-
41 goal
сущ.1) общ., упр. задача, цель; целевой показатель [уровень\]to set a goal — поставить цель [задачу\]
to achieve [attain, reach, realize\] a goal — достичь цели
long-range [long-term\] goal — долгосрочная [стратегическая\] цель
Our management goal is to improve the quality of technical publications at all levels. — Цель нашего руководства состоит в улучшении качества технических публикаций на всех уровнях.
Syn:2)а) общ. место назначенияб) общ., спорт финишв) спорт воротаг) спорт голto kick [make, score\] goal — забить гол
to nullify a goal — аннулировать [не засчитать\] гол
* * *
цель: финансовая цель человека или учреждения (напр., человек хочет накопить достаточно денег для оплаты образования детей, а инвестор ждет повышения цены акций до 50 долл., чтобы продать их и реализовать прибыль). -
42 run off
['rʌn'ɒf]1) Общая лексика: выйти замуж уходом, забегать, отбегать, последний тур выборов с участием двух ведущих, последний тур выборов с участием двух ведущих кандидатов, сбежать (with; с женихом), сбивать, сойти, сходить, убегать, увлекать, удирать, удрать, выставить, выгнать (I am being made a scapegoat and my boss is now just looking for an opportunity to run me off "из меня делают козла отпущения и мой начальник просто ждет удобного случая, чтобы меня выставить")2) Геология: водосток, отекание, плоскостной смыв, сбегание, снос, сток, часть атмосферных осадков, протекающая в реках3) Авиация: выкатываться4) Техника: сливать расплавленный металл, соскакивать, спускать, сливать (расплавленный металл)5) Химия: стечённый6) Математика: убежать8) Автомобильный термин: соскальзывать, утечь (о жидкости)9) Полиграфия: печатать тираж или определённое количество экземпляров10) Текстиль: раскатывать (напр. рулон ткани или кипу волокна)11) Сленг: страдать поносом, свалить ("Свали отсюда"), дать тягу (slang: leave in a hurry to escape some threat), давать тягу (slang: leave in a hurry to escape some threat)12) Нефть: стекать13) Образное выражение: дать ходу14) Пищевая промышленность: спускать череву15) Машиностроение: переливать расплавленный металл, переливаться (о воде)16) Механика: сбегать17) Бурение: отводить (жидкость), слив, утечка18) Автоматика: проводить серию испытаний, свинчивать, отводить (напр. жидкость), соскальзывать (напр. о ремне)19) Контроль качества: проводить серию измерений20) Макаров: отводить (напр., жидкость)21) Табуированная лексика: страдать расстройством желудка -
43 synchronous communication
1) Общая лексика: синхронное взаимодействие (между частями программного обеспечения, при котором посылающий сообщение ждет ответа адресата и до тех пор не может выполнять другие операции. Ant: asynchronous communication)2) Техника: синхронная передача данных, синхронная передача (данных)3) Телекоммуникации: передача/приём символов по группам с синхронизацией приемника и передатчика, синхронная связьУниверсальный англо-русский словарь > synchronous communication
-
44 He goes long barefoot that waits for dead man's shoes.
<03> Кто ждет обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым. Ср. На чужое богатство не надейся. Чужое добро впрок не пойдет. На чужом жиру далеко не уедешь.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > He goes long barefoot that waits for dead man's shoes.
-
45 He who waits too long for turn of tide may end up missing a boat.
<02> Тот, кто слишком долго ждет прилива, рискует опоздать на корабль.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > He who waits too long for turn of tide may end up missing a boat.
-
46 Our greatest glory consists not in never falling, but in rising every time we fall.
<01> Величайшая слава ждет не того, кто никогда не падает, а того, кто падая, каждый раз встает на ноги. Goldsmith (Голдсмит).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Our greatest glory consists not in never falling, but in rising every time we fall.
-
47 The early bird catches the worm.
<03> Ранняя птичка ловит червя. Ср. Какая пташка раньше проснулась, та скорее и корму нашла. Ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает. Кто рано встает, того удача ждет. Кто рано встает, тому бог дает. Кто поздно встает, у того хлеба недостает.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > The early bird catches the worm.
