Режиссёр Ричард Фрэнклин … Википедия
Женщина-волк из Лондона — She Wolf of London … Википедия
Женщина с большой буквы Ж — Обложка первого издания книги Жанр … Википедия
Женщина-оса (фильм, 1995) — Женщина оса The Wasp Woman Жанр фантастика ужасы Режиссёр Джим Уайнорски В главных ролях … Википедия
Женщина-паук (Джессика Дрю) — У этого термина существуют и другие значения, см. Женщина паук. Джессика Дрю Spide … Википедия
Секретный агент (фильм, 1996) — У этого термина существуют и другие значения, см. Секретный агент (фильм). Секретный агент The Secret Agent Жанр драма, триллер Режиссёр Кристофер Хэмптон … Википедия
Оранжевый агент — Ларфлиз Ларфлиз и Оранжевая Батарея Силы. Green Lantern vol. 4, #39 (апрель, 2009 год). Художник Иван Рейес. Общая информация Издатель DC Comics … Википедия
В пасти безумия (фильм) — В пасти безумия In the Mouth of Madness Жанр фантастика Фильм ужасов Режиссёр Джон Карпентер Продюсер … Википедия