-
48 Time and tide wait for no man.
<03> Время никого не ждет.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Time and tide wait for no man.
-
49 he goes long barefoot that waits for dead man's shoes
посл.Кто ждет обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым.ср. На чужое богатство не надейся. Чужое добро впрок не пойдет. На чужом жиру далеко не уедешь.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > he goes long barefoot that waits for dead man's shoes
-
50 looking forward
надеятьсяждать с нетерпениемShe is looking forward to reading his new book. — Она с нетерпением ждет возможности прочитать его новую книгу.
предвкушениеАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > looking forward
-
51 Tempus nemini
лат. время никого (не ждет)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Tempus nemini
-
52 the early bird catches the worm
посл.Ранняя птичка ловит червя.ср. Какая пташка раньше проснулась, та скорее и корму нашла. Ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает. Кто рано встает, того удача ждет. Кто рано встает, тому бог дает. Кто поздно встает, у того хлеба недостает.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > the early bird catches the worm
-
53 time and tide wait for no man
посл.Время никого не ждет.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > time and tide wait for no man
-
54 Time and tide wait for no man.
фраз. Время не ждет.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Time and tide wait for no man.
-
55 Time is short.
фраз. Время не ждет.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Time is short.
-
56 time waits for no man
пог. время не ждет (нужно делать всё вовремя)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > time waits for no man
-
57 tide-waiter
[`taɪdˏweɪtə]чиновник портовой таможнитот, кто ждет подходящий моментАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > tide-waiter
-
58 the world is waiting with bated breath
( for smth) мир, затаив дыхание, ждет (чего-л.)Politics english-russian dictionary > the world is waiting with bated breath
-
59 deadlock
1) тупик, тупиковая ситуация, взаимоблокировка (ошибка состояния, возникающая при блокировании двух потоков выполнения, когда каждый поток ждет освобождения ресурса, используемого другим потоком)2) проф. зависание ( программы)3) блокировка || блокировать•English-Russian dictionary of computer science and programming > deadlock
-
60 deadlock condition
тупиковая ситуация (ошибка состояния, возникающая при блокировании двух потоков выполнения, когда каждый поток ждет освобождения ресурса, используемого другим потоком)English-Russian dictionary of computer science and programming > deadlock condition
См. также в других словарях:
ждет беда — См. угрожать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ждет беда грозить, угрожать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Ждет, что пьяница сткляницу, что собака палицу. — Ждет, что пьяница сткляницу, что собака палицу. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Родина ждет (фильм) — Родина ждет Жанр боевик Режиссёр Олег Погодин Автор сценария Олег Погодин В главных ролях … Википедия
время не ждет — (не стоит) надо им пользоваться, пока не ушло Ср. А времячко не ждет! Некрасов. Кому на Руси жить хорошо. Ср. Время еще не уйдет... Как вас, а нас оно не очень ждет! Крылов. Огородник и Философ. См. время летит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Бог долго ждет, да больно бьет. — Бог долго ждет, да больно бьет. См. БОГ ВЕРА Бог долго ждет, да больно бьет. См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нужда не ждет поры. — Нужда не ждет ведряной погоды. Нужда не ждет поры. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ум бороды не ждет. — Молод годами, да стар умом. Ум бороды не ждет. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ Ум бороды не ждет (не спрашивает). См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
время не ждет — нареч, кол во синонимов: 12 • время (63) • время не терпит (13) • время поджимает (8) … Словарь синонимов
Напрасно старушка ждет сына домой — Из песни «Раскинулось море широко» (в песенниках с 1907), написанной на стихи рулевого судна «Одесса» Федора Сидоровича Предтечи. Это стихотворение он сочинил в память о погибшем друге кочегаре Василии Гончаренко. В это время «Одесса» находилась… … Словарь крылатых слов и выражений
дело не ждет — нареч, кол во синонимов: 2 • время не ждет (12) • нет возможности медлить (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
горе ждет из-за угла — Ср. Судьба нас будто берегла, Ни беспокойства, ни сомненья... А горе ждет из за угла! Грибоедов. Горе от ума. 1, 5. Софья … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона